LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭

幼年与历史

2浏览    1参与
老的惰

不少人说译得差,没读过英文版且对哲学没什么研究的我,只觉得有些段落和语句太晦涩。
有趣的是,《在游乐场——关于历史与游戏的反思》中,提到格拉内(Granet)引用的一句中国谚语,译者表述出的文字是:“死者的魂灵到处游荡,面具是它歇脚的地方。”
我的比较直接的联想是歇后语“戴着面具进棺材,死不要脸”。这句歇后语的另一种讲法是“戴着面具进棺材,死要面子”。意思相反,都能说通。
呵呵,经验成为语言本身的过程中,即使作为媒介的“符号”固定,也会走向歧义。
更神奇的是,迥不相侔的讲法,似乎均对应得上作者的本意,“祖先的面具和影像,作为能指保证了这个体系(死亡把死者从生者的领域——历时和共时的能指共存的地方——转...

不少人说译得差,没读过英文版且对哲学没什么研究的我,只觉得有些段落和语句太晦涩。
有趣的是,《在游乐场——关于历史与游戏的反思》中,提到格拉内(Granet)引用的一句中国谚语,译者表述出的文字是:“死者的魂灵到处游荡,面具是它歇脚的地方。”
我的比较直接的联想是歇后语“戴着面具进棺材,死不要脸”。这句歇后语的另一种讲法是“戴着面具进棺材,死要面子”。意思相反,都能说通。
呵呵,经验成为语言本身的过程中,即使作为媒介的“符号”固定,也会走向歧义。
更神奇的是,迥不相侔的讲法,似乎均对应得上作者的本意,“祖先的面具和影像,作为能指保证了这个体系(死亡把死者从生者的领域——历时和共时的能指共存的地方——转移到死者的领地,那里只有共时)的持续”。
话说回来,拆开塑封,浏览目录,才发觉这本书其实是文集,只不过《幼年与历史:论经验的毁灭》相对重要并占据近1/2篇幅。
挺学术的文字,竟看得有些忧伤。
阿甘本认为,对人类来说,语言的先天因素和实现这一潜能的过程是相互分离的。是啊,正因如此,不学无术的我,只能读译著,习得二手甚至N手“知识”。而这间接的获益,也要感谢人类幼年结束前的一次偶然与一个瞬间。

P.S.
哼哼,阿甘本爱本雅明,敬重列维-斯特劳斯,嘲讽阿多诺。

P2-P10,书摘。

LOFTER

让兴趣,更有趣

简单随性的记录
丰富多彩的内容
让生活更加充实

下载移动端
关注最新消息