LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭

LOFTER-网易轻博

双语

917浏览    479参与
目童

双语/文言人设

重复一遍,此语文非彼语文。

我流科拟。

语文学/费劳德:

性别男,红色瞳孔,黑色头发,梳一个低马尾,经常被语言学揪来揪去。发绳是语言学手工制作的。带着一副黑细框的眼镜。(经常被语言吐槽你这个斯文败类衣冠禽兽。

在文学方面的知识极其渊博,最喜欢的地方是图书馆。有的时候会和历史一起整理旧世界的各种文献,沉迷其中无法自拔。

性格温和体贴,很会照顾人们的感受,对着语言的时候耍流氓也是一把好手。私下里经常抱着语言要求语言给他生孩子。

起初还会费力地解释自己和旧世界的语文不一样,他不仅研究中文文学也会研究其它国家的文学。但是没有人听他的,最后费劳德放弃了,心如止水地接受了自己和数学愈演愈烈的绯闻。

语言学表示他很理解,...

重复一遍,此语文非彼语文。

我流科拟。

语文学/费劳德:

性别男,红色瞳孔,黑色头发,梳一个低马尾,经常被语言学揪来揪去。发绳是语言学手工制作的。带着一副黑细框的眼镜。(经常被语言吐槽你这个斯文败类衣冠禽兽。

在文学方面的知识极其渊博,最喜欢的地方是图书馆。有的时候会和历史一起整理旧世界的各种文献,沉迷其中无法自拔。

性格温和体贴,很会照顾人们的感受,对着语言的时候耍流氓也是一把好手。私下里经常抱着语言要求语言给他生孩子。

起初还会费力地解释自己和旧世界的语文不一样,他不仅研究中文文学也会研究其它国家的文学。但是没有人听他的,最后费劳德放弃了,心如止水地接受了自己和数学愈演愈烈的绯闻。

语言学表示他很理解,一点也不生气。

实际上费劳德和语文(旧世界)之间有一定的关系,语文更像是费劳德研究中文文学的那一部分和汉语的结合体。

但是费劳德不承认。


语言学/莱格兹:

性别男,蓝色眼睛黑色短发,戴着金属细框眼镜。

世界语言集合体,能够灵活运用各种语言,对前辈们经历的世界浩劫心有余悸,经常会在睡梦中被吓醒。担心世界上只剩下一种语言,因此经常试图说服新生报考小语种。(不过一般都以失败告终)

很担心悲剧重演,但是无能为力,现在的世界没有人愿意学习偏门语言,导致独立的语言分支学科至今无法出生,甚至是英语都还在缓慢地孕育。

喜欢独自一个人哼唱偏门语言的歌谣,尽己所能想要把这些音节再留久一点,空闲下来会慢慢整理语言类词典语法等等,然后收起来,等待将它们带向世界的一天。

“每一种语言的每一个音节都是世界的恩赐。”


liucanglonglaoshi

英语老师刘沧龙分享:许多星巴克推出了《老友记》隐藏菜单

There are few things in life that inspire morepassion, more devotion, and more internetchatter than Starbucks and the TV show Friends.

生活中很少有比星巴克和《老友记》这部电视剧更能激发人们的热情和投入,并引发网络聊天的事物了。

So, it ...

There are few things in life that inspire morepassion, more devotion, and more internetchatter than Starbucks and the TV show Friends.

生活中很少有比星巴克和《老友记》这部电视剧更能激发人们的热情和投入,并引发网络聊天的事物了。

So, it makes sense that when the two come togetherit's a truly beautiful thing.

所以,当两者结合在一起后变成一件非常美妙的事情也就讲得通了。

Recently, some Starbucks baristas have beencrafting their own Friends-themed Secret Menudrinks, first reported on by TotallyTheBomb.com.

最近,星巴克的一些咖啡师开始制作他们各自以“好友”为主题的秘密菜单饮品,TotallyTheBomb.com网站首先报道了这一消息。

This includes stuff like Frapps inspired by the show and individual drinks inspired by each ofthe characters who hang out at Central Perk. Let's break them down.

其中有受《老友记》这部剧启发而制成的星冰乐,还有一些独特饮品的灵感来自每一个在中央公园咖啡馆消磨时间的角色。我们一起分析一下吧。

Before we start, I should note that there are a ton of these out there, and some of them are notso much secret menu drinks as they are drinks that baristas think each character would orderfrom Starbs.

在我们开始之前,我要提醒大家,市面上有很多这样的饮品,其中有一些并不是秘密菜单上的饮品,因为咖啡师们认为这些是每个角色都会从星巴克点的饮品。

Joey is such a PSL dude, right? In light of that, I'm just going to share my favorites, but if youwant the full list, you can go to TotallyTheBomb.com for more.

乔伊是一个很讨人喜欢(pretty sweet love)的小伙子,对吧?据此,我将分享我最喜欢的饮品,如果你想要完整的秘密菜单,你可以从TotallyTheBomb.com网站上获得更多信息。

First up is the Friends Frappuccino. The Starbucks in Bellville, Ontario advertised this secretmenu drink around the 25th anniversary of the show.

首先是好友星冰乐。位于安大略省贝尔维尔市的星巴克门店在这部剧25周年庆前后公布了这款秘密菜单饮品。

It's a bright pink drink that the location says tastes like raspberry creme candies. Though it'snot clear what exactly is in their version (Delish has reached out and will update if we hearback), one commenter said she ordered something similar: a Vanilla Bean Frapp with coconutmilk, a splash of guava juice, and dragon fruit, so that could be worth trying!

这是一款亮粉色饮品,店家说它尝起来就像覆盆子味的奶糖。虽然还不清楚他们这款饮品中到底加入了什么(Delish网站已经联系过他们了,如果接到回复我们会更新的),但一位评论者表示,她点了相似的饮品:香草豆椰奶星冰乐,里面有少许番石榴汁,还有火龙果,非常值得一试!

When it comes to the rest of the characters, you'll just have to use your imagination to figureout what they would order. Is Phoebe a matcha gal? I feel like Chandler would just have cupafter cup of black coffee, no?

至于其他角色,你只要发挥一下想象力就能想出他们会点什么。菲比喜欢抹茶吧?我觉得钱德勒只会一直喝黑咖啡,对吧?


liucanglonglaoshi

英语老师刘沧龙分享:两名宇航员完成人类首次全女性太空行走

US astronauts Christina Koch and Jessica Meirstepped outside the International Space StationFriday morning, the first time in history that twowomen have done a spacewalk together....

US astronauts Christina Koch and Jessica Meirstepped outside the International Space StationFriday morning, the first time in history that twowomen have done a spacewalk together.

上周五(10月18日)上午,美国宇航员克里斯蒂娜·科克和杰茜卡·迈尔走出国际空间站,完成了史上首次全女性太空行走。

Koch and Meir were expected to spend more thanfive hours outside the space station to replace afailed power controller, but extended theirspacewalk to "accomplish some get-ahead tasks onthe space station," according to NASA.

科克和迈尔原本预计在空间站外停留5个多小时,以更换故障电源控制器,但根据美国宇航局的说法,她们延长了太空行走的时间,以“完成空间站上的一些前期工作”。

The astronauts spoke with President Donald Trump and Vice President Mike Pence during thespacewalk.

在太空行走期间,两位宇航员还与美国总统唐纳德·特朗普和副总统迈克·彭斯通了电话。

The conversation marked the first time since the 1969 moon landing that a sitting presidentspoke directly to astronauts who were physically outside of a spacecraft in space, accordingto the White House.

白宫表示,这是自1969年登月以来,美国现任总统首次直接与太空飞船外的宇航员对话。

Trump called the two astronauts "very brave people" for their service on the space station.

特朗普称这两名宇航员在空间站工作,是“非常勇敢的人”。

"I don't think I want to do it. I must tell you that. But you are amazing people," the presidentsaid, later adding, "You're very brave, brilliant women."

特朗普说:“我觉得我不想做这样的工作。我必须告诉你们。但你们是了不起的人。你们是非常勇敢、聪明的女人。”

Meir told the president she and Koch saw the spacewalk as "just us doing our job."

迈尔告诉总统,她和科克认为太空行走“只是我们的工作”。

"It's something we've been training for six years," she said. "For us, it's just coming out hereand doing our job today. We were the crew that was tasked with this assignment."

她说:“我们为此已经训练了六年。对我们来说,今天只是出舱来完成我们的工作。我们是负责这项任务的组员。”

"At the same time, we recognize that it is a historic achievement and we do of course wantto give credit for all those who came before us," Meir added. "There has been a long line offemale scientists, explorers, engineers and astronauts and we have followed in their footstepsto get us where we are today."

迈尔说:“与此同时,我们认识到这是一个历史性的成就,这当然要归功于为此付出的各位前辈们。有很多女性科学家、探险家、工程师和宇航员,我们追随着她们的脚步,才有了今天的成就。”

Meir said she hopes she and Koch provide inspiration "to everybody, not only women."

迈尔说,她希望她和科克能激励到“每个人”,“而不仅仅是女性”。

"To everybody that has a dream, that has a big dream and that is willing to work hard to makethat dream come true, something that all of us that have made our way up here have done allthroughout our lives," she said. "And I can tell you, the hard work certainly did pay off."

她说:“对于每一个有梦想的人,每一个有伟大梦想的人,每一个愿意为实现梦想而努力工作的人,这是我们所有人一生中都在努力实现的事情。我可以告诉你,努力付出就会有回报。”

The remaining four astronauts aboard the International Space Station, all men, will stay insidewhile Koch and Meir complete their work.

国际空间站上其余的四名宇航员都是男性,在科克和迈尔完成太空行走时,他们将呆在空间站里。

People took to social media Friday to celebrate "HERstory in the making," as NASA is callingthe history-making event.

上周五,人们在社交媒体上庆祝“女性的历史成就正被书写”,美国宇航局称这是历史性的事件。

Koch and Meir both joined NASA in 2013, the year NASA's astronaut class was 50% female. Koch is also on her way to making history with a 300-day mission, which will be the longestsingle spaceflight by a woman.

科克和迈尔均于2013年入职美国宇航局,当年美国宇航局的宇航员组有50%是女性。科克还将以300天的太空飞行任务创造历史,这将是女性太空飞行的最长纪录。

Koch and Meir's spacewalk comes seven months after NASA had to cancel its first attempt atmaking "HERstory," because the space station did not have enough medium-size spacesuits onboard.

此次太空行走七个月前,由于空间站没有足够的中型太空服,美国宇航局不得不取消了第一次全女性太空行走的尝试。

Koch and another astronaut, Anne McClain, were supposed to make the first all-womenspacewalk back in March.

科克和另一名宇航员安妮·麦克莱恩本应在3月份进行首次全女性太空行走。


浅谈辄止

「数学の話は過程が間違っています 間違いです」


“​数学有句话 过程错了 就是错了 ​​​ ​​​​​​”

「数学の話は過程が間違っています 間違いです」


“​数学有句话 过程错了 就是错了 ​​​ ​​​​​​”


huuu
liucanglonglaoshi

英语老师刘沧龙分享:上海迪士尼食品新规

Effective immediately, visitors can now bring outsidefood and beverages into Shanghai Disneyland forconsumption as long as these items do not requireheating, reheating, processing, refrigeration...

Effective immediately, visitors can now bring outsidefood and beverages into Shanghai Disneyland forconsumption as long as these items do not requireheating, reheating, processing, refrigeration ortemperature control and do not have pungentodors.

即日起,游客可以携带食品饮料进入上海迪士尼享用,但不允许携带需加热、再加热、加工、冷藏或保温的食品及带有刺激性气味的食品。

Alcoholic beverages, cans and glassware will still beprohibited, with the exception of small baby foodjars.

酒精饮料、罐装和玻璃容器仍将被禁止携带入园(小型婴儿罐装食品除外)。

The company said that while guests are welcome to enjoy their own food and beverages atdesignated picnic areas throughout the park, they must adhere to the city's waste sortingregulations and help maintain a clean and tidy park environment.

上海迪士尼度假区鼓励携带食物的游客在指定野餐区域享用自带的食品和饮料,但需要遵守垃圾分类准则,并共同维护干净整洁的乐园环境。

Guests are encouraged to open their own bags and remove any flagged items. The resort saidit is also seeking ways to utilize new equipment like X-ray machines to support securityscreening in the future.

建议游客在安检时可以自己打开包袋,并自行将可疑物品取出。上海迪士尼也表示,未来会采用如X光机在内的安检设备,辅助安检流程。


liucanglonglaoshi

英语老师刘沧龙分享:BBC推荐:九月不可错过的四部电影

斯饰演)和玛丽女王(杰拉丁尼·詹姆斯饰演)的一次来访。


Ad Astra

《星际探索》

Blasting off from the Venice Film Festival, Ad Astra is a science-fiction adventure written anddirected by James Gray, the critics' favourite...

斯饰演)和玛丽女王(杰拉丁尼·詹姆斯饰演)的一次来访。

Ad Astra

《星际探索》

Blasting off from the Venice Film Festival, Ad Astra is a science-fiction adventure written anddirected by James Gray, the critics' favourite who made The Lost City of Z.

在威尼斯电影节上亮相的《星际探索》是詹姆斯·格雷担任编剧和导演的科幻冒险片。曾导演过《迷失Z城》的詹姆斯·格雷是影评人的宠儿。

Like The Lost City, it is a Heart of Darkness-inspired drama about an explorer travelling todangerous uncharted territory. Brad Pitt plays an astronaut who is bound for Neptune, wherehis father (Tommy Lee Jones) may be involved in a humanity-threatening experiment.

和《迷失Z城》一样,《星际探索》的灵感也源自《黑暗之心》,讲述一名探险者前往危险未知领域的旅途。布拉德·皮特饰演一名前往海王星的宇航员,他的父亲(汤米·李·琼斯饰演)可能在海王星参与一个威胁人类的试验。

Judy

《朱迪》

It's 1968, and Judy Garland (Renée Zellweger) needs to raise enough money to stop her ex-husband Sidney Luft (Rufus Sewell) gaining full custody of their children. She signs up to aseries of nightclub appearances in London, but her addictions to alcohol, pills and unsuitableyounger men ensure that audiences never know whether the show will go on.

1968年,朱迪·嘉兰(蕾妮·齐薇格饰演)需要筹集足够的钱来阻止前夫西德尼·鲁夫特(卢夫斯·塞维尔饰演)获得孩子们的完全监护权。她和伦敦的好几个夜总会签了约,但她嗜酒、嗑药、和年轻男人纠缠不清,观众们永远不知道表演是否会进行。

But Judy also feels like Zellweger's own shot at a comeback. Not only does she have the kind ofsubstantial lead role that wins Oscars, but she does all the singing herself – no small taskconsidering that Garland was one of the 20th Century's most celebrated vocalists.

但是《朱迪》也是齐薇格东山再起的一次机会。她不仅饰演了获得多项奥斯卡奖的这位传奇女性,而且还自己演唱了片中的所有歌曲——考虑到朱迪·嘉兰是20世纪最著名的歌唱家之一,这还真不是件容易的事儿。


liucanglonglaoshi

英语老师刘沧龙分享:你经常发出这种声音吗?

You never think it's going to happen to you.

你从未想到这种事情会发生在你身上。

Then suddenly you're middle-aged and you findyourself grunting when you pick up something fromthe floor or groaning...

You never think it's going to happen to you.

你从未想到这种事情会发生在你身上。

Then suddenly you're middle-aged and you findyourself grunting when you pick up something fromthe floor or groaning when you get out of the chair.

然后你突然步入中年,发现自己在从地板上捡起东西时发出嘟哝声,或者从椅子里起来时发出哼哼声。

Why do we do this? Is it a sign that we're ageingfast? Or is it just one of those things that come withthe middle years, like reading glasses, greying hairand "dad jokes"?

我们为什么会这样做?这是我们快速衰老的标志吗?或者这只是伴随中年而来的众多事情中的一件,就像老花镜、变灰的头发和“爸爸的笑话”?

As far as I could find, there have been no specific studies to explain why otherwise healthyolder people grunt or groan with the physical effort of everyday activities.

据我所知,没有特别的研究能够解释为什么除此之外健康的年纪大的人在进行日常活动时,发出嘟哝声或者哼哼声。

But noises relating to physical exertion are common in a range of ages and activities, asanyone who has watched cricket, boxing or in particular, tennis, will know. Think SerenaWilliams and Rafael Nadal.

但是与身体努力有关的噪音在一系列年龄和活动中都很常见,任何看过板球、拳击或者特别是网球的人都知道。想想塞丽娜·威廉姆斯和拉裴尔·纳达尔吧。

What does this mean for everyday activities?

这对于日常活动来说意味着什么?

What all this means for grunting during everyday activities is unclear. Clearly, athletes' gruntsduring fast, ballistic movements are different to the noises we make when exercising in a gymor when we get up from a chair.

日常活动时发出嘟哝声意味着什么尚不明确。很清楚地是,运动员在进行快速、发射的运动时发出的嘟哝声与我们在健身房锻炼或者从椅子上起来时发出的声音不同。

Perhaps we are more likely to make such noises if we are tired or fatigued. And if someonethinks a task is going to be hard, they might be more likely to grunt or vocalise.

也许我们疲倦时更可能发出这样的声音。如果有人认为某项任务会很困难,他们也更可能嘟哝或者哼哼。

So that's when they're most likely holding their breath, to try to provide momentum andstability for the task ahead, then releasing it.

所以那时候他们最容易屏住呼吸,努力为前方的任务提供动能和稳定性,然后释放。

While there has been no research on this phenomenon, as far as I can tell, grunting withphysical exertion does seem to be habitual.

虽然没有针对这种现象的研究,但据我所知,在身体努力时嘟哝确实是习惯性的。

These noises are most likely learned behaviours that we copy from friends and relatives andstart doing without realising it. So, you can choose not to groan the next time you get off thecouch.

这些声音最有可能是习得行为,是我们从亲戚朋友那儿学来的,不自觉地就开始这么做了。因此,你下次从沙发上起来的时候,可以选择不嘟哝。


浅谈辄止

英文

I'll think of you every

step of the way.


翻译

我会想你,在漫漫长路的每一步。


古风

我步步涟漪念你,怎奈青丝老去,

却还那年白衣,打马浣溪。

英文

I'll think of you every

step of the way.


翻译

我会想你,在漫漫长路的每一步。


古风

我步步涟漪念你,怎奈青丝老去,

却还那年白衣,打马浣溪。


浅谈辄止

It's a fine day today ,so l hope that you meet me .

今天是个好天气,所以我希望你能遇见我。


——人教版英语必修三

It's a fine day today ,so l hope that you meet me .

今天是个好天气,所以我希望你能遇见我。


——人教版英语必修三


liucanglonglaoshi

英语老师刘沧龙分享:海底惊现巨大水母对人类的启示

Surprised by a giant jellyfish

海底惊现巨大水母对人类的启示

Nothing underscores the otherworldliness of the seaquite like the jellyfish. Balletic in its strange clench-and-flex propulsion through water, ...

Surprised by a giant jellyfish

海底惊现巨大水母对人类的启示

Nothing underscores the otherworldliness of the seaquite like the jellyfish. Balletic in its strange clench-and-flex propulsion through water, a jellyfish'salien parachute appears impervious to the laws ofmotion as it flits and glides. One can only imaginehow dislocating it must have been for a pair of diversoff the coast of Cornwall in the UK this week to turnsuddenly from examining slippery fronds of kelp tofind themselves floating face-to-face with aginormous tentacled sea medusa.

没有什么比水母更能体现海洋的奇幻和魔力。水母在海水中的推进奇特而怪异,一张一合,仿佛在跳着芭蕾舞,诡奇的伞状体似乎不受制于力学定律,在水中轻盈地飞掠和滑动。最近,英国康沃尔海岸的两名潜水员在滑溜溜的海带中穿行时,突然在漂浮中发现自己正与这样一只张牙舞爪的海中美杜莎撞个正着。

The two divers, Dan Abbott and Lizzie Daly, were filming a series of aquatic experiences for asocial-media fundraising project, Wild Ocean Week, when the unexpected encounteroccurred. A photo (taken by Abbott) of Daly swimming alongside the outsized jellyfish quicklywent viral. What's so striking about the image isn't only the scale of the sea creature, but thecollision of worlds that the photo poignantly captures. The clash of textures between the fullywet-suited and snorkel-sucking Daly, rubber masked and artificially finned, and the fragilebeauty and effortless grace of the diaphanous sea beast, accentuates how near yet distantour existence is from those with whom we share our world.

这两名潜水员,阿博特(Dan Abbott)和戴利(Lizzie Daly),当时正在为一个名为“野生海洋周”(Wild OceanWeek)的社交媒体众筹项目拍摄一系列照片,捕捉海洋里的浮光幻影,就在这时,意外的“邂逅”发生了。这张照片拍摄到了戴利和超大水母共游的瞬间,随即在网上走红而疯传。惊人之处不仅在于这只水母的巨型体格,还在于照片神奇地捕捉到了两个世界的碰撞。戴利身着全套潜水服,嘴里含着呼吸管,头戴橡胶面具,脚蹬人工鳍。水母则呈现出一种脆弱的美丽,通体透明,姿态轻松优雅。两个物种质地上的冲突彰显出人类与我们共享同一地球的生物是多么的接近,同时又是多么的疏远。

Still, even in the strangest of shapes and those furthest removed from our own experience, weare capable of glimpsing a semblance of ourselves. "A jellyfish, if you watch it long enough," the writer Ali Benjamin memorably opens her children's novel The Thing About Jellyfish, "beginsto look like a heart beating... It's their pulse, the way they contract swiftly, then release. Like a ghost heart – a heart you can see right through, right into some other world whereeverything you ever lost has gone to hide." Ingenious shapeshifters (some are known to morphin order to fool predators), jellyfish are like living lava lamps or fluttering Rorschach tests; theway we perceive their almost amorphousness says more about who we are than what theyare. They're the abstract art of the ocean.

然而,即使是这种形状最怪异、最陌生的生物,我们也能够在惊鸿一瞥中照见我们人类自己的影子。“水母,如果你看的时间够长,”作家艾莉·本杰明(Ali Benjamin)在她的儿童小说《水母的那些事》(the Thing AboutJellyfish)的开篇中写道,“它开始看起来像一颗跳动的心脏……它们的脉搏,迅速收缩,然后释放。就像一颗幽灵般的心——一颗你可以看穿的心,一颗你可以追随着到达一个彼岸世界的心,而在这个世界你所失落的一切都隐匿于此。水母是一种巧妙的变形者(有些变形是为了愚弄捕食者),有时像生命涌动的火山熔岩之灯,有时又像漂浮的水墨画。我们对水母模糊的认知,更好地说明了我们自己是谁,而不是水母它们是什么。水母是属于海洋世界的抽象艺术。

Abbott's photo, which draws us into its mystery, recalls the power of a late painting by J M WTurner, Sunrise with Sea Monsters. Unknown to scholars until half a century after Turner'sdeath in 1851, when it was discovered by chance in the basement of London's National Galleryin 1906, the large oil-on-canvas pulsates with the same pink golds and luminous peachinessvibrating from the jumbo jellyfish that Daly and Abbot encountered.

阿博特拍摄的这幅照片将我们带入神奇秘境,使人们联想到英国19世纪风景画家威廉·特纳晚期的画作《日出与海怪》(Sunrise with Sea Monsters)。特纳生前这幅作品不为学者所知,他1851年去世,半个世纪后的1906年,人们才在伦敦国家美术馆的地库偶然发现了他这幅作品。

Anticipating non-figurative art of the ensuing century, Turner's unfinished painting daresobservers to be certain of what, exactly, it is they think they see, struggling to take form amidso much muscular light. Critics remain divided over whether the turbulent dawn depicted bythe artist is alive with mythic dragons, with workaday fish, or with anything other than sloshingwaves designed to churn up the imagination. Or perhaps, like the jellyfish itself, Turner'spainting is a pulsing mirror in which we perceive who and how we are as we squidge acrossthe universe: joyous or scared, lost or found, imperilled or free.

特纳这幅未完成的画作预测到了下一个世纪出现的非具象艺术,此画挑战观赏者去表达自我的视觉认识,确切地说,是要让观画者在画作强烈的光线中尽力去发现他们自认为是某个生物的东西。这位艺术家笔下黎明时分波涛汹涌大海中的生物到底是是神话中的龙、普通的鱼?还是只为了激起观画者天马行空想象的波浪之外的任何东西?至今评论家们仍然意见不一。或许,就像水母本身一样,特纳的画作就像一面跳动的镜子,让我们在大千世界蹒跚前行时可以用来照视自己,让我们感知自己是谁,感知自己是如何的生存:是快乐还是忧心忡忡?是自我迷失还是自我已寻回?是身处危难之中还是身心均自由?


liucanglonglaoshi

英语老师刘沧龙分享:川菜是如何征服全世界吃货的?

Many may remember the 1998 film Mulan, the taleof a young Chinese girl who pretends to be a man totake her ailing father's place in the army.

很多人还记得1998年上映的迪士尼动画电影《花木兰》。在这个故事中,一名中...

Many may remember the 1998 film Mulan, the taleof a young Chinese girl who pretends to be a man totake her ailing father's place in the army.

很多人还记得1998年上映的迪士尼动画电影《花木兰》。在这个故事中,一名中国少女扮作男子替代她年迈体弱的父亲从军。

In a joint promotion for the original animatedfeature, McDonald's released a condiment calledSzeChuan sauce for a limited time.

在配合这部原版动画片的联合推广活动中,麦当劳限时推出了一款名为“川酱”的调味酱。

Hong Kong-born Kevin Pang, who was raised in the United States, remembers it well from histeenage days.

香港出生、美国长大的凯文·庞(音)对这款自己少年时代的调味酱记忆深刻。

"It tasted very much like American Chinese food, it was too sweet. The texture was verygloopy, very sticky, and I think it was a little bit too out there for an American audience. If youeat chicken nuggets, you have barbecue sauce, you have hot mustard, but you don't have thisvaguely Asian style sauce. It was a novelty," recalls Pang.

他回忆说:“那个酱尝起来非常像美国的中餐,太甜了。特别黏稠。我认为它有些过于适应美国人的口味了。吃鸡块的时候,会涂烧烤酱、芥末酱,但你不会涂抹这种亚洲风格的酱。这是一个新鲜事物。”

Interest in the sauce soon dissipated and it was forgotten until 2017, when an episode ofcartoon show Rick and Morty – which featured a mad scientist and his adventures with hisgrandson – mentioned the SzeChuan sauce.

人们很快对这款调味酱失去了兴趣并将它遗忘。直到2017年,动画片《瑞克和莫蒂》的其中一集提到了这款川酱。这部动画片讲的是一位疯狂的科学家带着孙子探险的故事。

Fans of Rick and Morty began demanding the return of SzeChuan sauce, and a few monthslater, McDonald's announced it would be revived – but for one day only – on October 7, 2017.

《瑞克和莫蒂》的粉丝们开始要求重新供应川酱。几个月后,麦当劳宣布将在2017年10月7日再次限时供应川酱——但仅此一天。

However, on the day, the fast-food chain was completely unprepared for the onslaught ofpeople who turned up to get their hands on the sweet, Asian-style sauce.

然而,当这一天到来时,麦当劳对于前来索要这款亚洲风味甜酱的人潮毫无准备。

Each McDonald's only had two dozen packs of the sauce to give away, and customers who hadqueued for hours were very angry, shouting: "We want sauce!" At one outlet in Newark, in theAmerican state of New Jersey, the police had to be called in to calm things down.

每家麦当劳门店只准备了20多包川酱,这让那些排队数小时的顾客非常生气。他们高喊:“我们要川酱!”美国新泽西州纽瓦克的一家门店不得不通过报警来平息事态。

Sachets of the sauce have appeared on eBay selling for up to $250 each.

这种小包装酱料在易趣网上的标价一度达到每包250美元(约合1720元人民币)。

However, the sauce created by McDonald's lacks any authentic Sichuan flavor. Sadly for fansof the too-sweet McDonald's sauce, there is no such thing as a generic "Sichuan sauce" in theChinese province, says cook and food writer Fuchsia Dunlop.

然而,这款由麦当劳开发的酱料根本不是正宗的四川风味。英国厨师兼美食作家邓扶霞说,在中国四川省根本没有通称“川酱”的东西,这对麦当劳这款甜酱的粉丝们来说非常遗憾。

"A really good Sichuan meal is like a roller-coaster ride – you have spicy notes, sweet and sournotes, numbing and gentle flavors," says the British cook who has been researching Chinesecuisine for 25 years. That's a far cry from what McDonald's was trying to emulate.

这位研究中国烹饪长达25年的英国厨师说:“一顿地道的川菜大餐就像是过山车——有辣,有酸甜,有麻,也有柔和的口感。”这与麦当劳试图模仿的东西大相径庭。

Sichuan cuisine is one of the eight great cuisines of China and is famous for its fiery dishes. ButDunlop says it's a common misconception that the cuisine focuses only on heat.

川菜是中国八大菜系之一,以火辣著称。但邓扶霞说,认为川菜只专注于火辣是一种常见的误解。

"There's the stereotype that it is all just fiery and hot, and of course Sichuanese love usingchillies and Sichuan pepper (hua jiao) – with its lip tingling sensation – but that's just one partof the story. Sichuan is about complex multilayered flavors," she says.

她说:“有人认为川菜只有火辣,这是一种刻板印象。当然,四川人喜欢使用辣椒和花椒——让你的唇齿发麻——但这只是一个方面。川菜有复杂的、多层次的味道。”

"The really interesting thing about Sichuan cuisine is its diversity of flavors. When I wasstudying to be a chef there, we learned 23 complex flavors. It is like French classic sauces, but with different balances of sweet, sour, spicy and tingly," she says.

她说:“川菜真正有趣的地方在于它有多种味道。我在那里学习厨艺的时候,我们学到了23种复杂的味道。这就像法国的经典酱汁,只是甜、酸、辣、麻的比例各不相同。”

"Sichuan pepper is what makes Sichuan cuisine different from other spicy cuisines like Hunan, where they use a lot of chilli but don't use [the numbing Sichuan pepper]," says Dunlop.

邓扶霞说:“花椒使川菜不同于其他以辣为特色的地方菜。比如,湘菜也使用大量辣椒,但不使用让舌头发麻的花椒。”

While Sichuan is one of the most popular regional cuisines in China, it only really caught on inthe West 20 years ago, says Dunlop. "From the 1990s Sichuan food took off – you had all thesepeople from all over China going to live in America and England and they wanted to eat theirfavorite food, which was Sichuan food."

她说,尽管川菜是中国最受欢迎的地方菜系之一,但直到20年前,川菜才真正开始在西方流行起来。“从上世纪90年代起,四川美食开始受到欢迎——中国各地的人开始到美国和英国等地生活,他们希望吃到自己最喜欢的食品,也就是四川美食。”

Currently Sichuan hotpot is a hugely popular dish in China and the West, but Dunlop saysdishes such as mapo tofu, gong bao chicken, and hui guo rou (twice-cooked pork) are allfamous and express the techniques and flavors of Sichuan cooking.

目前,四川火锅在中国和西方都大受欢迎,但邓扶霞说,像麻婆豆腐、宫保鸡丁和回锅肉这样的菜肴同样有名,并且展现了川菜的烹饪技巧和味道。

In Hong Kong, a cultural and culinary crossroads of the East and West, chef Kenny Chan Kai-tak, 65, is keen on passing down how to cook Sichuan cuisine. The executive chef at SichuanLab in Wan Chai was born in Hong Kong to a family of chefs originally from Sichuan.

在香港这个东西方文化和饮食的交汇之地,65岁的厨师陈启德(音)热衷于传承川菜的做法。

He finds the fiery cuisine more difficult to learn how to cook because of the variouscombinations of chillies that can be used to elicit layers of spice.

他发现,辣味菜肴的烹饪更难学习,因为这些菜肴将各种辣椒进行不同的组合以产生多层次的味道。

"Sichuan cuisine allows your taste buds and the tip of your tongue to feel a 'dancing sensation'. But not all Sichuan food is spicy – it can have surprisingly different kinds of spice, some thatare mild, some that are extra hot, and their aroma can change depending on if they arecooked with meat or seafood. A spice that seems to be light in taste can have a very long, butstrong aftertaste that hits you hard," Chan says.

陈启德说:“川菜让你的味蕾和舌尖产生‘跳舞的感觉’。但不是所有的川菜都是辛辣的——它的味道多得惊人,有些是微辣,有些是超级辣,其味道会根据你是做肉菜还是海鲜而产生变化。有的调料看似口味清淡,但强烈的余味会给你带来回味长久且巨大的冲击。”

"Only one-third of Sichuan cuisine has spiciness in it. The reason why Sichuan food has varyinglevels of spice is because the province's food is a mix of culinary styles, as immigrants fromneighboring provinces brought different eating habits and cultures," Chan says.

他还说:“只有三分之一的川菜是辣的。川菜之所以有各种各样的味道,是因为周边省份的移民带来了不同的饮食习惯和文化,因此它是不同地区烹饪风格的混合物。”


浅谈辄止

Precious things are very few in this world. 

That is the reason there is just one you.

在这世上珍贵的东西总是罕有

所以这世上只有一个你

——英语学习墙

Precious things are very few in this world. 

That is the reason there is just one you.

在这世上珍贵的东西总是罕有

所以这世上只有一个你

——英语学习墙

浅谈辄止

Can you keep your heart clean and just one for me?

你可以把心腾干净只装我一人吗


——英语学习墙

Can you keep your heart clean and just one for me?

你可以把心腾干净只装我一人吗


——英语学习墙


咸蛋黄月饼
来不及勾线上色加字了_(:з」...

来不及勾线上色加字了_(:з」∠)_
(主要是懒)
这次是鯥(音陆)
然后上面的字写错了∠( ᐛ 」∠)_

来不及勾线上色加字了_(:з」∠)_
(主要是懒)
这次是鯥(音陆)
然后上面的字写错了∠( ᐛ 」∠)_

咸蛋黄月饼

打卡第二天~
旋龟不是玄龟哦~

打卡第二天~
旋龟不是玄龟哦~

咸蛋黄月饼

上海经——山经,第一天打卡!♬︎*(๑ºั╰︎╯︎ºั๑)♡︎@

上海经——山经,第一天打卡!♬︎*(๑ºั╰︎╯︎ºั๑)♡︎@

浅谈辄止

Good times + crazy friends = Amazing memories.


欢乐时光+疯子般的朋友=最棒的回忆。 ​​​


——英文情话墙

Good times + crazy friends = Amazing memories.


欢乐时光+疯子般的朋友=最棒的回忆。 ​​​



——英文情话墙


liucanglonglaoshi

英语老师刘沧龙分享:互联网正在改变我们大脑的结构和功能

The Internet Is Literally Changing The Structure AndFunction Of Our Brains

互联网正在改变我们大脑的结构和功能

From gathering food to finding a mate andcommunicating with other members of society, manyof...

The Internet Is Literally Changing The Structure AndFunction Of Our Brains

互联网正在改变我们大脑的结构和功能

From gathering food to finding a mate andcommunicating with other members of society, manyof the most basic human activities are now beingcarried out in the virtual realm. It should come aslittle surprise, then, that the multitude of brainregions involved in coordinating these everydaytasks are becoming adapted to this ultra-modernmode of living. Yet with research into the impact ofthe internet on brain function still in its infancy, an international team of researchers hascompiled a review of everything we have learned so far about how digital life is altering ourminds.

从获取食物到寻找伴侣,再到与社会其他成员交流,现在许多最基本的活动都在虚拟世界中进行。因此,参与协调这些日常事务的大量大脑区域正在适应这种超现代的生活方式,这应该不足为奇。虽然关于互联网对大脑功能影响的研究仍处于起步阶段,一个国际研究团队对迄今为止我们所了解到的所有有关数字生活如何改变我们思维的研究进行了综述。

Appearing in the journal World Psychiatry and authored by scientists from Oxford University, Harvard University, Western Sydney University, Kings College, and Manchester University, thereview examines findings from a number of brain-imaging studies in order to assess some ofthe leading hypotheses regarding how the internet may affect our brains. Though the findingsare not intended to be taken as conclusive, evidence suggests that our online lifestyles arealtering brain regions associated with attention, memory, and social skills.

该综述发表在《世界精神病学》杂志上,由牛津大学、哈佛大学、西悉尼大学、国王学院和曼彻斯特大学的科学家共同撰写。其核查了诸多关于脑成像的研究,以得到互联网如何影响我们的大脑的一些主要假设。尽管这一研究结果并不是结论性的,但有证据表明,我们的网络生活方式正在改变大脑中与注意力、记忆力和社交技能相关的区域。

For example, one key study found that people who compulsively check their phones formessages and other notifications have reduced grey matter in certain areas of the prefrontalcortex that are associated with maintaining focus in the face of distractions. As aconsequence, these individuals tended to perform worse on tasks designed to measureattention.

例如,一项重要的研究发现,强迫查看手机信息和其他通知的人,前额叶皮质某些区域的灰质有所减少,这些区域与面对干扰时保持注意力有关。因此,这些人往往在需要注意力的任务中表现得更差。

The impact of search engines has also led to speculation that we may begin to rely tooheavily on the internet as a source of information, to the detriment of our own internalmemory capacity. In support of this hypothesis, the authors point to a study which foundthat people tend to exhibit poorer recall of information found online as opposed to in anencyclopedia. Brain scans showed that this effect was correlated with reduced activation ofthe brain's ventral stream – a key memory retrieval system – when gathering informationonline.

搜索引擎的影响也引来了质疑,即我们可能开始过度依赖互联网作为信息来源,而损害了我们自己内部的存储能力。为了支持这一假设,作者指出,一项研究发现,与百科全书相比,人们对在线信息的记忆力往往较差。脑部扫描显示,这种影响与在线收集信息时大脑腹侧流(一种关键的记忆检索系统)的激活程度下降有关。

Such a finding raises the possibility that online learning may fail to sufficiently activate keybrain regions required for long-term memory storage.

这一结果提高了一种可能性,即在线学习可能无法充分激活长期记忆存储所需的关键大脑区域。

Social media networks also appear to be transforming the ways in which our brains' socialcenters work. For instance, one study found that the number of Facebook friends a person hasdetermined the volume of grey matter in the right entorhinal cortex, which has previouslybeen associated with the ability to associate names and faces.

社交媒体网络似乎也在改变我们大脑社交中心的运作方式。例如,一项研究发现,一个人在Facebook上的好友数量决定了他右内嗅皮层中灰质的含量,该部分曾与人的名字和面孔的关联能力有关。

This effect is likely to be caused by the fact that social media encourages people to maintainlarge numbers of weak social connections, requiring an increased ability to put names to faces. Prior to the advent of social media, people tended to have deeper relationships with a smallernetwork of people, and therefore required different adaptations within the brain's socialregions.

这种影响很可能是由于社交媒体鼓励人们保持大量的社会弱联系,这就要求人们有更强的联系名字和面孔的能力。在社交媒体出现之前,人们倾向于与更小范围的人际网络建立更深层次的关系,因此需要在大脑的社交区域内有不同的适应方式。

Overall, the information is neither detailed nor conclusive enough to make a definitivestatement regarding whether the internet is good or bad for our brains. What's clear, however, is that the more time we spend online, the more we alter our cognitive function.

总的来说,以上这些内容既不够详细,也不够具有结论性,无法对互联网对我们的大脑好坏与否得出明确的结论。但很显然,我们花在网上的时间越多,我们的认知功能就会改变得越多。

浅谈辄止

How long will I love you? 

我对你的爱会持续多久? 

As long as stars are above you.

只要你头顶的星星依旧闪烁。


——时空恋旅人

How long will I love you? 

我对你的爱会持续多久? 

As long as stars are above you.

只要你头顶的星星依旧闪烁。


——时空恋旅人


LOFTER

让兴趣,更有趣

简单随性的记录
丰富多彩的内容
让生活更加充实

下载移动端
关注最新消息