Выхожу один я на дорогу;
我独自走在路上
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
一条石子路在雾中发光
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу,
寂静的夜,荒漠面朝上主
И звезда с звездою говорит.
星星向星星互诉愁肠
В небесах торжественно и ......
Выхожу один я на дорогу;
我独自走在路上
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
一条石子路在雾中发光
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу,
寂静的夜,荒漠面朝上主
И звезда с звездою говорит.
星星向星星互诉愁肠
В небесах торжественно и чудно!
多么庄严而奇异的天堂
Спит земля в сияньи голубом…
大地在蓝色光辉中沉睡
Что же мне так больно и так трудно?
我又为何忧郁困苦
Жду ль чего? жалею ли о чём?
为何等待,为何哀伤
Уж не жду от жизни ничего я,
这人生已然失去希冀
И не жаль мне прошлого ничуть;
但我不悔恨一去不返的时光
Я ищу свободы и покоя!
愿我找到自由与安详
Я б хотел забыться и заснуть!
愿我忘却一切缓入梦乡
Но не тем холодным сном могилы…
不要在阴冷的墓穴中沉睡
Я б желал навеки так заснуть,
而是希望这样入眠
Чтоб в груди дремали жизни силы,
要胸中吞吐着命运的活力
Чтоб дыша вздымалась тихо грудь;
让呼吸中起伏着均匀的生气
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
让我彻夜浸于聆听之海
Про любовь мне сладкий голос пел,
要悦耳的声音吟唱着爱
Надо мной чтоб вечно зеленея
令我身上长青的橡树
Тёмный дуб склонялся и шумел.
婆娑于阵阵的春风
М. Ю. Лермонтов, 1841 г.
莱蒙托夫 1841年
【俄语自译】茨维塔耶娃自传节选
*实际上是难度提升的阅读材料。原文写得太好忍不住翻了但是感觉很难翻出来原本的简洁和悲凛。
玛丽亚·伊万诺夫娜·茨维塔耶娃。1892年12月26日,我出生在莫斯科。父亲伊万·弗拉基米尔洛维奇·茨维塔耶娃是莫斯科大学的教授,造型艺术博物馆的创始人。母亲玛丽亚·亚历山德罗芙娜·梅茵是音乐家。她爱诗歌,自己也写诗。我对诗歌的酷爱来自母亲,而对劳作的热情同时来自母亲和父亲。
第一语言是德语和俄语,到七岁上掌握了法语。四岁之前我喜爱的事情是阅读,到五岁前又添了写作。这...
*实际上是难度提升的阅读材料。原文写得太好忍不住翻了但是感觉很难翻出来原本的简洁和悲凛。
玛丽亚·伊万诺夫娜·茨维塔耶娃。1892年12月26日,我出生在莫斯科。父亲伊万·弗拉基米尔洛维奇·茨维塔耶娃是莫斯科大学的教授,造型艺术博物馆的创始人。母亲玛丽亚·亚历山德罗芙娜·梅茵是音乐家。她爱诗歌,自己也写诗。我对诗歌的酷爱来自母亲,而对劳作的热情同时来自母亲和父亲。
第一语言是德语和俄语,到七岁上掌握了法语。四岁之前我喜爱的事情是阅读,到五岁前又添了写作。这就是我七岁之前喜爱过的一切——此后我再也没有爱上过任何东西。我是母亲的长女,但不是她疼爱的那一个。她为我骄傲着,却爱着第二个孩子。我到十岁之前的童年都是在莫斯科的老房子和奥卡河上孤零零的别墅里度过的。
1902年秋天,我与生病的母亲一同动身去了意大利,并在那里认识了俄国的革命者们。我为他们写诗,也在日内瓦发表了那些诗。1906年夏天,我与母亲回到俄罗斯。还没抵达莫斯科,母亲便在离塔鲁萨城不远的佩索契那亚别墅里病逝。
1910年,我还在上中学的时候出版了自己的第一本诗集《夜晚的相册》。1911年,我去了克里米亚。在那里,我遇见了我未来的丈夫谢尔盖·埃菲隆。那一年他十七岁。1912年我嫁给了他。就在同一年,我出版了第二本诗集,生下了我们的第一个女儿阿里阿德娜。1913年,我的父亲去世。
1912到1922年间,我笔耕不辍,不过没有再出书。从革命开始到1922年那段时间里我一直住在莫斯科。1920年我的小女儿伊琳娜死去,当时她只有三岁。1922年我启程去了国外,1939年又回到苏联。
碎碎念:俄语挺涩的。第一格的我你他,作为动作发出者主动体的格实际上很多时候是不用的…大多数时候人的主语都不存在,我你他,所有人一起做还是每个人都要做的概念隐藏在动词的尾巴里,作为动作的附属存在。或者是人完全失去主语的地位,以“快乐”“失望”“走运”这样的形容词为中心…句子的核心是这些情感而不是经历了这些的人。好像是人在被动地接受幸运,接受快乐,接受年龄和死亡…就有一种很谦卑的味道在。能看到的是动作和情感,经历者是作为词尾附属存在的而不是主动地占据位置。所以俄语真的可以写得特别特别简洁,好喜欢谁懂啊(。
Слизистое и Сладкое
Summary: Что-то потерял секретарь Ивана Брагинского, и сам Брагинский думал о событиях предыдущей ночи.
[图片]
[图片]
—Хорошо вы ощущаете?
Брагинский услышал этот вопрос, когда до начала ...
Summary: Что-то потерял секретарь Ивана Брагинского, и сам Брагинский думал о событиях предыдущей ночи.
—Хорошо вы ощущаете?
Брагинский услышал этот вопрос, когда до начала очередное совещание сегодня—совещание, чтобы рутина в каждом среде, после обеда. В это время, ему вспоминался о пище, что съел ночью прошлой.
Месяц назад, Иван Иванович Брагинский переместил в Нижневартовске из Москвы. Для него это неважно, все сходные: Сходные кафе. Сходные пищи. Брагинский не думал, что любое внимание он давал ужину. Картофель, копченая рыба или колбаса. Возможно мясо более там, картофель более здесь, только это. Чем это, на прочих вещи более много внимательность у него стоял: Например, Эдуард Фон Бок, тот эстонец, подчиненный ему раньше, вдруг хотел переместить себя в Финляндию. Это вызвали недовольство у него, хотя Брагинский ушёл от Москвы только с одним секретарём, и уже ни связь не работа Эдуарда с ним теперь.
—Иван Иванович.
Брагинский поднял голову от стола, и увидел глаза от секретаря у него. Ответ не наступал быстро, потому что Брагинскому ввергнулся в новые размышления против этих изумрудных глаз. Он сделал что-то вчера, в ночи, после этого безвкусного ужина. Он всматривался в этого человека, до тот опустил свои глаза. Взгляд Брагинского передвигал вниз на теле у него, смотрил худое правое запястье, синяки на этом под рукаве, едва различимые. Он всегда тихо, вошёл без любой слова и ушёл одинаково. Когда повторно взоры к лицу него, секретарь улыбнулся ему. Нежно, и неестественно.
—Торис.
—Да.
Брагинский искал ощупью в столе.
—Что это?
Торис Лауринайтис глянул в это что он держал в руках, смыкал глаза и делал глубокое дыхание, —Бутылка.
—Открой глаза. Бутылка для чего?
Открылись глаза у Лауринайтиса, но быстро, его взор начал отклоняться, —Таблетки. Бутылка для таблеток.
Он медлил глядеть на эту бутылку, а Брагинский вглядывался в его лоб, волосы здесь встряхивал слабо с беспокойным дыханием. Брагинский вспомнил кое-что, но не прошлой ночи.
Раньше, когда Иван Брагинский в школе, уроки биологии приступала к «Органы Тела», что в главе «Мозг» сказал:
«Центральный отдел нервной системы животных, обычно расположенный в головном отделе тела и представляющий собой компактное скопление нейронов и синапсов. »
—Торис, —Иван не слышал слово у секретаря, только свой ответ, —Выходи.
Никто не дружил Ивана, будь то в школе и не. Когда он был в одиночестве, он обычно просматривал содержание что учитель ещё не научил в учебнике. Описание о физических свойствах и форме сказал, что мозг «Мягкий, контур близок к сердцевине ореха» у позвоночных животных. Это объяснение не удовлетворило Ивана, он — первый ученик в классе, уже знал что как важен это «сердцевине ореха» для человека. В один день, после уроков, он шёл по красным плиткам в пешеходных мосте. Во время что он проходил через центр моста, кое-что появилось в конце моста.
Собака.
Один маленькая собака с бурой шерстью, прирастила к мосту, и смотрела его. Иван остановился, она немного грязная, и на ней нет ошейника. Иван продолжал идти куда он должен направляться, прошёл мимо неё, отошёл от моста, когда почти сто метров, он заметил что она вслед, они шли в один закоулок к этому времени.
Иван повернулся к ней, —Что хочешь?
Нет ответа. Он выискал немного сосиски в сумке, и собака начала мотать хвостом. Иван дал эти сосиски ей, и смотрил на чтобы она жрала. После колебания, он протягивал руку, хотел гладить её.
Собака его расцарапала.
Иван застыл. Виновница ещё ела. Только кровь вытекала из его руки, объявляла поражение в первом деле по дружбе. Иван моргнул глазами. Он не считал что сердился, только недоумение, мысли он не знал, сделали озадаченность у него.
Иван — наилучший ученик, для этого есть причина. Иван озирался по сторонам, увидел один разбитый кирпич.
Товарищ Лауринайтис сказал, он нужно иметь дело с что-то, сейчас не здесь. —Это ответ другие подчиненные дали Ивану. Для этого, он только поднимал брови, ни шьет ни порет. Когда Иван открывал дверь туалета, его секретарь сидел на полу, держался за живот и сомкнул глаза плотно. Он слышал звук, едва открыл глаза, и пытался вставать тотчас после опознал кто тут.
—Торис, —Иван стоил у двери, спросил через некоторое время, —Мой друг. Мы есть большие друзья, да?
После эти слова, он ушёл здесь. Через несколько минут, он слышал кое-кто вслед. Иван входил в кабинет, Торис за него, стоил у стола как обычно. В пять минут, никто не говорил. Только звук дыхания у Ториса, тяжелее и тяжелее, чаще и чаще.
—Решаешь что не любого слова? —Спросил Иван.
—Извините, —Ответил Торис, —Извините--, Я не должен--
Иван ждал следующая фраза.
—...Я не должен оставить то вещи в вашем комнате, --то бутылка...
Лицо у него весь в поту, Иван встал и подошёл к нему, протягивал руку и гладил бурые волосы у него. Торис стонал с дрожью, нагнул спину с бледным лицом. Он не упал, это Иван держал за его плечо.
—Сидите, —Сказал Иван, —Почему не сидишь?
Торис сидел на диван с Иваном, и Иван придержал его руки, эти холодные, как лед.
Иван зажмурил глаза. Он сказал на ухо Ториса, —Я вспомнил немного вещи.
Всё молчаливое. —Я забыл что съел и делал после ужина вчера, а ты — наиболее друг для меня. Я думаю, что мы должен понимать друг друга, как ты считаешь?
Торис не мог отвечать, только задыхался и содрогнулся. Иван рассказал с улыбкой, —Ты рос в Вильнюсе, не знаю что-нибудь сомнение у тебя к учебникам Литвы раньше. Когда мне двенадцать лет, один короткое сомнение у меня, а я решил это быстро. Я ещё вспомнил это, немного интересное.
—Ты владеешь стряпать, возможно, ты понял что какая часть может сделать пищу мягкую. Смотри, много жира в креме. Если бы добавлял крем когда стряпаешь пудинг, так более жир, более мягкий.
—Да, более жир, более мягкий. А не мягкое как простое, то слизистое, и непрочное...Я думаю, что авось я съел пудинг вчера ночью. Торис, ты не внимательный когда слушал у меня.
Торис хотел плакать, но уже ни силы не мог употребить, только в слезах. Сказал Иван громче немного, —Скажи мое имя, сейчас.
Ни звука, кроме всхлипа Ториса, его сознание уже потемнело. Иван нахмурил, и вынул то бутылку, кормил таблетки с водой Торису, после нескольких попыток ему удалось его проглотить, а ему повалилось на плече Ивана, потерял сознание полностью. Иван поцеловал его глаз, протягивал руку в вороте у него. Неисчислимые царапины и рубецы здесь, новые на старых, слой на слое, а эти от неисчислимые ночи прежде, в комнате Ивана, из Москвы в Нижневартовск.
Торису оказалось в глубокий сон, и остался рукой Ивана на спине его. В это время, кто-то стучать в дверь, напоминало им что совещание было начать.
—Мы отпросимся с работы сегодня.
Сказал Иван.
Notes: Только упражнение по русскому языку, написала небольшой отрывок.
Дайте мне знать, если вы обнаружите какая-то синтаксическую ошибку. 14 февраля сегодня, с праздничном днём! Люблю вас. (14.02.23, Works=45050819)
不是转载,只是把自己写的东西换个地方放一下
ДДТ乐队作品«Белая ночь»翻译
Не дожить, не допеть, не дает этот город уснуть,
别再苟活,别再呻吟,更别让这城市陷入死寂中
И забыть те мечты, чью помаду не стер на щеке.
别再忆起那梦中惨白的脸庞
В эту белую ночь твои люди, шаги, как вр......
Не дожить, не допеть, не дает этот город уснуть,
别再苟活,别再呻吟,更别让这城市陷入死寂中
И забыть те мечты, чью помаду не стер на щеке.
别再忆起那梦中惨白的脸庞
В эту белую ночь твои люди, шаги, как враги,
在这白夜笼罩中万民行进涌来
Обнаженную ночь, твоя медная речь - острый меч.
这赤裸的夜里,你口中一字一句尖锐如利刃
В эту белую ночь, да в темные времена...
在这白夜,在这黑暗的时刻……
В эту белую ночь, да в темные времена...
在这白夜,在这黑暗的时刻……
Как ты там, за чертой, где ты там в тишине.
你于界限之外的静谧之地
Заболел я душой, что вернулась ко мне.
灵魂归于肉体而苦于肉体之界
Эта белая ночь без одежд ждет и просит любви.
这一丝不挂的白色的夜啊,等待着,乞求着爱!
Эта голая ночь, пропаду я в объятьях ее,
这赤裸的夜里,我于她的怀抱中逝去
не зови...
悄无声息……
В эту белую ночь...
在这白夜啊……
В эту белую ночь, да в темные времена...
在这白夜,这至暗的时刻……
В эту белую ночь...
在这白夜……
作者:博主本人
关于一些初中生对高中的问题
因为我的英语成绩特别烂,所以我想问一下,读俄语的话简单吗?我看人家说日语学到后面都难,俄语学到后期又要简单一点。还有如果学俄语或者日语的话,是不是要另外交费?学英语的话就不用交吗?然后这个把英语换位其它语种的话大概是什么时候,老师会说吗?
在这先提前谢谢各位哥哥姐姐的回答了😁
因为我的英语成绩特别烂,所以我想问一下,读俄语的话简单吗?我看人家说日语学到后面都难,俄语学到后期又要简单一点。还有如果学俄语或者日语的话,是不是要另外交费?学英语的话就不用交吗?然后这个把英语换位其它语种的话大概是什么时候,老师会说吗?
在这先提前谢谢各位哥哥姐姐的回答了😁
俄语Day28
мой сок
my juice
У папы есть мама.
Dad has mom.
У папы есть брат и сестра.
Dad has a brother and a sister.
У мамы есть хлеб?
Does mom have bread?
У мамы есть ......
мой сок
my juice
У папы есть мама.
Dad has mom.
У папы есть брат и сестра.
Dad has a brother and a sister.
У мамы есть хлеб?
Does mom have bread?
У мамы есть стол дома.
Mom has a table at home.
У мамы и папы есть лошади.
Mom and dad have horses.
У девочки есть яблоко.
The girl has an apple.
У мужчины есть хлеб?
Does the man have bread?
У женщины есть брат.
The woman has a brother.
У женщины есть кошки.
The woman has cats.
Моё молоко у мужчины.
The man has my milk.
俄语Day27
Девочки едят яблоки.
У меня есть сёстры.
У тебя есть сёстры?
Тарелки здесь.
Мужчины едят хлеб.
Где кошки?
Вот кошки.
Мужчины и женщины едят борщ.
Актёры у...
Девочки едят яблоки.
У меня есть сёстры.
У тебя есть сёстры?
Тарелки здесь.
Мужчины едят хлеб.
Где кошки?
Вот кошки.
Мужчины и женщины едят борщ.
Актёры уже в такси.
Где эти дети?
У нас планы.
Мои полотенца-в такси.
俄语day26
Наши кошки едят яблоки.
Мои полотенца здесь.
Наши актёры не едят яблоки.
Как сказать До свидания?
Что едят девочки?
Эта лошадь тоже в парке.
Она тоже ест ......
Наши кошки едят яблоки.
Мои полотенца здесь.
Наши актёры не едят яблоки.
Как сказать До свидания?
Что едят девочки?
Эта лошадь тоже в парке.
Она тоже ест яблоки.
Эта кровать-моя.
На дереве птицы.
Здесь медведи и утки.
В этом месте есть всё.