LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭

欧里庇得斯

531浏览    19参与
墨莉忒

罗念生《古希腊罗马文学(罗念生全集·第九卷)》古希腊悲剧 摘抄

◆ 古希腊悲剧


抒情诗分双管歌、讽刺诗与琴歌,琴歌又分独唱琴歌与合唱琴歌。最有名的独唱琴歌作者是女诗人萨福,她写情诗和婚歌,与女弟子唱和。最有名的合唱琴歌作者是品达,他写颂歌赞美泛希腊运动会上的胜利者。


古希腊悲剧起源于民间歌舞。古希腊农民于收获葡萄的时节装扮羊人萨堤洛斯(人形而具有羊耳和羊尾,为草木动物之神亦即酒神狄俄倪索斯的伴侣),举行歌舞,崇拜酒神,这种歌叫作“酒神颂”。


累斯博斯人阿里翁于公元前6世纪末叶表演酒神颂时,临时编几句诗来回答歌队长提出的问题,讲述酒神在人世时的漫游和宣教的故事。雅典人忒斯庇斯于公元前534年首先采用第一个演...

◆ 古希腊悲剧

 

抒情诗分双管歌、讽刺诗与琴歌,琴歌又分独唱琴歌与合唱琴歌。最有名的独唱琴歌作者是女诗人萨福,她写情诗和婚歌,与女弟子唱和。最有名的合唱琴歌作者是品达,他写颂歌赞美泛希腊运动会上的胜利者。

 

古希腊悲剧起源于民间歌舞。古希腊农民于收获葡萄的时节装扮羊人萨堤洛斯(人形而具有羊耳和羊尾,为草木动物之神亦即酒神狄俄倪索斯的伴侣),举行歌舞,崇拜酒神,这种歌叫作“酒神颂”。


累斯博斯人阿里翁于公元前6世纪末叶表演酒神颂时,临时编几句诗来回答歌队长提出的问题,讲述酒神在人世时的漫游和宣教的故事。雅典人忒斯庇斯于公元前534年首先采用第一个演员来表演悲剧,这个演员可以轮流扮演几个人物,可以和歌队长谈话。埃斯库罗斯首先增加第二个演员。有了两个演员,才能有正式的对话,才能表现戏剧冲突和人物性格,因此埃斯库罗斯被誉为古希腊悲剧的创始者。第三个演员是索福克勒斯首先增加的。

 

亚理斯多德在《诗学》第三章说:“有人说,这些作品所以称为drama,就因为是借人物的动作来摹仿。多里斯人凭这点自称首创悲剧和喜剧……。他们……又说,他们称‘动作’为dran,而雅典人则称为prattein。”多里斯人对悲剧的贡献,我们已弄不清楚,但drama(戏剧)一词源出dran,含有“动作”的意思,所谓“动作”,指演员的表演。

 

“悲剧”一词在希腊文里作tragoidia(特剌戈狄亚),意思是“山羊之歌”,大概是因为歌队队员起初作羊人打扮,身披山羊皮的缘故,但亚历山大里亚的学者认为是由于悲剧比赛起初以一只山羊为奖品,或由于比赛前杀羊祭酒神狄俄倪索斯而得名。“悲剧”这个词应用到古希腊戏剧上,可能引人误解,因为古希腊悲剧着意在“严肃”,而不着意在“悲”。

 

三出悲剧演出之后,还上演一出“萨堤洛斯剧”(羊人剧),作为一种调剂。萨堤洛斯剧是一种轻松的滑稽戏,不是喜剧,大多以羊人的故事和英雄传说为题材。

 

史诗一律采用六音步长短短格诗行,戏剧中的对话则采用六音步短长格诗行(每行十二音缀,分为六个音步,每音步的前一音缀是短音缀,后一音缀是长音缀)。

 

从继承的关系来看,戏剧乃是史诗与抒情诗的结合。

 

有些僭主为了收买人心,获得农民的拥护而提倡崇拜草木动物之神狄俄倪索斯,以与贵族所崇拜的俄林波斯的正统的神(特别是宙斯和阿波罗)和众英雄的教仪相抗衡。

 

古希腊悲剧接触到命运观念、宗教信仰、国际与国内战争、民主制度、社会关系、家庭问题(不包括恋爱问题,古希腊悲剧中很少有爱情故事),诗人对于这些问题提出自己的看法。剧场成为政治讲坛,诗人是人民的教师。


古希腊剧场是露天的。观众席位于斜坡上,形如展开的折扇。长条石凳上划定每个人应占的位置。在古雅典酒神剧场里,只有最前面的一排有背靠和手靠,那是为祭司和显贵保留的荣誉座。观众席前面是一个圆场(旧称“歌舞场”),公元前5世纪及4世纪上半叶的歌队和演员都是在这圆场上表演的,舞台是公元前4世纪下半叶才兴建的。圆场旁边是“换装处建筑”(旧称“舞台建筑”),与观众席相对,并且与最高排的座位等高,这样才能把声音拢住。现存的古希腊剧场的“换装处建筑”均已坍塌,但声音效果依然很好。据吴雪同志说,他坐在厄庇道洛斯剧场(在希腊南半岛伯罗奔尼撒东北部)观众席中部的座位上,能听见圆场上撕纸的声音。此中秘密还没有被现代的建筑师揭开。“换装处建筑”正面是柱廊,作为演出的背景,内部供演员换装之用。柱廊后面有一道或三道门。“换装处建筑”两旁是剧场的进出口。古雅典的酒神剧场位于卫城东南坡下,观众左方是乡下,右方是市场,从这方面可以望见海,因此古雅典剧场里人物上下场遵守一定的习惯:一个从乡下来的人物应自观众左方上,一个从市场里(亦即城里)或海上来的人物应自观众右方上;人物下场亦如此。这习惯有助于对剧情的解释。

 

天神自“换装处建筑”的屋顶上或阳台上出现,或由起重机上下来,下界鬼神则由圆场中的地道进出。古希腊剧场是酒神的圣地,杀人流血的场面一般由报信人或传报人传达,不在圆场上当众表演。古希腊人的审美观念不容许表演过于激烈的动作。报信人或传报人所念的剧词往往是剧中最精彩的部分。

 

古雅典每年有三个戏剧节。“勒奈亚节”于一、二月之间举行,这是雅典人自己的狂欢节,在这个节日里,喜剧比较重要。“酒神大节”于三、四月之间举行,此时春光明媚,航运安全,有各城邦友人和外国人来看戏,在这个节日里,悲剧比较重要。“乡村酒神节”于十二月、一月之间在农村举行,比较大的是雅典码头上的“乡村酒神节”,重演旧的剧本。此外,厄庇道洛斯、奥林匹亚、德尔斐、厄琉西斯、萨拉米岛等处的宗教节和运动会上也上演戏剧。在“勒奈亚节”和“酒神大节”举行之前,有一些戏剧作家报名参加戏剧比赛。每个悲剧诗人交三出悲剧和一出“萨堤洛斯剧”(“羊人剧”),每个喜剧诗人交一出喜剧,由执政官批准三个悲剧诗人、三个(或五个)喜剧诗人参加比赛。执政官用拈阄法分配给每个中选的诗人一个演员(即“主角”,其余两个演员由“主角”挑选)、一个歌队和一个吹双管的乐师,并指定一个富有的公民担任歌队司理,这人负担歌队和“额外演员”(扮演不说话的人物)的服装费以及歌队、“额外演员”和乐师的工资,并为歌队聘请一个教练员,这些费用有时高达五千希腊币。至于演员的服装费和工资,则由政府负担。

 

悲剧面具眉毛向上扬,嘴角向下垂,脸上的皱纹作垂直线条;喜剧面具作开口笑,脸上的皱纹作曲线线条。

 

悲剧演员穿高底靴,喜剧演员穿矮底靴,他们身上都塞一些垫子,以增大体型。演员的动作缓慢而富于节奏,靠姿势和声音来表达情感。

 

著名演员波罗斯念欧里庇得斯的悲剧《俄瑞斯忒斯》第279行时,把galen'horo(读音为galenoro)分开,即在galen后面顿了一下,念成galen horo,观众听了大笑,因为原来的意思是“我看见了风平浪静”,经他这样一念,意思变成了“我看见了貂鼠”。

 

公元前4世纪,在雅典成立戏剧同业公会,会员包括剧作家、演员、歌队人员、歌队教练、乐师等。这些人被认作宗教仆人,称为酒神的艺人,受人尊敬。希腊联邦会议规定他们的生命财产,不论战时平时,都是不可侵犯的。演员和乐师免服兵役(只此例外),他们能赴各地甚至敌邦演出。有些演员的报酬相当高,据说波罗斯在外邦演两天戏,就获得六千希腊币的报酬。但一般演员很苦,过着流浪生活,靠同业公会救济。

 

古希腊悲剧的结构形式是很严密的。介绍剧情的一场叫作“开场”,此后是歌队的“进场歌”。歌队进场之后通常有三场戏(最多七场),与三支“合唱歌”彼此交织起来。剧情紧张时加进“抒情歌”或“哀歌”。最后以宁静的“退场”结束,剧中人物及歌队随即退场。各场一般都有新的人物出场。古希腊悲剧诗人一般都重视布局,力求使整出剧的情节成为一个有机体,使场与场之间、场与合唱歌之间有密切的联系。

 

歌队队员不戴面具,他们的服装轻飘鲜明,可作为剧景的装饰。最初的歌队大概有五十个队员,后来减至十二人。在对话场中,歌队面向剧中人物(背向观众),观看表演。歌队跳舞,唱歌,安慰剧中人物,对剧中事件发表感想,向观众解释情节,代表诗人发表政治见解和哲学思想,有时候预先引起新的气氛,表示有恐怖事件即将发生。有时候歌队甚至参与剧中的活动。亚理斯多德在《诗学》第十八章说:“歌队应作为一个演员看待,它的活动应是整体的一部分。”

 

雅典的酒神大节举行到公元前120年为止。至此,古希腊悲剧的历史便告结束。

 

◆ 二 埃斯库罗斯


(1)埃斯库罗斯的悲剧创作

 

埃斯库罗斯写过七十出剧(一说九十出),生前得过十三次奖赏;他死后,他的儿子欧福里翁把他的遗作拿出来上演,又获得了四次奖赏。他的悲剧只传下七出完整的,这七出按照演出年代大致这样排列:

(一)《乞援人》,公元前490年左右上演(一说公元前463年上演)。

(二)《波斯人》,公元前472年上演,得头奖。

(三)《七将攻忒拜》,公元前467年上演,得头奖。

(四)《普罗米修斯》,公元前465年左右上演(一说公元前469年上演)。

(五)《阿伽门农》,公元前458年上演,得头奖。

(六)《奠酒人》,公元前458年上演,得头奖。

(七)《报仇神》,公元前458年上演,得头奖。

 

诗人虽然在政治上属于民主派,但是他有时却用贵族眼光来看当时的社会现实。例如,他在《报仇神》中借雅典娜女神的嘴劝雅典人“不要把法律的味道变苦了”,意思是法律不得随便增删,借此表示他不满意于民主派限制贵族元老院的政治权利。这就表示他的政治观是矛盾的,有其保守的一面。他主张调停雅典内部的政治斗争,在《报仇神》中劝雅典人不要起内讧,因为该剧上演时,客蒙的党羽正在企图发动政变,而民主派则急于要为厄菲阿尔忒斯被刺一事向寡头派报复。诗人的宗教观也是矛盾的。他出生在崇拜女神得墨忒耳的中心地点厄琉西斯,却没有参加过敬奉这位女神的秘密宗教仪式,这表示他对这种教仪有抵触情绪。他在《普罗米修斯》中竭力攻击宙斯,对众神抱敌视态度,但是他在《俄瑞斯忒亚》三部曲(包括《阿伽门农》、《奠酒人》和《报仇神》)中却赞美众神,把宙斯当作一位公正的神。诗人的命运观也是矛盾的。古希腊人不理解所谓命运乃是历史的必然趋势、事物的规律,因而把他们不能解释的种种遭遇统统归之于命运。诗人也是如此,他把三位命运女神当作最高的神,认为她们的威力是无比强大的,甚至连众神,包括宙斯在内,都受她们控制。例如普罗米修斯为了帮助人类求生存与进步,为了实现自己的理想而遭受莫大的痛苦,这是埃斯库罗斯所不能解释的,他认为普罗米修斯所受的痛苦是他命中注定的。其实按照事物发展的规律,任何进步事业必然会受到旧势力的阻挠,遇到困难。但埃斯库罗斯既认为命运支配着人的行动,又认为人应当选择自己的行为,对自己的行为负责。他把他剧中人物描写为行动自由的人,例如阿伽门农的被杀并不是完全由于他命该如此,而是因为他有罪,特别是因为他杀了自己的女儿伊菲革涅亚来祭神,而克吕泰墨斯特拉之杀阿伽门农也并不是由于神的指使,而是出于她个人的报复动机。伴随命运观而来的,是因果报应观念。先人造孽,受了诅咒,便祸延后代,引起循环不已的报复行为,产生一系列流血斗争。

 

埃斯库罗斯的风格很庄严、崇高,雄浑有力,与他的悲剧中所表现的强烈的严肃的斗争相适应,但有时过分夸张,以致意义晦涩难解。他的想象力很强,词汇丰富,比喻的范围很广,但有些比喻很奇特,例如他把干燥的尘埃称为“泥土的孪生姐妹”,把宙斯的鹰称为“有翅膀的狗”。

 

马克思称普罗米修斯为“最高尚的圣者和殉道者”,并且把普罗米修斯对赫耳墨斯说的“一句话告诉你,我憎恨所有的神”一语,作为哲学“用以敌视天地诸神的格言”。除了攻击宙斯外,普罗米修斯还讽刺河神的怯懦和世故。挖苦赫耳墨斯的奴才根性。所以马克思说,希腊的众神在埃斯库罗斯的《普罗米修斯》剧中被打得遍体鳞伤,几乎死去。

 

(2)《阿伽门农》

 

“现在,亲爱的,快下车来!但是,主上啊,你这只曾经踏平特洛亚的脚不可踩在地上。婢女们,你们奉命来把花毡铺在地上,为什么拖延时间呢?快拿紫色毡子铺一条路,让正义之神引他进入他意想不到的家!至于其余的事,我的没有昏睡的心,在神的帮助下,会把它们正当地安排,正象命运所注定的那样。”这段话里有双关语,“家”指阿伽门农的家和冥王的家。“紫色”象征血。王后有意使阿伽门农犯傲慢罪,用他的死来赎罪。

 

这个三部曲的结论是,法律裁判代替了血腥仇杀,人类社会开始由野蛮进入文明。首先看出这个三部曲的社会意义的是巴霍芬,恩格斯这样写道:“根据这一点,巴霍芬指出,埃斯库罗斯的《奥列斯特》(按:即《俄瑞斯忒亚》)三部曲是用戏剧的形式来描写没落的母权制跟发生于英雄时代并获得胜利的父权制之间的斗争。”)

 

◆ 三 索福克勒斯

 

(1)索福克勒斯的悲剧创作


他一共获得了二十四次奖赏(一说二十次)。他在六十年左右的创作活动中,写了一百三十出剧,流传至今的只有七出完整的悲剧,这七出按照演出年代大致这样排列:

(一)《埃阿斯》,公元前442年左右上演。

(二)《安提戈涅》,公元前441年左右上演。

(三)《俄狄浦斯王》,公元前431年左右上演。

(四)《厄勒克特拉》,公元前419至415年之间上演。

(五)《特剌喀斯少女》,公元前413年左右上演。

(六)《菲罗克忒忒斯》公元前409年上演,得头奖。

(七)《俄狄浦斯在科罗诺斯》,公元前401年上演,得头奖。

 

英雄主义思想来自荷马史诗,因为荷马所歌颂的是为民族利益和生存而战斗的英雄人物。经过了希腊波斯战争,这个思想更是深入希腊人的心中。伯里克理斯曾在内战第一年(公元前431年)发表的“葬礼讲演”中称赞雅典过去的英雄们给后人留下一个自由的城邦,称赞人民很勇敢,称赞他们敢于面对危险;换句话说,他是在鼓吹英雄主义思想。索福克勒斯抓住了这个时代风尚,在他的悲剧中描写英雄人物,歌颂勇敢的行为。他的人物具有和仇敌或命运斗争到底的坚强意志,他们相信自己是站在正义的一方,所以临危不惧,明知事之不可为而为之(例如安提戈涅,厄勒克特拉和《埃阿斯》剧中的透克洛斯);他们或者自己有了过失行为而勇于负责,自承其咎(例如《俄狄浦斯王》剧中的俄狄浦斯),或者为了保护自己的荣誉而毅然自杀(例如埃阿斯)。索福克勒斯的人物具有坚强的毅力,能忍受一般人不能忍受的苦难。索福克勒斯曾说,他按照人应当有的样子来描写,欧里庇得斯则按照人本来的样子来描写。换句话说,他描写的是理想化的人物,欧里庇得斯描写的则是现实的普通人。

 

他剧中的英雄遭遇着莫大的苦难,甚至以孤孑之身与巨大势力作斗争,安提戈涅、俄狄浦斯、厄勒克特拉、菲罗克忒忒斯等人物就是这样。他们之所以遭受苦难,与其说是由于他们自身的过失,毋宁说是由于他们的美德。

 

◆ 四 欧里庇得斯

 

(1)欧里庇得斯的悲剧创作

 

传说埃斯库罗斯曾参加公元前480年反抗波斯侵略的萨拉米战役,索福克勒斯曾在那次战役后的庆祝会上领导歌队唱凯旋歌,欧里庇得斯恰好生在那次战役发生的当天。

 

他大概写了九十二出剧,其中我们知道剧名的有八十一出。流传到今天的有十八出,这些剧本按照演出年代大致这样排列:

(一)《阿尔刻提斯》,公元前438年上演,得次奖(一说这剧是用来代替“羊人剧”的)。

(二)《美狄亚》,公元前431年上演,得第三奖,比赛失败。

(三)《希波吕托斯》,公元前428年上演,得头奖。

(四)《赫剌克勒斯的儿女》。

(五)《安德洛玛刻》。

(六)《赫卡柏》,公元前423年以前上演。(七)《请愿的妇女》。

(八)《特洛亚妇女》,公元前415年上演,得头奖。

(九)《伊菲革涅亚在陶洛人里》,公元前420至前412年之间上演。

(十)《海伦》,公元前412年上演。

(十一)《俄瑞斯忒斯》,公元前408年上演。

(十二)《疯狂的赫剌克勒斯》。

(十三)《伊翁》。

(十四)《厄勒克特拉》。

(十五)《腓尼基少女》,得头奖。

(十六)《伊菲革涅亚在奥利斯》,得头奖。

(十七)《酒神的伴侣》,得头奖。

(十八)《圆目巨人》(“羊人剧”,上演年代不详)。

此外还传下《瑞索斯》一剧,过去也曾被认为是欧里庇得斯的悲剧。

 

欧里庇得斯的创作标志着旧的“英雄悲剧”的终结。索福克勒斯曾说,他按照人应当有的样子来描写,欧里庇得斯则按照人本来的样子来描写。这是句很有名的话,一语指出了古希腊悲剧的发展。

 

欧里庇得斯善于描绘人物的心理,特别是妇女的心理。《希波吕托斯》写变态的恋爱心理,《赫卡柏》写复仇的心理,《伊翁》写嫉妒的心理,《酒神的伴侣》写疯狂的心理。这些是通过对人物的内心的描写来表达深刻的思想的,在古希腊文学里这是难能可贵的。欧里庇得斯很能了解妇女的心理,因此有人说,他首先在希腊文学的领域里发现了女人。

Christine Arendelle

格劳刻歌集 第一篇

【设定】美狄亚故事中格劳刻公主的心声(详细设定见设定集)

本篇基于欧里庇得斯的《美狄亚》,但并不严格遵守文本和古希腊社会的所有设定。如果搭配奥维德《拟情书》食用会发现彩蛋!

以下内容为格劳刻看着美狄亚之子送来毒王冠和毒袍子之时(可以理解成两个孩子走向格劳刻的那段时间)的dramatic monologue

---------------------------------------

格劳刻:


我站在了这里

面前是一顶金冠

和精致长袍

那织工不出自任何希腊妇女之手

如果事先知晓真相

我便无法感到骄傲

而我已知晓


你可爱的孩子们啊,美狄亚,双眼还不谙世事

眼中的...

【设定】美狄亚故事中格劳刻公主的心声(详细设定见设定集)

本篇基于欧里庇得斯的《美狄亚》,但并不严格遵守文本和古希腊社会的所有设定。如果搭配奥维德《拟情书》食用会发现彩蛋!

以下内容为格劳刻看着美狄亚之子送来毒王冠和毒袍子之时(可以理解成两个孩子走向格劳刻的那段时间)的dramatic monologue

---------------------------------------

格劳刻:


我站在了这里

面前是一顶金冠

和精致长袍

那织工不出自任何希腊妇女之手

如果事先知晓真相

我便无法感到骄傲

而我已知晓


你可爱的孩子们啊,美狄亚,双眼还不谙世事

眼中的纯真仿佛不会熄灭

眼泪是他们生活中的陌生人

我不禁想这是否会成为历史

那个版本的历史里我们从未相遇,也从未存在

不曾让青春沦陷于

一个男子

于是他们的未来能够成为真正的未来

而不是在过去中掩埋


你的美貌和你惊人的功绩

早已漂洋过海传到这里

传到一位女子的耳中

你将遇到她、恨她

当时却不知道她

就是我

但这些已是命中注定

我不曾做什么,不过是默默等待、默默观看

看你如何走近,看如何走近

随后我的手被牵起

随后我的躯干被压挤

但我原本或许可以做些什么


我曾经遇见一位水手

以歌相知,以心相许

海风追逐着波涛到天际

而我,害怕那遥远残酷的旅程

只在岸边祝他好运

因为我不通巫术,也不会研制毒药

只能做远航的负担

可是在梦中我遍游四海,乘着那方舟

与我的爱人飞翔在云端

你是幸运的,你那毒死我的凶手和杀害亲身骨肉的罪人

因为受人背叛

总是要好过不曾开口、不曾尝试,和不曾自由过火


而我——透过窗户看见了一切的我

知晓了你的痛苦和我既定的命运

既定,是因为我从未有、也从未想过有选择

我应该感谢你让我不必成为不光彩的妻子——

让真正的屈辱无人知晓!

从而只有我知道自己是多懦弱


让愤怒的毒火灼烧我吧

烧光那早就该化为灰烬的

一切;当激情之火

才刚刚被点燃

我们,如此盲目的我们

甚至会追随。

让我们乘着爱神的彩车,驾着白鸽而去

到一个欢乐的永无之乡,即便我们杀光了那里的男人

也会被原谅,并被加冕为女王。

愿你成为这样的女王,愿你再也不会被抛弃、不必飘零于城邦之间

愿你的热情在她们中间得到安放


与此同时,伊阿宋的目光也在灼烧着我

于是我佯装出厌恶和爱慕虚荣的神情

再见了,再见

在珀耳塞福涅的庇护下,我们再相遇

Shioley

随手写写感想和吐槽

其实越看《美狄亚》,越觉得这个悲剧是无法避免的:全篇被“神”和命运玩弄的两个主人公在纠缠中走向毁灭————在这种结局里面,他们的个人特质(人物性格、地位、设定)只能算一方面,另一方面其实是社会现实以及基于社会现实欧里庇得斯的意识反应。

欧里庇得斯这人挺哲学的,而且还是和苏格拉底一样,区别于智者的那类哲学。如果美狄亚只是个个例也就不会引起广泛共鸣,被传承很久,然后反复解构了。他挺巧妙地抓住了美狄亚这样的激烈的矛盾典型来展现一般情况,某种程度上来说也是矛盾的普特关系运用的典例了,虽然他未必意识到还有这个玩意儿。美狄亚是无数个例子抽象出的一个典例,是女性自我意识的代表,这点从她的许多台词中能看出来...

其实越看《美狄亚》,越觉得这个悲剧是无法避免的:全篇被“神”和命运玩弄的两个主人公在纠缠中走向毁灭————在这种结局里面,他们的个人特质(人物性格、地位、设定)只能算一方面,另一方面其实是社会现实以及基于社会现实欧里庇得斯的意识反应。

欧里庇得斯这人挺哲学的,而且还是和苏格拉底一样,区别于智者的那类哲学。如果美狄亚只是个个例也就不会引起广泛共鸣,被传承很久,然后反复解构了。他挺巧妙地抓住了美狄亚这样的激烈的矛盾典型来展现一般情况,某种程度上来说也是矛盾的普特关系运用的典例了,虽然他未必意识到还有这个玩意儿。美狄亚是无数个例子抽象出的一个典例,是女性自我意识的代表,这点从她的许多台词中能看出来,比如最经典的“在一切有理智、有灵性的生物当中,我们女人算是最不幸的。首先,我们得用重金争购一个丈夫,他反会变成我们的主人;但是,如果不去购买丈夫,那又是更可悲的事。而最重要的后果还要看我们得到的,是一个好丈夫,还是一个坏家伙。因为离婚对于我们女人是不名誉的事,我们又不能把我们的丈夫轰出去。一个在家里什么都不懂得女子,走进一种新的习惯和风俗里面,得变作一个先知,知道怎样驾驭她的丈夫。如果这事做得很成功,我们的丈夫接受婚姻的羁绊,那么,我们的生活便是可羡的;要不然,我们还是死了好。一个男人同家里的人住得烦恼了,可以到外面去散散他的心里的郁积,不是找朋友,就是找玩耍的人;可是我们女人就只能靠着一个人。他们男人反说我们安处在家中,全然没有生命危险;他们却要拿着长矛上阵:这说法真是荒谬。我宁愿提着盾牌打三次仗,也不愿生一次孩子。”以上这些主要是想说明我自己的一种认识:美狄亚与伊阿宋的矛盾是女性与男权社会的矛盾。这个矛盾如何对女性造成深刻的痛苦我就不用多说了,毕竟其实这个矛盾到现在也还没完全解决,在这一点上我们人人都和美狄亚处境相似。

     要是作为女性生活在男权社会中,选择逆来顺受不假思考,一辈子在生孩子养孩子侍奉丈夫中度过也就算了,拿不准还能感受到一种幸福感。但是美狄亚偏偏又有思考能力,她更像男权社会里一个生错了性别的男人,反思自己应有的的权利。“哎呀,克瑞翁啊,声名这东西曾经发生过好些坏影响,害得我不浅,这已不是第一次害我,而是好多次了。一个有头脑的人切不可把他的子女教养成“太聪明的人”,因为“太聪明的人”除了得到无用的骂名外,还会惹本地人嫉妒:假如你献出什么新学说,那些愚蠢的人就觉得你的话太不实用,你这人太不聪明;但是,如果有人说你比那些假学究还要高明。(向克瑞翁)你也就正是因为我聪明而惧怕我。你该没有受过我设么陷害吧?我并没有那样存心,克瑞翁,你不必惧怕我。你为什么要这样虐待我?你依照自己的心愿,把你的女儿嫁给他,我承认这事情你做得很慎重。我只是怨恨我的丈夫,并不嫉妒你们幸福。快去完成这婚事,欢乐欢乐吧!让我依然住在这地方,我自会默默地忍受这委屈,服从强者的命令的。”其实看看这话,前半段拿来描述苏格拉底都没差,或者其实,这更像欧里庇得斯的自白:他最终也因为过于聪明,发现了社会的弊端而被驱逐,客死他乡。所以这里又有一对矛盾了:高度僵化的社会意识和被解放的思想之间的矛盾。

        其实美狄亚里面还有挺多可以分析的矛盾点,正是这些矛盾共同推动剧情发展。不过暂时这两个就够提醒我们了————美狄亚的主旨是对希腊社会的批判。具体一点,是批判不合理的婚姻制度和男女地位的不平等,痛责男子的不道德和自私自利。欧里庇得斯对美狄亚的同情真的非常接近白居易对琵琶女,同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。

        当然写这么多理解,我也想在这个基础上吐槽一些假设,比如美狄亚选一个和伊阿宋相反的就能幸福那种。怎么说呢,从原因剖析来讲,这个可能基于他俩人格气质的冲突造成悲剧的认识,如果像我这样觉得美狄亚的悲剧是社会根源的,那可能到目前为止社会发展程度都还不能让美狄亚获得幸福。毕竟她身上有特别强的前瞻性,就算在今天她也是女权中最先进的一批,最先进就意味着和当前社会冲突最大。从角色认识来讲,美狄亚不经历伊阿宋就成不了美狄亚了,在复仇中她其实不断克服了本能(虽然是好的方面的,不过好坏的标准探讨又可以开一篇了),最后她的力量相比于叛逆之前其实提升了。她要幸福就得获得广泛的社会认同,也就意味着和别的妇女一样不假思考屈从男权社会舍弃自我获得假幸福,或者真的社会足够进步让她的认识可以成为主流;而单个人的包容支持其实并不够——想想剧本里和她站在一起的十五个科任托斯妇女!

       以上啰啰嗦嗦的一段主要是吐槽把美狄亚放在日式的“亚撒西”感化里拯救真的不合适,甚至是对她的污辱,就像一个被逼上梁山的好汉,遇到一个温柔可爱包容的女性被感化回归封建社会一样,很别扭,很违背人物精神。美狄亚最合适的定位还是激进的、手执利刃的、在社会发展中实现自我解放的形象。而他人拯救,多多少少带了点男权社会居高临下悲天悯人的假慈悲。


豆_白夜千灯

最近一直没有灵感非常抱歉~放点表情包混更

最近一直没有灵感非常抱歉~放点表情包混更

岁寒

欧里庇得斯悲剧五种

◆ 阿尔刻提斯


>> 

阿波罗 你好像不肯给我这恩惠。

死神 决不给,你是知道我的脾气的。

阿波罗 这脾气令人憎恨,神们也不喜欢!

死神 一切不该要的东西,你就不必要。

>> 

说了这么多,也达不到你的目的;这女人一定要进到冥府里去。我就去找她,用这把剑来开始祭礼:凡是一个人,他的头发经我这把剑一割下来奉献,他便成了下界鬼神的神圣的礼品。

>> 

我看那宫前并没有祓除的水瓶,照习惯那是应该摆在大门前的;走廊上也没有卷发抛在那里,为死者尽一点哀思;那些年轻的女...

◆ 阿尔刻提斯


>> 

阿波罗 你好像不肯给我这恩惠。

死神 决不给,你是知道我的脾气的。

阿波罗 这脾气令人憎恨,神们也不喜欢!

死神 一切不该要的东西,你就不必要。

>> 

说了这么多,也达不到你的目的;这女人一定要进到冥府里去。我就去找她,用这把剑来开始祭礼:凡是一个人,他的头发经我这把剑一割下来奉献,他便成了下界鬼神的神圣的礼品。

>> 

我看那宫前并没有祓除的水瓶,照习惯那是应该摆在大门前的;走廊上也没有卷发抛在那里,为死者尽一点哀思;那些年轻的女人也没有用手拍打胸膛。

>> 

一切的礼仪国王都尽到了,所有的神坛上都供满了血红的祭品,这灾难依然是无法挽救。

>> 

女仆 你可以说她活着又没有活着。

歌队长 一个人怎么会既看见阳光,又没有看见呢?

>> 

阿德墨托斯宫中所有的祭坛她都去过了,去献上花冠,祷告神明,从桃金娘枝上折下片片的绿叶;她没有流泪,没有呻吟,那来到的灾难也没有改变她皮肤上美丽的颜色。

>>

 于是她奔进了寝室,倒在床上,这时候她才哭道:“永别了,床呀,我曾在这上面同这人结婚,解开了我的处女带,我如今又为他死去。虽然你只会害死我一个人,我也并不怨恨你,我原是害怕对不住你和国王才这样死去的。什么别的女人会来占据你,她也许更幸福,可不会比我更贞淑。”

>> 

赫利俄斯和白昼的光明,以及天上飞云的“旋转”啊!

>> 

大地啊,这宫中的殿宇和我的祖城伊俄尔科斯的婚床啊!

>> 

冥王已经逼近了,黑夜爬上了我的眼睑。孩子呀孩子,你们再没有,再没有母亲了!永别了,我的儿女呀,愿你们多多看见阳光!

>> 

我的男孩倒有父亲作大堡垒。(向女孩)至于你,我的女儿,你怎能够好好的长成人?那同你父亲结合的会是个什么样的后娘啊?恐怕正当你的青春时期,她会抛一点什么不名誉的流言在你身上,破坏你的婚姻。再也没有母亲给你主持婚礼,等到你生产时前来鼓励你,那时节只有母亲最仁慈。因为我得死去,这祸事并不等明后天才落到我身上,我立刻就要归入那不再生存的人的队伍里了。

>> 

我要停止一切的宴乐和朋友们的聚饮,还有花冠和这宫中洋溢的音乐也要取消。我再不能弹竖琴,或是和着埃及的笛音高唱,舒遣胸怀,因为你已带走了我生活上的欢乐。我会把你的像——一个雕刻家会凭了他的妙手造得很相像,——放在床上,我躺在那旁边,拥抱着呼唤你的名字,我就想像我把亲爱的妻子抱在怀中,虽是我并没有真正抱住她。那自然是一场空欢喜,但可以减轻我心灵的重压。你就是在梦中来相见,也可以宽慰我。因为一个亲爱的人,不论在什么时候,甚至在梦里叫我们看见了,也是很甜蜜的啊。假使我借得了俄耳甫斯的歌调与琴声,能够唱着颂歌去感动得墨忒耳的女儿,或是那女子的丈夫,从地府里把你弄回来,我一定到下界去,在我还没有把你的生命送还阳世之前,就是普路同的猛犬和那摇着桨渡送阴魂的卡戎也挡不住我。

>> 

我要把尸首运去埋葬,请你们留在这里帮帮忙,对下界的死神唱一只歌。我还要命令我治下所有的忒萨利亚臣民,都割下一束头发,穿上黑衣,一同为这女人尽尽哀思;还要拿剑把你们驾御的驷马和竞赛的单驹颈上的鬃毛割下一束来。在十二个圆月内,全城里不许奏管弦的音乐。因为再也不会有一个更亲密的人,或是一个对我更忠诚的朋友,由我来埋葬的了。我想,她是很值得敬重的,只有她才能替我舍生就死。

>> 

歌队(第一曲首节)啊,珀利阿斯的女儿,希望你住在冥王的幽暗的地府里,永久快乐!你让冥王,让那黑发的神祇知道,还让那坐在舟中,摇着桨,掌着舵,摆渡阴魂的老年人知道,他那双桨的木船载着一个最高贵,最高贵的女人渡过阿刻戎湖。

(第一曲次节)那些行吟诗人会时常歌颂你,他们会在斯巴达,正当八月间季候的循环一回转,月亮挂过通宵时,或是在那幸福光荣的雅典城,弹弄那用山龟制的七弦琴,或是朗诵那不用音乐相伴的颂诗来赞美你。你如今一死,倒为那些歌手留下了这样一首悲歌。

(第二曲首节)但愿我本领高,能够从冥府里,从科库托斯河上,摇着那阴河上拨水的桨把你送还阳世。因为你,哦,最可爱的女人,只有你才敢牺牲性命,从下界换回你的丈夫。夫人呀,但愿那泥沙从上面轻轻复在你身上。倘若你的丈夫另外占据了一个新床,他一定会惹得我和你的儿女深深的仇恨。

>> 

我原来是奴隶的血肉,被人偷偷的放在你妻子的胸前。

>> 

他把那用常春藤缠绕着的酒杯双手举起来,倾饮那紫色的葡萄净酒,直到那酒力把他缠住,使他一身发火。他更把桃金娘的枝叶绕在他头上,粗声怪叫。

>> 

懂得人生的事理吗?懂得它的本性吗?我想你一定不懂得。你怎么会懂得呢?听我说:死是一种债务,人人都要偿清,可没有谁知道得很准,他来朝还能否生存:命运是不可测的,谁知道它怎样运行,我们无法去请教,也不能凭什么巧妙的法术去推测。

>> 

我们既是凡人,就得作凡人的梦想。若是让我来评判,那些正正经经和愁眉不展的人所过的生活,真不是生活,那简直是苦难啊!

>> 

那命运,那难于抵抗的命运,已经来到了。

>> 

冥王可以同时抓住两条——不只是一条——最忠实的灵魂,让他们一同渡过那冥间的湖水。

>> 

这宫庭啊,我怎样进去呢?我的命运已变坏了,怎能够再住在这里面呢?哎呀,这真是多么大的分别:我先前点着珀利翁山的松木火炬,在婚歌声里携着我那亲爱的妻子进入宫门,于是那欢呼的行列跟着进来,祝福新郎新妇——她现在死了,——说我们双方门第很尊贵,说我们两人品格很高尚,真是好姻缘;但如今,那婚歌换成了悲哀,洁白的衣裳换成了黑色的丧服,就这样把我送到那空床上去。

编者的引言

>> 

戏剧起源于“酒神颂歌”(Dithyrambs),那原是一种抒情歌,(后来变成了很严整的合唱歌,)歌颂酒神的忧愁苦难。这种歌表示一种崇拜,那些崇拜者把他们和酒神化成了一体,想像他们自己也发生同样的情感。那歌队里的人员穿上酒神的随从的服装,那种半人半山羊神的服装,因此从那起初那半人半山羊的装扮便成了悲剧的不可分离的成分。不久,这种歌渐渐进化了,歌的题材竟牵涉到希腊神话里旁的天神和英雄,于是山羊的装束和跳舞便不适宜了。“笑剧”便是这样起源的,和“悲剧”大不相同,这是一种开玩笑的东西,可又不是“喜剧”,里面的半人半山羊的怪物和类似的东西依然占一个很重要的地位。

>> 

那里面的人员起初是些半人半山羊的怪物,他们远隔着文明,很粗野荒淫,可是对人类却没有多大害处;有时候反而有益呢,因为他们所表现的是人性的快乐那一面。

>>

 至于这开场的技巧是很精美的:那光焕的日神,那玄黑的死神,和那些忧心王室,怀着无望之望的老年人都很能引动我们的情感,表示诗人是一个最能够控制技巧的剧作家。

>> 

赫曼就猜想过阿尔刻提斯也许不让国王知道就献上了她的性命,等到已经无法挽救时,国王才知道真情。可是这说法不仅要把这剧本重新写过,还得把神话重新改造过。因为那原有的故事限定了国王得牺牲别人来挽救他自己的性命,这正是攸里辟得斯不得不极力去对付的,而他对付得也很巧妙:他使我们的注意力集中在国王的虔诚和敬客的美德上面,使我们相信国王丧妻的痛苦那一段文字代表真实的情感,这样我们便忘却了王后的性命原是可以挽救的,忘却了王后的死原是由于她的自由意志,而不是由于命运的逼迫。

>> 

如果我们想正确的了解这剧本,当我们讨论另一个民族和另一个时代的行为观时,不管它们多么不合我们的想像,切不可让我们现代勇侠与敬老的观念来扭曲我们的判断力。

>> 

他那光荣的决心闪动,顷刻间他的灵性便压住了兽心

>>

 赫剌克勒斯的英雄气慨和阿尔刻提斯的正相反。如果叫他为救朋友的性命,得一种慢性病渐渐死去,他一定不会答应的:因为那样做来他得不到一点勇敢的功劳,一点英豪的名誉,且得不到什么好处来抵偿他牺牲那最宝贵的生命。



◆ 美狄亚

>> 

但愿阿耳戈船从不曾飞过那深蓝的辛普勒伽得斯,飘到科尔喀斯的海岸旁,愿珀利翁山上的杉树不曾被砍来为那些给珀利阿斯取金羊毛的英雄们制造船桨;那么,我的女主人美狄亚便不会狂热的爱上伊阿宋,航行到伊俄尔科斯的城楼下,也不会因诱劝珀利阿斯的女儿杀害她们的父亲而出外逃亡,随着她的丈夫和两个儿子来住在这科任托斯城。

>> 

你们两个该死的东西,一个怀恨的母亲生出来的,快和你们的父亲一同死掉,一家人死得干干净净!

>> 

啊,不顾一切的人呀,你为什么要寻死,想望那可怕的泥床?快不要这样祈祷!即使你丈夫爱上了一个新人,——这不过是一件很平常的事,——你也不必去招惹他,宙斯会替你公断的!你不要太伤心,不要悲叹你的床空了,变得十分憔悴!

>> 

这是你们的城邦,你们的家乡,你们有丰富的生活,有朋友来往;我却孤孤单单在此流落,那家伙把我从外地抢来,又这样将我虐待,我没有母亲、弟兄、亲戚,不能逃出这灾难,到别处去停泊。

>> 

女人总是什么都害怕,走上战场,看见刀兵,总是心惊胆战;可是受了丈夫欺负的时候,就没有别的心比她更毒辣!

>> 

因为一个沉默而狡猾的人,比一个急躁的女人或男人还要难以防备。

>> 

如果来朝重现的太阳光看见你和你的儿子依然在我的国内,那你就活不成了。我这次所说的决不是假话。

>> 

我凭那住在我闺房内壁龛上的赫卡忒,凭这位我最崇拜的,我所选中的,永远扶助我的女神起誓:他们里头决没有一个人能够白白的伤了我的心而不受到报复!

>> 

美狄亚,进行吧!切不要吝惜你所精通的法术,快想出一些诡诈的方法,溜进去作那可怕的事吧!这正是显露你的勇气的时机!你本出自那高贵的父亲,出自赫利俄斯,你看你受了什么委屈,你竟被西绪福斯的儿孙在伊阿宋的婚筵上拿来取笑!你知道怎样办;我们生来是女人,好事全不会,但是,作起坏事来却最精明不过>> 啊,我这只右手,你曾屡次握住它求我;啊,我这两个膝头,你曾屡次抱住它们祈求我,它们白白的让你这坏人抱过,真是辜负了我的心。

>> 

啊,宙斯,为什么只给一种可靠的标记,让凡人来识别金子的真伪,却不在那肉体上打上烙印,来辨别人类的善恶

>> 

爱情没有节制,便不能给人以光荣和名誉;但是,如果爱神来时很温文,任凭哪一位女神也没有她这样可爱。啊,女神,请不要用那黄金的弓向着我射出那涂上了情感的毒药的,从不虚发的箭!

>> 

我喜欢那蕴藉的爱情,那是神明最美丽的赏赐;但愿可畏的爱神不要把那争吵的忿怒和那无餍的,不平息的嫉妒降到我身上,别使我的精神为了我丈夫另娶妻室而遭受打击;但愿她看重那和好的姻缘,凭了她那敏锐的眼光来分配我们女子的婚嫁。

>> 

不要有人认为我软弱无能,温良恭顺;我恰好是另外一种女人:我对仇人很强暴,对朋友却很温和,要像我这样的为人才算光荣。

>> 

传说爱神曾汲取那秀丽的刻菲索斯河的水来滋润田园,还送来馥郁的轻风;那和智慧作伴的爱美之神,那辅助一切的优美之神,替她戴上芳香的玫瑰花冠,送她到雅典。

>> 

(保傅进屋。)

孩子们呀,孩子们!你们在这里有一个城邦,有一个家,你们永远离开这不幸的我,住在这里,你们会这样成为无母的孤儿。在我还没有享受到你们的孝敬之前,在我还没有看见你们享受幸福,还没有为你们预备婚前的沐浴,为你们迎接新娘,布置婚床,为你们高举火炬之前,我就将被驱逐出去,流落他乡。只因为我的性情太暴烈了,才这样受苦。啊,我的孩儿,我真是白养了你们,白受苦,白费力,白受了生产时的剧痛。我先前——哎呀!——对你们怀着很大的希望,希望你们养老,亲手装殓我的尸首,这都是我们凡人所羡慕的事情;但如今,这种甜蜜的念头完全打消了,因为我失去了你们,就要去过那艰难痛苦的生活;你们也就要去过另一种生活,不能再拿这可爱的眼睛来望着你们的母亲了。唉,唉!我的孩子,你们为什么拿这样的眼睛望着我?为什么向着我最后一笑?哎呀!我怎样办呢?朋友们,我如今看见他们这明亮的眼睛,我的心就软了!我决不能够!我得打消我先前的计划,我得把我的孩儿带出去。

>>

 美狄亚,快逃走呀,快逃走呀!切莫要留下一只航海的船,一辆陆行的车子!

>> 

有的人吻他们的手,有的人吻他们的金黄的卷发

>> 

你的丈夫因此说出了下面的话,来平息那女人的怒气:“请不要对你的亲人发生恶感,快止住你的忿怒,掉过头来,承认你丈夫所承认的亲人。请你接受这礼物,转求你父亲,为了我的缘故,不要把孩子们驱逐出去。”

>>

 那可怜的女人便由闭目无声的状态中苏醒过来,发出可怕的呻吟,因为那双重的痛苦正向着她进袭:她头上戴着的金冠冒出了惊人的,毁灭的火焰;那精致的袍子,你的孩子献上的礼物,更吞噬了那可怜人的细嫩的肌肤。她被火烧伤,忽然从座位上站起来逃跑,时而这样,时而那样摇动她的头发,想摇落那花冠;可是那金冠越抓越紧,每当她摇动她的头发的时候,那火焰反加倍的旺了起来。她终于给恶运克服了,倒在地下,除了她父亲而外,谁都难以认识她,因为她的眼睛已不像样,她的面容也已不像人,血与火一起从她头上流了下来,她的肌肉正像松脂泪似的,一滴滴的叫毒药的看不见的嘴唇从她的骨骼间吮了去,这真是个可怕的景象!

>> 

我已经下了决心,马上就去作这件事情:杀掉我的孩子再逃出这地方。我决不耽误时机,决不抛撇我的孩儿,让他们死在更残忍的手里。

>> 

不要想念你的孩子多么可爱,不要想念你怎样生了他们,在这短促的一日之间暂且把他们忘掉,到后来再哀悼他们吧。

>> 

我所娶的不是一个女人,而是一只牝狮,天性比堤耳塞尼亚的斯库拉更残忍!

>>

 可是你的心已被我绞痛了,我作这事本是应该!>> 

可是你也伤心,这些哀痛你也有份,……

>> 

你很可以这样相信;我知道了你不能冷笑,就可以减轻我的痛苦。

 

编者的引言

>> 

《归程》(即特罗亚战后希腊英雄的归程)一诗的作者曾经说起美狄亚怎样利用珀利阿斯(Pelias)的女儿害死了珀利阿斯,这国王原是伊阿宋的仇人,攸里辟得斯的第一部曲《珀利阿斯的女儿》(Peliades)便演唱这段故事。

>> 

因此关于伊阿宋与美狄亚的故事,除了这北方的特萨利亚(Thessalian)传说外,还有许多各地方的传说,当中有一种便是科麟索斯(Corinth)的传说。这种传说里面有一个特点便是说美狄亚的儿子原是科麟索斯人杀死的。至于美狄亚亲手杀死她的儿子的故事好像是攸里辟得斯或是一个和他同时的悲剧家所想像出来的。

>> 

在那些主要的人物当中,伊阿宋代表“自私”,这人物描写得再好不过了。他的肉体的勇敢虽不成问题,但他极缺乏道德的勇敢。他是那种风流标致,放纵不羁的希腊冒险英雄的最好的代表。



◆ 特洛亚妇女

>> 暗藏戈矛的木马

>> 

这煊赫一时的都城啊,这磨光的石头的望楼啊,永别了!若不是雅典娜,宙斯的女儿,把你毁灭了,你如今依然会屹立在城基上。

>> 

你们这凡间的人真愚蠢,你们毁了别人的都城,神的庙宇和死者安眠的坟墓:你们种下了荒凉,日后收获的也就是毁灭啊!

>> 

啊,那海上的船头,你架上飞快的桨,在有笛声相和的可恨的战歌里,在排箫的尖音里,在紫蓝色的海上,沿着希腊的有良好的港口的海岸,来到了这神圣的伊利翁,把埃及的纸草绳系在特洛亚的海湾里。

>> 

我就像一只懒蜂,一具可怜的尸首,一座死人的呆板的石像。

>> 

赫淮斯托斯呀,人间有婚嫁,你才该举起火炬;但如今你竟自点燃了这忧郁的火光,这不是我最大的期望!

>> 

他要经过那狭隘的海峡,那石隙里住着那凶恶的卡律布狄斯海怪;遇见那遍山巡游的,吃生肉的圆目巨人;遇见利掬里亚的能化人为猪的喀耳刻;在那苦涩的海上打破船只;然后又逢着那爱吃罗托斯果实的人;逢着赫利俄斯的圣牛,那片片的牛肉会发出人声,叫俄底修斯听了多么惊心啊!让我简单的说完,他还要活着到冥府去,等他逃过了那海上的波涛,才能够回到家里,看见满屋的灾难。

>> 

可是我何必提起俄底修斯这些苦难呢?(向塔尔堤比俄斯)走吧,快把我带去嫁给那冥府里的新郎!

>> 

永别了,母亲,不必再悲伤!永别了,亲爱的家乡!啊,地下的弟兄们,生我的父亲,你们不久就要迎接我!等我破坏了阿伽门农的家,——原是他害了我们,——我就要胜利的前来,加入你们的鬼魂队里。

>> 

于是黑夜前来笼罩着我们的辛苦与快乐:埃及的木箫伴着佛律癸亚的歌声,成群的少女踏着轻飘的脚步,唱着快乐的歌词;到后来,家家门内那熊熊的火炬……只给安眠人一点幽暗的余光。

>> 

那时节,我也曾绕着闺房舞蹈,歌颂宙斯的女儿,那山上的女神。忽然间,凶杀的呼声充满了城内的屋宇;那可爱的婴儿也用战栗的小手抓住了母亲的袍子。这时候,阿瑞斯已从埋伏里跳出来,那是雅典娜女神的诡计。许多佛律癸亚人在祭坛前被杀了,少年人一个个在床上被斩了,那养育英雄的希腊城邦戴上了荣冠,佛律癸亚人的祖国戴上的却只是悲哀。

>> 

啊,宙斯,你就这样把伊利翁的神殿和那焚献牺牲的祭坛断送给阿开俄斯人了吗?还有那燃烧的蜜糕的火焰,那天空缭绕的,没药的青烟;还有那神圣的城墙,那藤萝缠绕的伊得山,——山谷里的融雪成河,山峰上的阳光闪耀,那地角的圣地首先映着灿烂的朝阳:这一切都被你断送了吗?

>> 告一声亲热的永别!


引言

>> 

我们通常都说希腊悲剧起源于“酒神颂歌”(Dithrombic)。那古期的希腊人每到了春天,当去秋的佳酿正熟时,便举行一种宗教仪式,叫五十个歌队人员作半人半山羊装扮,演唱酒神在人间所遭遇的忧愁与快乐。希腊悲剧就起源于这种宗教仪式,它始终没有和宗教脱离过关系。喜剧起源于“崇阳歌”(Phallic),它和悲剧始终是分离的。所有的希腊悲剧诗人大都不写喜剧,喜剧诗人也不写悲剧。

>>

 索缚克勒斯把悲剧“从云里折下来”,把它“人化”了。

>> 

古雅典城的观众真是幸福,他们坐在那晴明的天宇下,那高处还可以望见一片明蓝的海水,望见场中的图案,那当中摆着的是鲜明的人物。于是笛声起了,歌声起了,他们听了那些古英雄所遭逢的命运,他们的情感也跟着飘扬。这是音乐与图书,舞蹈与诗歌,这尤其是戏剧,可以净化他们的怜悯与恐惧的心理。

>> 

简单是力,是崇高。悲剧的文字又很明白清晰,剧中的意义不容许有丝毫含混。

>> 

人性里只有一种重要的本能不曾尽量表现在他们的文学里,那就是爱情。

>> 

诗人看见悲剧的形式已经达到了很完美的境界,他只好向着心理方面发展。他善于分析博爱与残忍的本能,为善与为恶的动机;他善于描写那狂烈的情感,特别是女人的妒恨的心理。有人说攸里辟得斯首先在文学的领域里发现女人,这话很有几分真理。那位喜剧家却攻击诗人不该首先把女人,特别是把那些色情狂的女人介绍到悲剧里,以致降低了悲剧的高贵性,且因此说他带坏了雅典城的青年。我们现代的人可不该这样骂他;果真要骂他,就得先责备我们自己,责备我们自己的汗牛充栋的恋爱文学。

>> 

荷马(Homer)的史诗里并没有提起这赛美的故事,这大概是后来才加入的。

>>

 那时候,真正的希腊人和希腊文化都还没有兴盛起来;所以我们不可把荷马诗中的希腊人当做真正的希腊人,把特罗亚战争当作真正的希腊人去打的。

>> 

这些剧景彼此不相连贯,也不朝着一个顶点进展,因此许多人都认为这结构太单调,太没趣味。这结构很能令我们想起埃斯库罗斯的古拙的普罗密修斯(Prometheus)。可是有些剧景却很美丽,很热闹:我们看卡珊德剌舞着结婚火炬进场;我们看安德洛玛刻乘着车子前来,车上满堆着希腊人的战利品;我们看老王后伏在她孙孩儿的尸体上面,那尸体是装在盾牌里的;我们看那孩子出殡,看老王后向那火红的特罗亚道别:这些景致都是有声有色的。赫勒娜同老王后的争辩是一个很紧张的剧景:赫勒娜背弃了她的丈夫墨涅拉俄斯,十年后又回到他面前。这就像法庭上的正式审判,老王后控告赫勒娜出外淫奔,这女人却出来分辩,说那不过是美神(Apbrodite)的作弄,她并没有心背弃丈夫。双方的话都合于那机械的组织,和法庭上的真辩答差不多。墨涅拉俄斯变做了审判官,可是他并没有下判词,准备把这女人带到斯巴达再说。这巧辩,这辞令在我们现代人听来未免太沉闷了;可是这无疑能讨当日雅典人的欢心,因为他们很喜欢听人家争辩,听法庭上的审判。本剧的人物诚然是不够鲜明,但也有他们的特色。卡珊德剌是一个变态的人物,她那样疯狂的为她自己唱婚歌,唱得把信使都迷住了;但她也有清醒的时候,知道怎样安慰母亲。那希腊信使是一个可爱的人物,他十分同情那些女俘虏,极力在安慰她们,减轻她们的痛苦。可是当他威胁安德洛玛刻时,叫兵士放火烧城时所表现的又是一个真正的信使的性格。安德洛玛刻是一个很可怜,很温柔的人物,她那悲哀和悲恨的心理表现得很深刻。前面已经说过墨涅拉俄斯这战胜的英雄是一个可怜的人物,他无法掩饰他内心里的冲突。赫勒娜没有什么性格,但诗人把这最理想的人物变成了一个最平凡不过的女人,变成了一个贪婪的妖孽,她为着追求亚洲的荣华才同巴黎斯逃走。等特罗亚为她失陷后,她依然想回到希腊去享福,假意替墨涅拉俄斯惋惜,希图勾起他旧日的热情。索缚克勒斯说过,攸里辟得斯的人物是现实的,这就是一个证明。



◆ 伊菲革涅亚在陶洛人里

>>

 在欧里波斯的疾风时常吹动蔚蓝的海水,掀起涡流的地方,在奥利斯的闻名的山峡中,已经把我杀死,祭了阿耳忒弥斯。

>> 

肃静,们这些住在这好客海上辛普勒伽得斯双岛边的人啊!山林中的猎神,勒托的女儿,迈着我这处女的虔诚的脚步来到你的前院,来到你的有美丽柱子与金黄遮檐的庙前,给那管钥匙的虔诚的女祭司作侍女,远离着盛产名马的希腊的望楼与城墙,远离着草木茂盛的欧罗巴——我的故乡。

>> 

现在我倒忘记了这些事,一心只在哀悼我那死在阿耳戈斯的弟弟;我离开他的时候,他还在吃奶,还很幼小,还是一个依偎在母亲怀抱中的婴儿——这就是日后要在阿耳戈斯掌握王权的俄瑞斯忒斯。

>> 

深蓝的,深蓝的海峡啊,——你那里曾有一只飞虻从阿耳戈斯飞来,追赶一头母牛,使它泅过那不好客的波浪,把它从欧罗巴追到亚细亚,——这两个年轻人是谁呀?他们离开了苇草丛生的欧罗塔斯清流或狄耳刻的神圣的泉水,来到了,来到了这不好客的地方——在这里宙斯的女儿用人血来浸润她的祭坛和有柱子环绕的庙宇。

>> 

他们怎样经过那互相撞击的岩石和菲纽斯的波涛汹涌的海滩,怎样穿过安菲特里忒的海边的波浪—涅柔斯的五十个女儿组成的歌队跳舞唱歌的地方?他们帆上灌满和风,用来稳定船身的舵在船尾作响,西南风又是怎样把他们送到了那多鸟的岛屿,那白色的海滩,阿喀琉斯的美好的赛跑场,靠近这不好客的海边的地方的呢?

>> 

伊菲革涅亚 你父亲给你起的什么名字?

俄瑞斯忒斯 我应该叫作不幸的人。

伊菲革涅亚 这不是我所问的,把这个推给命运吧!

俄瑞斯忒斯 我得埋名而死,才不至于被人讥笑。

伊菲革涅亚 你为什么不肯告诉我?你为什么这样倨傲?

俄瑞斯忒斯 你杀的是我的肉体,不是我的名字。

伊菲革涅亚 连你城邦的名字都不肯告诉我吗?

俄瑞斯忒斯 我既然要死了,你知道也不会有什么好处。

伊菲革涅亚 你有什么为难,不肯告诉我?

俄瑞斯忒斯 我很自豪,光荣的阿耳戈斯就是我的祖国。

伊菲革涅亚 看在神们面上,告诉我吧,客人,你真是生在那里吗?

俄瑞斯忒斯 我正是生在那曾是幸福的密刻奈。

伊菲革涅亚 你是被驱逐出境,还是由于别的原因?

俄瑞斯忒斯 可以说我是自愿又不自愿的出来流亡的。

伊菲革涅亚 你从阿耳戈斯来,倒是正合我的心愿。

俄瑞斯忒斯 可是不合我的心愿;如果正合你的,你就高兴吧。

伊菲革涅亚 那么你肯告诉我一点我想知道的事情吗?

俄瑞斯忒斯 我的命运已经这样坏,再为你办这点小事倒也无足轻重。

伊菲革涅亚 也许你知道远近闻名的特洛亚。

俄瑞斯忒斯 但愿我不知道,连作梦也没有见过。

>> 

我是叹息他已往的幸福。

>> 

伊菲革涅亚 我只再问一点,那不幸的人的妻子还在吗?

俄瑞斯忒斯 她已经不在了;她所生的儿子把她杀死了。

伊菲革涅亚 不安宁的家啊!他是什么用意呢?

俄瑞斯忒斯 为了他父亲的死向她报仇。

伊菲革涅亚 哎呀,他作了一件正当的坏事情!

>> 

俄瑞斯忒斯 我死后埋在什么样的坟墓里呢?

伊菲革涅亚 埋在神圣的火里和宽阔的大石坑里。

>> 

我会放许多饰物在你的坟上,浅黄色的油熄灭你的骨殖的余烬,还要用黄色的蜂采来的山花上的蜜,滴在你的火葬堆上。

>> 

这是不成眼泪的眼泪,这是带着欢乐的悲哀,你快哭湿了你的眼睛,也让我哭湿了我的眼睛吧。

>> 

俄瑞斯忒斯 你能够利用我的灾难就利用吧。

>> 

那海上石岭旁的翠鸟啊,你唱着悲哀的挽歌——你的声音要灵敏的人才容易领会——你永远在歌声里呼唤你的丈夫;我是一只无翼的鸟儿,同你比唱这哀歌。我想念希腊的市集,想念保护生育的阿耳忒弥斯,住在铿托斯山上,靠近密叶的棕榈,多枝的桂树和深绿色的橄榄圣枝,那是勒托生育子女的可爱的地方,那湖水回旋的流,和鸣的天鹅在湖上歌颂文艺女神。

>> 

啊,女主人,那只有五十只桨的阿耳戈斯船将带你回家;山神潘将为桨手们吹起胶粘的芦管排箫,预言神福玻斯也将伴着七弦的琴音歌唱,把你平安送到雅典的光荣的土地上。且把我留在这里,你靠了那泼水的桨逃走吧,那快船的帆脚索,借了升降索的帮助,将把帆篷带进船头上的轻风里。

>> 

但愿我飞过清澄的太空——那里有太阳的强烈的火光流过——在我家房顶上把背上的翅膀收拢来;但愿我站在歌舞队里——我曾在那里,在那盛大的婚礼中作一个女眷,我离开了我亲爱的母亲身旁,参加舞蹈,惹得一群友伴来赛美,比一比美好的头发,我总是遮住我的脸,摇一摇我的鬓发和彩色的面巾。

>> 

伊菲革涅亚 用袍子盖住他们的头。

托阿斯 对,免得污秽了阳光。

>> 

勒托的儿子是一个高贵的孩儿,他生在得罗斯多果的山谷间,长着金色的头发,善于弹琴,喜欢射箭。勒托带着这孩子,离开她生儿的,闻名的地点,那海上的石岭,去到了帕耳那索斯山上——那是激流之母,酒神宴享的地方,那里有一条背上斑斑点点,有紫色鳞甲的蛇,地神生的大妖怪,在桂树的浓荫下看守着克同的神示。啊,福玻斯,那时候你还是一个在慈母怀中跳跃的婴儿,你就去把它杀死了,你走进神圣的托宣所,坐在三脚的金鼎上,那不说谎话的座位上,从卡斯塔利亚泉旁的庙里——那是你的,大地中央的住所——给凡人颁发神示。


◆ 酒神的伴侣

>> 

啊,忒拜城,塞墨勒的保姆,快把常春藤缠在头上,开放出,开放出生长美丽果实的绿色旋花,快戴上橡树或枞树的枝叶前来狂欢,快披上梅花鹿皮,上面拴一条缀着白羊毛球的带子作装饰;可是你挥舞大茴香秆的时候要小心;这地方所有的人立刻都会欢舞起来,当布洛弥俄斯带领着歌队上山去,上山去的时候,那里有一群妇女在等他,她们被狄俄倪索斯激得发了狂,把她们的机杼和压线板扔在家里。

>> 

快乐的是他,他在山上高兴极了,落在奔跑的舞队后面,晕倒在地,他曾身披神圣鹿皮,跑到佛律癸亚或吕狄亚山上,追赶野羊,让它流出血来,那生肉多么好吃啊!我们的首领是布洛弥俄斯,嗬!遍地流着乳汁,流着酒浆,流着蜜蜂酿造的甘露。狂欢的领队高擎着熊熊的松脂火炬,冒着叙利亚乳香样的香烟,火炬在大茴香秆上曳着一道光;他奔跑着,在欢舞中大声喊叫,鼓励离散的队员,他那美丽的卷发在风中飘荡。他在欧嗬声中这样嚷道:“信徒们,前进吧!信徒们,前进吧!快拿着来自盛产沙金的特摩罗斯的光亮手鼓,在蓬蓬的声响中歌颂狄俄倪索斯,快用佛律癸亚的欢呼,欧嗬,赞美欧伊俄斯神!着音色美妙的神圣笛子正在发出神圣的欢乐曲调,赶紧爬上山去,爬上山去!”狂女听了欢鼓跳跃,像跟着母亲吃草的马驹突然举起轻捷的脚蹄。

>> 

我们的神,宙斯的儿子,喜欢节日的宴会,爱好赐福的和平——那养育青年的女神。人不论贵贱,他都同样赐他们以饮酒的快乐,使他们解苦消愁;他憎恨那些无心在白天和欢乐的夜晚永远过幸福生活的人。一个人的心灵最好不要同太高傲的人接近;普通人的信仰我都接受。

>> 

因为黑暗更庄严。

>>

 从前婚歌送你到谁家?

Nocadventus

看了《特洛伊妇女》和《埃阿涅斯纪》之后突发奇想(就当是写作练习好了

希望欧里庇得斯老师和塞内加老师不要打我QAQ

埃得涅亚是虚构角色

看了《特洛伊妇女》和《埃阿涅斯纪》之后突发奇想(就当是写作练习好了

希望欧里庇得斯老师和塞内加老师不要打我QAQ

埃得涅亚是虚构角色

绵绵若存
此希腊纸莎草文本大约制作于公元...

此希腊纸莎草文本大约制作于公元前 200 年的埃及赫尔莫普利斯城,共七行,包含希腊戏剧《奥瑞斯提斯》中第一首合唱曲第 338–344 行的歌词。这部戏剧由希腊悲剧作家欧里庇得斯 (Euripides,约公元前 480 年– 公元前 406 年)于公元前 408 年创作而成,讲述了奥瑞斯提斯的故事。他杀死自己的母亲克丽泰梅丝特拉 (Clytaemnestra),为父亲阿伽门农 (Agamemnon) 报仇雪恨,并因此遭到复仇女神 (Furies...

此希腊纸莎草文本大约制作于公元前 200 年的埃及赫尔莫普利斯城,共七行,包含希腊戏剧《奥瑞斯提斯》中第一首合唱曲第 338–344 行的歌词。这部戏剧由希腊悲剧作家欧里庇得斯 (Euripides,约公元前 480 年– 公元前 406 年)于公元前 408 年创作而成,讲述了奥瑞斯提斯的故事。他杀死自己的母亲克丽泰梅丝特拉 (Clytaemnestra),为父亲阿伽门农 (Agamemnon) 报仇雪恨,并因此遭到复仇女神 (Furies) 的追捕。此节选除包含一个合唱曲(合唱颂歌)段落外,歌词上方还注有声乐和器乐符号。现在,这种带乐谱的希腊文本十分罕见,因此非常珍贵。虽然对古希腊音乐仍然有很多不明白的地方,学者们仍然尝试通过这段乐谱了解前人如何歌唱和演绎这类曲目。该纸莎草文本于十九世纪末在木乃伊棺木中发现,并由阿克德克·莱纳 (Archduke Rainer) 编入奥地利国家图书馆纸莎草藏品部。1899 年,莱纳将其赠与弗朗茨·约瑟夫一世 (Franz Joseph I) 皇帝,而后皇帝便下令将其加入维也纳的 Hofbibliothek(皇家图书馆)藏品中。作为全球同类藏品部中规模最大的藏品部之一,纸莎草藏品部(爱泽佐格·莱纳收藏品)2001 年入选联合国教科文组织 (UNESCO) 的《世界记忆名录》。

(来自:世界数字图书馆)

绵绵若存

欧律庇得斯笔下的姑娘们

欧律庇得斯是我很喜欢的一位古希腊悲剧剧作家,他的悲剧给予了当时身份低微的女性极大的关注,并且在他的剧作中,对《伊利亚特》内的人物进行的衍生剧作高度还原了人物特征。


伊菲革涅亚

"有些明明自己知道是永远无法得到的东西,

还是不要再去挂念为好。"

眼神飞向了天边海上泡沫升起的地方

那个年轻人的头发好像,

狠狠扼住他脖子的太阳

再见了,心里从未让我住进的英雄,

我还匍匐在女神脚下迷茫。


卡珊德拉

"痛苦是无处不在的。"

就如同英雄永不停止的纷争,

和战场上的敌人也好,

和同床共枕的妻子也罢。

她垂下眼眸,泪水早不会为任何人流...

欧律庇得斯是我很喜欢的一位古希腊悲剧剧作家,他的悲剧给予了当时身份低微的女性极大的关注,并且在他的剧作中,对《伊利亚特》内的人物进行的衍生剧作高度还原了人物特征。


伊菲革涅亚

"有些明明自己知道是永远无法得到的东西,

还是不要再去挂念为好。"

眼神飞向了天边海上泡沫升起的地方

那个年轻人的头发好像,

狠狠扼住他脖子的太阳

再见了,心里从未让我住进的英雄,

我还匍匐在女神脚下迷茫。


卡珊德拉

"痛苦是无处不在的。"

就如同英雄永不停止的纷争,

和战场上的敌人也好,

和同床共枕的妻子也罢。

她垂下眼眸,泪水早不会为任何人流淌。

"我再也不想牵扯进无聊的人间事了。"


美狄亚

欢乐是他们的,我看见他们在酒席上交杯换盏。

而我跪坐在婴儿床边,微微出神。

初见时的脸红与激情啊,

也不过是丑陋利益所披得人皮罢了。

死亡,与死亡。

驾上不知飞向何处的魔车,

留下了最后的痛苦,去远方。

La Note Bleue

【荷马】【赫西俄德】【埃斯库罗斯】【欧里庇得斯】【索福克勒斯】【阿里斯托芬】【品达】【萨福】【维吉尔】【奥维德】

之前的合在一起发一遍吧。  


数月来的颓丧无力并没有给我带来平静,既然如此我还是继续挣扎吧。

该哭的都哭过了,微小如我,拿起书本和笔的力气还是有一点的。


【荷马】【赫西俄德】【埃斯库罗斯】【欧里庇得斯】【索福克勒斯】【阿里斯托芬】【品达】【萨福】【维吉尔】【奥维德】

之前的合在一起发一遍吧。  


数月来的颓丧无力并没有给我带来平静,既然如此我还是继续挣扎吧。

该哭的都哭过了,微小如我,拿起书本和笔的力气还是有一点的。


食野社

美狄亚

书名:美狄亚

作者:欧里庇得斯

[1]

我深知有许多人

——其中有的人是怕见人,有的人是怕和生人交往——

被说成傲气;还有的人因为爱平静的

生活方式而得到冷漠孤僻的恶名。

须知,人们的眼光不是很准的,

他们在看清别人的内心之前

一见就嫌恶那人,虽然从未受过他的伤害。


[2]

你是有办法的;此外,我们生为

女人,虽然好事全不会,

但干坏事什么都行。


[3]

啊,宙斯啊,你为何给了人类

一种明白的标志识别假的金子,

却不在人的身上打上烙印,

好辨别谁是一个坏人呢?


[4]

我认为,一个做了坏事的人,生得

能言善辩,应该给他以最重的处罚;

因为...

书名:美狄亚

作者:欧里庇得斯

[1]

我深知有许多人

——其中有的人是怕见人,有的人是怕和生人交往——

被说成傲气;还有的人因为爱平静的

生活方式而得到冷漠孤僻的恶名。

须知,人们的眼光不是很准的,

他们在看清别人的内心之前

一见就嫌恶那人,虽然从未受过他的伤害。


[2]

你是有办法的;此外,我们生为

女人,虽然好事全不会,

但干坏事什么都行。


[3]

啊,宙斯啊,你为何给了人类

一种明白的标志识别假的金子,

却不在人的身上打上烙印,

好辨别谁是一个坏人呢?


[4]

我认为,一个做了坏事的人,生得

能言善辩,应该给他以最重的处罚;

因为他自负口才能把坏事巧妙地遮盖,

便会什么都胆敢去做;但他终究很不明智。


[5]

她终于被灾祸战胜了,倒在了地上,

除了她的父亲外谁都认不出她来了,

她的目光已经失去了庄重的平静,

她的面貌失去了优雅,血和火

混在一起从头顶上往下流,

她的肌肉正像松脂从松树上流出来一样

被看不见的毒药从骨骼间熔化吸去,

情景真是可怕;大家都怕去接触这死尸;

因为发生的情况就是对我们很好的警告。


[6]

朋友们,这事情已经决定:我要立即

杀了我的孩子们,然后逃离此地,

决不耽误时机,让孩子们

落到别人手里,遭到更残忍的杀害。

无论如何,他们必须死;既然必须,

他们是我生的,我有权利杀了他们。


[7]

最亲爱的孩子们啊!

他们是母亲亲爱的,不是你亲爱的。

那你为何还要杀了他们?

叫你伤心。


La Note Bleue
【Ἐυριπίδης】【Eur...

【Ἐυριπίδης】【Euripides】欧里庇得斯


Inspired by ancient Greek arts ,Roman wallpaintings & Greek plays

【Ἐυριπίδης】【Euripides】欧里庇得斯


Inspired by ancient Greek arts ,Roman wallpaintings & Greek plays

艾辉_舍生娶义

【除夕快乐】三大悲剧家笔下特洛亚战后系的不同设定整理

“冷圈的考据是可以当粮吃的。”

绪论:

在现存的33部完整的古希腊悲剧中,共有12部取材自特洛亚战争结束后的诸多事件,其中又以描述主要阿开奥斯将领子女事迹者居多。故整理出不同作者,乃至同一作者的不同作品间对此设定相左之处,以便对三大悲剧家的创作背景和目的进行更明晰的分析。

文本使用张竹明、王焕生全译本,埃斯库罗斯的作品对照Herbert Smyth (Leob)1926年版的英译,索福克勒斯对照Lewis Campbell 1906年版,欧里庇得斯对照Murray Gilbert 1929年版进行参考。(是时候吐槽下出版社根本不...

“冷圈的考据是可以当粮吃的。”

绪论:

在现存的33部完整的古希腊悲剧中,共有12部取材自特洛亚战争结束后的诸多事件,其中又以描述主要阿开奥斯将领子女事迹者居多。故整理出不同作者,乃至同一作者的不同作品间对此设定相左之处,以便对三大悲剧家的创作背景和目的进行更明晰的分析。

文本使用张竹明、王焕生全译本,埃斯库罗斯的作品对照Herbert Smyth (Leob)1926年版的英译,索福克勒斯对照Lewis Campbell 1906年版,欧里庇得斯对照Murray Gilbert 1929年版进行参考。(是时候吐槽下出版社根本不一样可靠性也没法保证啊?!但译林这个版本错漏真的太多了,典型的校对工资没给够系列,像《阿伽门农》1867行直接把提厄斯特斯父子做的事颠倒了这种事情时有发生,英译参考也是聊胜于无。)

目录:

1.献祭伊菲革涅亚的始末

军队无法顺利起航的原因,具体的天气状况,献祭是否自愿,伊菲革涅亚是否被替换为一只牝鹿,若被替换,众人是否知道。

①埃斯库罗斯(《阿伽门农》):宙斯的鹰吃掉了一只怀孕的兔子,使阿尔忒弥斯心怀嫉恨,从斯特律蒙刮来反向的暴风阻止阿开奥斯船队航行。在卡尔卡斯的预言下,伊菲革涅亚被强行献祭。事后,所有人都认为伊菲革涅亚已死

《奥瑞斯特亚》的其他作品很少提到伊菲革涅亚,仅在《奠酒人》中有一句暗示她已死。

我歌唱阿开奥斯人的两位其王者,希腊青年的

齐心协力的首领,手持报复的戈矛,

由猛禽载往透克罗斯的国土;

众鸟之王飞向舰队两统帅,

一只乌黑,另一只白色随后,

出现在王宫殿宇近旁,

执持戈矛的手臂这边,

栖息在引人注目的地方,

啄食一只怀着后代的母兔,

断绝它的最后行程。

悲歌一曲,悲歌一曲,但愿吉祥。(109-121)

但愿不会有哪位神明生妒意,

使强大的军队——特洛伊的嚼铁蒙阴影,

由于怜悯之情使女神、

贞洁的阿尔忒弥斯生忌恨,

怨父亲的生翼的猎犬竟然把

怯懦的妊兔未生育便可怜地杀献,

憎恶老鹰这样用餐。”

悲歌一曲,悲歌一曲,但愿吉祥。(131-139)

从斯特律蒙刮来风暴,

恼人的滞留引起饥饿,

军队四处闲散地游荡,

船只和缆绳日见朽损(192-196)

她(指伊菲革涅亚)的祈求,她对父亲的

神圣呼唤和处女的生命

都没能感动好战的首领们。

父亲祷告,吩咐执事人

把诚心扑倒在他的长袍前,

脑袋低垂的女儿举起,

如同小羊般放上祭坛,

让他们严密封住少女那

微微翘起的美丽嘴唇,

免得她对家庭发出诅咒。(228-237)

明媚的双眼向每个执事人

射出饱含哀怜的目光,

如同图画里那样鲜明,

她很想能够呼唤他们,

她曾常常在附近的客厅里,

用她那处女的声音歌唱,

在进行第三次酹奠之后,

亲切地赞和父亲的祝祷。(240-247)

②欧里庇得斯(《伊菲革涅亚在奥利斯》):叙述得较为简略,只提到卡尔卡斯指名要求献祭伊菲革涅亚,否则无法出航。关于风力状况,有几行被视为伪作的诗文提到宙斯刮来了逆风,因此存在无风的可能性。伊菲革涅亚最终自愿以性命换来顺风,但最终被以一只母鹿代替。她本人“生活在众神中间”一事也向包括克吕泰墨涅斯特拉在内的所有人公开。此剧中,祭司由卡尔卡斯充任。

但是各路军队结集到一起后,

滞留在奥利斯不能出航。

我们正无法可想时,先知卡尔卡斯根据神意

吩咐杀了我的亲生女儿伊菲革涅亚

祭献给居住在这地方的女神阿尔忒弥斯,

祭献了,我们就可以出发,毁灭弗律基亚去,

不祭献,这些事就做不成。(87-93)

也愿宙斯不曾在欧里波斯海上

吹过逆风,阻止希腊人的出征(1322-1323)

母亲啊,请听我的话,请听我心里的想法。

现在我决心去死,但是我希望死要

死得光荣,我要抛弃那可耻的懦怯。(1374-1376)

于是卡尔卡斯说道,你可以想见他是多么高兴: 

“啊,阿开奥斯人联军的首领们啊,

你们看见女神放在祭坛前的

这供品,一只山上奔跑的母鹿吗?

她觉得它比那女郎更合她的心意,

这样可以不让女郎高贵的血污染她的祭坛。(1590-1595)

③欧里庇得斯(《奥瑞斯特斯》):叙述得较为简略,只提到伊菲革涅亚已死

我的同胞姐妹在奥利斯作了牺牲,

这笔账就算了,我不要你杀赫尔弥奥涅(658-659)

④欧里庇得斯(《伊菲革涅亚在陶里克人中》):伊菲革涅亚出生的当年,阿伽门农向阿尔忒弥斯许诺将某年中最美好的东西献给女神,后者只认定伊菲革涅亚,否则便不授予适宜航行的天气(未提及具体是无风还是逆风)。伊菲革涅亚事后似乎很不情愿被献祭,因此她曾对弟弟埋怨父亲,阿尔忒弥斯最终用一只牝鹿瞒过众人,偷偷换走伊菲革涅亚,将本尊送到陶里克人中做祭司。事后,所有人都认为伊菲革涅亚已死。此剧中,祭司由阿伽门农充任。

“在阿尔忒弥斯得到你的女儿

伊菲革涅亚作为祭品之前,

你无法开船离开这地方:

因为,你曾经向这带来光明的女神许过愿。

说要把那一年中所生的最美好的东西献给她。

既然那一年你的妻子克吕泰墨涅斯特拉在家里

生了一个女孩,(这最美好的东西指我)

你就必须拿她来祭神。”于是,他们采用奥德修斯的诡计,

把我从母亲身边接了去,说是嫁给阿基琉斯为妻。

但是伤心呀,到了奥利斯之后,他们把我

高高抬起,放到火上,要用刀来杀我。

幸亏阿尔忒弥斯给了阿开奥斯人一只母鹿,

偷偷地把我换走,经过清澄的高空,送我到这陶里克人的地方来安身。(17-30)

伊菲革涅亚

那个被献神的女儿怎么样,她有什么消息吗?

奥瑞斯特斯

没有消息;只听说她死了,看不见阳光了。(563-564)

命运配给了我一个坏的父亲。

于是,在一位天神的安排下

祸事一件接着一件。(866-868)

⑤欧里庇得斯(《厄勒克特拉》):叙述得较为简略,提到阿伽门农为使船队顺利出航献祭了伊菲革涅亚。结尾卡斯托尔指引奥瑞斯特斯前往雅典接受审判时并未提到接回伊菲革涅亚,因此基本可以认定伊菲革涅亚已死

廷达瑞奥斯把我给了你的父亲,

不是为了让他杀我或我所生的子女。

他把我的女儿从家里

带到了船队羁留的奥利斯,

谎称要把她嫁给阿基琉斯为妻;

在那里他把伊菲革涅亚放在了

祭火上,割断了她雪白的面颊。(1018-1023)

⑥索福克勒斯:阿伽门农在阿尔忒弥斯的树林里射杀了一只鹿,并说了一句自夸的话,愤怒的阿尔忒弥斯使奥利斯多日无风,阿伽门农无奈献祭了伊菲革涅亚。事后,所有人都认为伊菲革涅亚已死

你去问问猎神阿尔忒弥斯,

她停止奥利斯常有的风,是为了报复什么。

或许还是我来告诉你吧,因为,从她那儿你是得不到答复的。

我听说的是:有一天我的父亲在这位女神的树林里

打猎行乐,他的脚步声惊起了一只

有花斑长叉角的麋鹿,他射杀了它,

并且无意间说了一句自夸的话。

勒托之女为此大怒,

扣留下阿开奥斯人,为这动物报仇,

她要求父亲献出自己的女儿。

这就是她牺牲的原由。他没有别的办法:

军队受阻,既不能去特洛伊也不能折回家。

为此,父亲受到逼迫,经过长时间的犹豫,

终于牺牲了她,不是为了墨涅拉奥斯。(564-576)

总结:可以看出,就连欧里庇得斯一个人的作品设定都无法统一,更遑论三个人了。《库普里亚》中的记述更像是欧里庇得斯《伊菲革涅亚在奥利斯》与索福克勒斯《厄勒克特拉》两种情节的综合:阿伽门农夸口箭术胜过阿尔忒弥斯,后者送来暴风阻止联军出航,最终女神换人以鹿,使伊菲革涅亚成为不朽。但在细节上,上述记述中(除去过于简略的③和⑤)没有哪两种是完全一致的。随着时间的推移,原本最不流行的无风说反而代替了风暴说成为主流。而悲剧作家在剪裁材料时势必做一定的取舍,毕竟不是任何一则神话都能起到教谕公民的作用,也不一定都符合“较好的人由顺境转入逆境”。诗人们不约而同地排除了阿伽门农的夸口作为悲剧导火索的作用(即使是⑥,也并未提到史诗中的“自夸箭术胜过阿尔忒弥斯”),大概也是出于这种考量。两部荷马史诗中,似乎这件事并没有发生,伊菲革涅亚(伊菲阿娜萨)安全地待在家。

2.奥瑞斯特斯的行踪·其一

奥瑞斯特斯在何时被何人出于何种目的送到哪里

①埃斯库罗斯(《阿伽门农》):克吕泰墨涅斯特拉在斯特洛菲奥斯的建议下将奥瑞斯特斯送往福喀斯,以防丈夫在外时政权遭到推翻连累奥瑞斯特斯。鉴于后文克又说“刚才我说了许多话适应情势”(1372),以上内容是否是实情尚存疑问,但克吕泰墨涅斯特拉确实在阿伽门农归返前就将儿子送走了。

《奥瑞斯特亚》的其他作品未对此做描述。

人们曾许多次强行从我的脖子上

解开悬挂的绳索,不让我上吊。

因此孩子现在也不在身边,

我和你的盟誓的应有保证

奥瑞斯特斯,请你不要诧异。

他现在由忠心的朋友福基斯人

斯特罗菲奥斯抚养,他警告我面临

双重的不幸:你在伊利昂城下

身陷危险,若人民发生骚乱,

会把议会推翻,因人的天性

喜好对倒下之人多踢几脚。(875-885)

②索福克勒斯:厄勒克特拉将奥瑞斯特斯从母亲处偷走,指示保傅将弟弟送到福喀斯,伺机复仇。时间未知

她就这样咒骂我。此外,有时只要听到有人说

奥瑞斯特斯要回来了,她就发疯般

冲到我跟前大喊大叫:“我的这切的祸根不就是你?

这不是你干的吗,把奥瑞斯特斯

从我手里偷去,私下送走?”(293-297)

奥瑞斯特斯

就是你当初把握交到他手里的那个人呀!

你不认得了?

厄勒克特拉

哪个人?你说什么?

奥瑞斯特斯

执行你的意图,

亲手把我送到福基斯土地上去的那个人呀!

厄勒克特拉

这是他吗,父亲被害时

我在许多人中看出唯一忠心的那个人?(1346-1352)

③欧里庇得斯(《厄勒克特拉》):埃癸斯托斯和克吕泰墨涅斯特拉欲杀害奥瑞斯特斯,阿伽门农的保傅将奥瑞斯特斯偷走送往福喀斯。时间未知。与②不同的是,保傅并未一同前往福喀斯,而是留在了迈锡尼。

从奥瑞斯特斯与皮拉德斯的关系来看,欧里庇得斯的其他相关作品似与本作共用世界观。

当初他驶往特洛伊的时候,家里留下

一个男孩奥瑞斯特斯和一个女孩埃勒克特拉。

奥瑞斯特斯在行将死于埃吉斯托斯之手时

被父亲的老保傅偷走,送到福基斯的

土地上,交给斯特罗菲奥斯抚养;(14-18)

厄勒克特拉

啊,客人呀,他曾经是我父亲的师傅。

奥瑞斯特斯

你说什么?他就是那个人,偷偷把你兄弟送走的?

厄勒克特拉

这正是那个救了他生命的人,如果他还活着的话。(555-557)

奥瑞斯特斯

哎呀!我怎么杀她,生我养我的母亲?

厄勒克特拉

就像她当初杀你和我的父亲那样。(969-970)

总结:塞内加《阿伽门农》将送走奥瑞斯特斯一事进行了直观的展示:阿伽门农被杀后,厄勒克特拉当机立断地将奥瑞斯特斯托付给路过的斯特洛菲奥斯父子。《奥德赛》的记述与以上所有版本均不同:奥瑞斯特斯从雅典而非福喀斯返回迈锡尼复仇,具体细节未知。

3.奥瑞斯特斯的行踪·其二

奥瑞斯特斯杀死克吕泰墨涅斯特拉和埃癸斯托斯的顺序,使用的计策和献策人

考虑到来源的分散性,此条目不列举原文

①埃斯库罗斯(《奠酒人》):奥瑞斯特斯自己进行谋划,趁埃癸斯托斯外出祭祀宁芙之时谎报自己的死讯,先截杀了回宫的埃癸斯托斯,后杀死克吕泰墨涅斯特拉。

②索福克勒斯:奥瑞斯特斯安排保傅告知克吕泰墨涅斯特拉自己已死,先杀了孤立无援的克吕泰墨涅斯特拉,用后者的尸体诱杀埃癸斯托斯。

③欧里庇得斯(《奥瑞斯特斯》):只能看出奥瑞斯特斯弑母,厄勒克特拉“也参与了杀人”,皮拉德斯“协助”此事,被父亲斯特洛菲奥斯赶出家门。

④欧里庇得斯(《厄勒克特拉》):保傅和厄勒克特拉分别想出了谋杀埃癸斯托斯和克吕泰墨涅斯特拉的计策:奥瑞斯特斯首先杀了在外祭祀宁芙的埃癸斯托斯,克吕泰墨涅斯特拉被要求替厄勒克特拉做产后祭祀,也被杀。本剧可能和《奥瑞斯特斯》共用世界观,但二者的演出时间相差12年。

总结:埃癸斯托斯祭祀宁芙这件事惊人地一致,是因为珀罗普娅是提厄斯特斯和某宁芙所生的缘故吗……其实欧里庇得斯有个套路就是男主角想了数条计策全被否决,女主角急中生智带大家逃离险境。

4. 奥瑞斯特斯的行踪·其三

奥瑞斯特斯通过何种方式摆脱复仇女神的追捕,是否前往黑海等

①埃斯库罗斯(《报仇神》):奥瑞斯特斯复仇后自我放逐,先去德尔菲求得阿波罗的神谕,后者指示他前往雅典,一路受到复仇女神的迫害。雅典娜在战神山首设法庭,除她以外认为有罪与认为无罪的雅典陪审员数量相等,雅典娜将自己的票投给奥瑞斯特斯,因此奥瑞斯特斯得到赦免回国,临行前他表示要世代维持(阿尔戈斯人)与雅典人的友好关系。并未前往黑海。本剧对战神山的典故的阐释与欧里庇得斯(《厄勒克特拉》)的不同。

这里是阿瑞斯山冈,阿玛宗人曾在此

安营扎寨,进犯提修斯的国土,

派来大批军队,在旧城对面,

建立她们的有高耸望楼的新城,

献给阿瑞斯,这处山崖由此才

称作阿瑞斯山冈。(658-690)

我将把这一票维护奥瑞斯特斯。

并非世上哪个母亲生育了我,

除了结婚外,男性更令我赞赏,

合我的心意存,我完全属于父亲。

因此我定不会重视那个女人,

她杀害了作为一家之主的丈夫,

奥瑞斯特斯将获胜,若票数相等。(735-741)

雅典娜

被告的凶杀行为得到赦免,

因为双方的票数正好相等。

奥瑞斯特斯

帕拉斯啊,我的宗族的拯救人,

你让被剥夺了故乡土地的我

重新返回祖国。希腊人会说:

“他作为阿尔戈斯人,

重新拥有祖传的财产,

这些全仰仗帕拉斯和

洛克西阿斯,还有那第三位全能的

拯救之神”,他关心我父亲的惨死(752-760)

②索福克勒斯:只有只言片语。尾段“阿特柔斯的后裔!经历了这么多的苦难你好不容易赢得了解放。以今天的这一击达到了圆满的结局”似乎暗示纷争在埃癸斯托斯死后彻底了结,也没有复仇女神出场。比读埃斯库罗斯“今天是第三次拯救的风暴,或者是灾难的结束?它将去何处?在哪里终结?”(1073-1076)后者显然暗示纷争远未结束。

③欧里庇得斯(《厄勒克特拉》):卡斯托尔勒令奥瑞斯特斯离开阿尔戈斯,指引他躲避复仇女神的追逐,直接前往战神山受审。双方票数相等时,他被判无罪,这成为雅典的一则法律。此后他定居在阿尔卡狄亚以他的名字命名的城市(应是奥瑞斯特昂),并未前往黑海。本剧对战神山的典故的阐释与埃斯库罗斯的不同,战神山法庭似乎也不是为奥瑞斯特斯首设的。

你必须离开阿尔戈斯:因为,你杀了

你的母亲,不许可再走在这城邦的土地上。

狗眼睛的女神,这些可怕的恶神

将逼得你发狂,驱赶你到处流浪。

你到雅典去,抱住帕拉斯庄严的木像:

她将阻止她们激怒的可怕的蛇,(1250-1255)

雅典有一座战神山,那是当初众神聚会

第一次坐在那里审判一起凶杀案的地方。

那次,狂野的阿瑞斯杀死了

海王神的儿子哈里罗提奥斯,恨他

强奸了他的女儿。自此以后,这里成了

众神心目中最神圣的公正法庭。

你应该奔到那里去,为杀人而受审

判决投下相等票数,你将得救,

免于死刑:洛克西阿斯将自己

承担责任,是他叫你杀了母亲。

后世这将定为一条永恒的法律:

票数相等,被告免罪。(1258-1269)

④欧里庇得斯(《奥瑞斯特斯》):阿波罗指示奥瑞斯特斯离开阿尔戈斯前往阿尔卡狄亚流亡(此前他受复仇女神纠缠,还被阿尔戈斯人判处死刑,未能离开),他暂住的城市改名奥瑞斯特昂。随后他前往雅典,在战神山法庭接受众神的审判并胜诉,迎娶赫尔弥奥涅。但阿波罗并未提到如何治愈复仇女神让他患上的疯病。

奥瑞斯特斯啊,你必须走出国境,

到帕拉西亚土地上去住上整整一年。

由于你的流亡,阿札尼亚人和阿尔卡狄亚人

将把这城市改名叫作“奥瑞斯特昂”。

你从那里到雅典人的城邦去,

接受复仇三女神关于杀母罪的控告;

众神将为你作审判员,

在战神山法庭上作出最公正的

判决,判决的结果你必将胜诉。

奥瑞斯特斯啊,这也是前已注定的:

你现在把剑对着她咽喉的赫尔弥奥涅

你将娶她为妻;而那个想娶她为妻的

涅奥普托勒摩斯却娶不到她。(1644-1656)

⑤欧里庇得斯(《伊菲革涅亚在陶里克人中》):奥瑞斯特斯受复仇女神的追逐,流亡到德尔菲求神谕,后来到雅典接受审判,成为酒罐节的起源,由于双方票数相等,他被判无罪。但部分复仇女神不服判决,他不得不再次前往德尔菲,阿波罗指示他将陶里克的阿尔忒弥斯神像送往雅典。此外,他还开创了一则法律:祭祀阿尔忒弥斯时用一些颈血代替献杀活人。

自从母亲的罪恶——我不想说它——

由我的手给以惩罚之后,复仇女神

便开始紧追不舍,逼得我出外流亡,

最后,洛克西阿斯牵引我的脚步走到雅典,

向那些不被称呼名字的女神赎罪。

那里有所神圣的法庭,据说是当年

宙斯设立了审判阿瑞斯的一次杀人罪的。

到了雅典,起初没有一个雅典朋友

愿意接待我,因为我是众神厌弃的人。

后来有几个人怜悯我,放了一张隔离的餐桌,

让我单独吃外来人的酒食,虽然在同一个屋里,

他们不跟我说话,使我只好不言不语,

离他们远远的,单独吃喝。

他们各人杯里斟满一样多的酒,

只顾自已痛饮快乐。

我不便责问东道主人,只好装做没看见,

虽然暗自伤心,痛感自己是杀母的凶手。

此外,听说我的不幸成了雅典人的

一个节日,这风俗一直延续至今,

帕拉斯的人民至今庆祝酒罐节。(940-960)

帕拉斯也亲自为我点数法官的投票,

宣布票数相等,让我在这场杀人案中胜诉。

有的女神同意了这判决,于是人们

在法庭附近划出块地方做了她们的圣地

有的女神不服判决,

继续追逐我,使我颠沛流离,

直到我又去到福波斯的圣地,

在他庙前躺下绝食,发誓

要结束我的生命,死在那里,

如果毁了我的福波斯不想法救我的话。

这时那里的黄金三脚鼎传出了福波斯话语,

他叫我到这里来取这个天上掉下的神像,

把它放到雅典人的国土上去。(966-978)

你还要制订一条法律:

在人们庆祝女神节日的时候,

为了补偿你的得免于祭杀,祭司必须

用刀在一个人的脖子上划出一点血来,

敬献女神,满足她的神圣心愿。(1457-1461)

总结:在这一部分中,剧作家们为解释各种地名、法律条文、祭祀规范、盟约、节日的来源煞费苦心,这是其他部分所没有的,究竟是他们借题发挥还是有深层次的原因有待考证。奥瑞斯特昂名称的真正来源大概是因为阿尔卡狄亚有不少迈锡尼遗民;陶罗波拉(Tauropola)的得名方式,不知是否是诗人的一家之言。欧里庇得斯的三部剧,似乎设定上有较多出入。泡萨尼阿斯(1.43.1)转述赫西俄德《列女志》称,阿尔忒弥斯将她变成赫卡特,安置在陶里克人中,并未被人接回。但泡萨尼阿斯同样记载了伊菲革涅亚终老于希腊的传说(1.33.1,1.43.1)。

5.阿伽门农之死

笑得像个主帅黑死于谁的什么武器,死前说了什么话,死亡地点

①埃斯库罗斯(《阿伽门农》):克吕泰墨涅斯特拉趁阿伽门农沐浴用罩袍将人罩住,用连续刺击三次(从出血方式来看可能是刺中了肺——罗念生)。埃癸斯托斯仅负责叙述家史,处理尸体、下葬也由克吕泰墨涅斯特拉执行,其时厄勒克特拉被锁在房间内未能目睹。有遗言。

我像捕鱼样,拿一张无眼网,

珍贵的致命披篷,把他罩住,

连刺他两下,他连哼了两声,

便放松了肢节,我趁他倒下,

给了他第三剑,作为还愿礼物,

献给死者的保护神,地下的哈得斯。

他就这样躺在那里断了气,

从伤口喷出一股急速的血流,

暗红色的潮湿血滴溅到我身上,

我高兴得不亚于正在抽穗的

麦田接受宙斯的甘露滋润。(1382-1392)

阿伽门农

(在景后)

啊,我挨了深深的致命击。

歌队长

安静!谁在嚷受了致命的一击?

阿伽门农

啊呀,又是一击,第二次挨击。

歌队长

国王在惨叫,我想是发生了事情。

大家来吧,让我们商量该怎么办。(1343-1347)

————《奠酒人》的分割线————————————————————

啊,你可知道你母亲曾砍下

被害者的四肢,再把他埋葬,

他这样做也希望

你永生难以忍受,

请看你父亲死得多悲惨!(439-4443)

②索福克勒斯:就餐时被杀,武器是一把黄铜双刃。关于杀人犯,厄勒克特拉称是二人合力所为,奥瑞斯特斯称是埃癸斯托斯,克吕泰墨涅斯特拉说是自己;三者可能并不矛盾。索福克勒斯应是直接从荷马史诗中取材,后详。

你父归来时说的故事是可怜的。

他斜倚在宴榻上

受到铜斧迎头猛击

倒地时的哀号也可怜。(192-196)

啊,那个无法形容的悲惨宴会

我父亲惨死在

那两个人的手里,

他们也叛卖了我的生命,

使我遭到了不幸(204-208)

因为,你的父亲,希腊人的王,

一直没有忘记他的仇人,

那柄古老的黄铜双刃斧,

一直没有忘记被用作

残杀工具的耻辱。(482-486)

父亲的死一直是你的借口,没有别的

你说他是死在我手里的。是的,他是我杀的,

这我清楚,不想否认。(525-527)

埃癸斯托斯

为何要我到里边去?如果你的行动正当,

何必黑暗遮盖?为什么不就在这里把我杀了?

奥瑞斯特斯

不劳你安排。到你当初杀我父的

地方去,我要你也在那里被杀。(1494-1497)

③欧里庇得斯(《奥瑞斯特斯》):克吕泰墨涅斯特拉所杀,使用了罩袍,仅有只言片语,原文如下。

我们是阿伽门农的三个女儿:

克律索特弥斯、伊菲革涅亚和我厄勒克特拉,

他还有一个儿子奥瑞斯特斯,都出自一个

最无法无天的母亲;她用一件没有袖口的衣服

套住丈夫,把他杀了。其缘故,

女孩儿家不好说,我含糊着,让世人去猜。(22-27)

④欧里庇得斯(《伊菲革涅亚在陶里克人中》):克吕泰墨涅斯特拉所杀,仅有只言片语。

奥瑞斯特斯

他可怕地牺牲在一个女人手里了。

伊菲革涅亚

杀人者和被杀者都太可怜了。

奥瑞斯特斯

就此打住吧,别再问下去了!

伊菲革涅亚

就只再问句话:那不幸者的妻子还活着吗?

奥瑞斯特斯

不在了;她的亲生儿子把她杀了。

伊菲革涅亚

一个多事的家啊!他这是要怎么?

奥瑞斯特斯

要替父亲的流血报仇。(552-558)

⑤欧里庇得斯(《厄勒克特拉》):克吕泰墨涅斯特拉策谋,埃癸斯托斯执行,沐浴时杀人。既使用了也使用了,后者应该是真正的凶器而前者用来破坏尸体。凶手之间也可能是类似②的关系。有遗言。

虽然在特洛伊他交了好运,

但在家里却死于妻子克吕泰墨涅斯特拉的狡计,

死在提埃斯特斯的儿子埃吉斯托斯的手里。(8-10)

我不幸的父亲,

你在那最后的一浴过后

被放在了十分可怜的尸床上。

哎呀!哎呀,

你斧砍的可怕伤口呀!

父亲呀,催你

从特洛伊回来的可怕奸谋呀!

那女人没有用花环

或胜利者的花冠迎接你。

她用两面锋利的剑使你成了

埃癸斯托斯残酷耍弄的死尸,

她则得到了那奸诈的情夫。(156-167)

我的君主,倒在了浴室里,

家里的屋顶和檐头都回响起

他的喊声,他高声呼喊着:

“啊,坏女人,你为什么杀我,

在十年辛苦之后,我刚回到

亲爱祖国的时候?”(1149-1154)

这个桥段在《奥德赛》中多次出现(1、3、4、11、24卷反复鞭尸)其中第三卷描述得最为详细,埃癸斯托斯设计宴请归家的阿伽门农,其手下与阿伽门农的随从展开战斗,最终同归于尽,卡珊德拉先于阿伽门农被剑刺身亡。虽然众人纷纷表示克吕泰墨涅斯特拉也参与了谋杀,但此版本中无疑埃癸斯托斯是谋划与实行两种层面的始作俑者。个人认为这样组织也更能凸显阿特柔斯家诅咒与悲剧的主题,毕竟克吕泰墨涅斯特拉本质上是外家人,但在荷马的世界观里阿特柔斯和提厄斯特斯之间却并无兄弟阋墙的情节。为何随着时间推移克吕泰墨涅斯特拉在谋杀中所占地位愈发重要亦是不得而知的。

6.涅奥普托勒摩斯

婚姻和死亡。内容异常少,埃斯库罗斯姑且不论索福克勒斯都没怎么写。

①《奥瑞斯特斯》:阿波罗预言涅奥普托勒摩斯无法得到赫尔弥奥涅,而将死于德尔菲人之手。

奥瑞斯特斯啊,这也是前已注定的:

你现在把剑对着她咽喉的赫尔弥奥涅

你将娶她为妻:;那个想娶她为妻的

涅奥普托勒摩斯却娶不到她。

命运注定他将死在得尔斐人的刀下,

在他去那里要求我补偿他父亲阿喀琉斯死的时候。(1652-1657)

②《安德罗玛刻》:奥瑞斯特斯请求涅奥普托勒摩斯放弃与赫尔弥奥涅的婚姻,后者拒绝并侮辱前者。数年后,奥瑞斯特斯在前往多多那的途中接走赫尔弥奥涅,与此同时涅奥普托勒摩斯遭算计在德尔菲被当地人所杀。

阿基琉斯的儿子回到这里之后,

我原谅了你的父亲,恳求新郎

放弃和你的婚姻,把我过去的经历

和当前的苦难全都告诉了他,说我只可

从族人中娶妻,从外边不容易,

像我这么个逃离家乡的流亡者。

可是他对我无礼,骂我

杀了母亲,受到血眼女神的追迫。(971-978)

阿伽门农的儿子满城地走来走去,

在每个人的耳边说些坏话:

“看见这家伙吗?他走进神的宝库

那里藏着人们献给神的金子,

他第二次来这里了,还是为了上次

那个目的,他想要抢劫阿波罗的神庙了。”

由此城里流传起恶的谣言,

长官们集合到议事厅里,

掌管神的财物的人则秘密地

在围有廊柱的庙里布置了卫兵。(1090-1099)

直到庙堂深处有人发出尖利可怕的声音,鼓舞军队

转身战斗。可是,阿基琉斯的儿子

倒下了,被一个得尔斐的男子

锋利的剑刺中了腰部,那人和别的

许多人一起杀了他:在他倒地的时候

有谁不用剑刺,有谁不扔石块

打击的呢?他长得端正的身体

全被野蛮的伤痕毁坏了。(1147-1155)

《奥德赛》第四卷开头描写了赫尔弥奥涅启程前往弗提亚结婚的场景,婚事并提到在特洛亚就已约定好,其时是战争结束第十年,奥瑞斯特斯弑母两年后。综合史诗与悲剧世界观可得出奥瑞斯特斯在这两年内并未逃脱复仇女神的追逐。另外《书藏》还记载涅奥普托勒摩斯调解求婚人家属和奥德修斯家间的矛盾,涅奥普托勒摩斯为获得刻法勒尼亚的统治权流放奥德修斯一事(4.7.40),由此可知涅奥普托勒摩斯被杀应该是战争结束十年后的事。安德罗玛刻带着遗腹子前往摩罗索斯,亚历山大大帝宣称其母奥林匹亚丝即出自这一家系。普遍传说他是德尔菲人所杀,但许金努斯称他为奥瑞斯特斯所杀(《寓言集》123)。

附:文中出现的各悲剧演出时间

奥瑞斯特亚三部曲 458BC

欧里庇得斯《安德罗玛刻》 425BC

索福克勒斯《厄勒克特拉》 419-415BC?

欧里庇得斯《厄勒克特拉》421-413BC?

《伊菲革涅亚在陶里克人中》 420-412BC?

《奥瑞斯特斯》 408BC

《伊菲革涅亚在奥利斯》 407BC

话说之前好像看过类似“欧里庇得斯喜欢女人的程度,就像索福克勒斯喜欢男人的程度一样”的话,是在哪看到的呢…….


未竟堂乱谈

【读书笔记】欧里庇得斯:《伊菲革涅亚在奥利斯》

*末尾新增《奥瑞斯透斯》笔记。


欧里庇得斯的阿特柔斯家庭伦理剧相关包括《伊菲革涅亚在奥利斯》,《海伦》,《埃勒克特拉》,《奥瑞斯托斯》和《伊菲革涅亚在陶里克人中》等等。总的来说,全系列很复杂,而且有些自相矛盾但又可以强行解释的地方。我的阅读顺序是《海伦》,《埃勒克特拉》(前者是希腊语课文,后者闭卷小测考过)和《伊菲革涅亚在奥利斯》,后面两部还没看。因为《伊菲革涅亚在奥利斯》这篇特别令人感动,忍不住放下快要写完的论文和希腊拉丁复习写了这些感想。


需要注意的是,在这个世界观里,赫拉捏造了海伦的幻影,并利用这个和帕里斯私奔的幻影挑拨阿尔戈斯人和弗律基人的争斗;真正的海伦则在埃及坚守贞洁。...

*末尾新增《奥瑞斯透斯》笔记。


欧里庇得斯的阿特柔斯家庭伦理剧相关包括《伊菲革涅亚在奥利斯》,《海伦》,《埃勒克特拉》,《奥瑞斯托斯》和《伊菲革涅亚在陶里克人中》等等。总的来说,全系列很复杂,而且有些自相矛盾但又可以强行解释的地方。我的阅读顺序是《海伦》,《埃勒克特拉》(前者是希腊语课文,后者闭卷小测考过)和《伊菲革涅亚在奥利斯》,后面两部还没看。因为《伊菲革涅亚在奥利斯》这篇特别令人感动,忍不住放下快要写完的论文和希腊拉丁复习写了这些感想。


需要注意的是,在这个世界观里,赫拉捏造了海伦的幻影,并利用这个和帕里斯私奔的幻影挑拨阿尔戈斯人和弗律基人的争斗;真正的海伦则在埃及坚守贞洁。阿特柔斯家的悲剧概述一下,是阿伽门农在奥利斯杀死长女伊菲革涅亚,他的妻子克吕泰墨涅斯拉与阿伽门农的堂弟通奸,在他回家后杀死了他。经年以后,他长大成人的儿子奥瑞斯透斯在姐姐埃勒克特拉的帮助下杀死奸夫。另,克吕泰墨涅斯拉是海伦的同母姊,双子星之妹。


开始了。


这三部里,《伊菲革涅亚在奥利斯》对我情感上的触动最深。伊菲革涅亚和父亲相见以及后来求父亲不要杀她的时候看得人心都要碎掉了,就忍不住哭。在我的看剧本的经历里这真是从来没有过的事情。既然海伦已经被欧里庇得斯从这个事情里摘出去了,特洛伊战火的掀起要么怪赫拉(她制造了海伦的幻影,并且指派赫耳墨斯将海伦掳走)要么怪阿尔戈斯将领们勾心斗角的虚荣心。如果没有赫拉的嫉妒心和挑拨,出征特洛伊当然可能不发生,但问题是,在奥利斯时这个事情实际上是可以补救的,而统帅们却拒绝了这个选项。逼迫他人杀死自己的女儿作为献祭的人,真的也配称为英雄?卡尔卡斯和奥德修斯获得预言之后,难道一点也不能质疑预言的正义?追回海伦这件事真的有如此大的驱动力,非得让阿特柔斯的家族失去一个坏妻子之后要失去青春少女才罢休?冠冕堂皇的阿伽门农真让人恶心,奥德修斯为首的正义将领则更令人不齿。


当然,阿尔忒弥斯给这个神谕本身就很有毛病。虽然阿伽门农兄弟都指责说先知的预言总是时灵时不灵,这里显然预言是真有其事。歌队长说得对,“那是命运和阿尔忒弥斯这方面不对头。”欧里庇得斯的故事里,神谕和预言都很重要,也时常会很不对头。《埃勒克特拉》里阿波罗关于奥瑞斯托斯将会杀死母亲为父复仇的神谕,让卡斯托尔都觉得很不对头。当然,根据本系列的逻辑,阿特柔斯家族的悲剧都源于赛马场上的欺骗所带来的谋杀的预言。不过,根据欧里庇得斯的一贯的风格,少女神阿尔忒弥斯当然不会作这么不近人情的神谕,因此这个故事有一个皆大欢喜的结局。然而,故事的结尾妙就妙在克吕泰墨涅斯拉是在报信人的口中知道这个神妙的结局,到底是不是将领们拿话来哄骗她,她也无从判断。《埃勒克特拉》所采取的显然是伊菲革涅亚真正死去的版本,埃勒克特拉为父亲的辩护里,也完全没有想到指出长姐并没有死去的事实;虽然在《伊菲革涅亚在陶里克人中》我们确实知道她没有死,而是成为了阿尔忒弥斯的女祭司。但话说回来,哪怕真的有没有这个快刀斩乱麻的皆大欢喜的结局,这个故事所暴露出来的人性之丑恶依然丝毫没有改变。献祭伊菲革涅亚的决定已经作出,阿伽门农的良心就是受到责备的。本作里透露出的人神关系,和《圣经》里亚伯拉罕杀子的故事是非常不一样的。


关于主要角色的感想:

伊菲革涅亚

伊菲革涅亚真是一个很好,很好的姑娘。

如果为了这次帕里斯抢走海伦,我们给了蛮族人以毁灭的惩罚,

这可使他们今后不敢再从幸福的希腊

抢走妇女,即使他们想要那么干

……再说,我也不应该太爱惜我的生命,

因为你生我是为了全希腊的共同利益

真是非常希罗多德的高尚理由啊……然而其实统帅们都知道,海伦(的幻影)根本就是和帕里斯私奔,而不是什么抢掠。伊菲革涅亚愿意为了这所谓的正义牺牲自己,再也看不到阳光——阳光,尤其是希腊的光明,对她来说是生命的象征是公道和正义所在,是她最为爱恋的东西。为了希腊的光明,她宁可牺牲自己所能见到的光明。其实伊菲革涅亚真是一个非常单纯的,被刻板印象完全毒害了的姑娘。

一个男人,

看见阳光,胜似无数的女人活在世上

希腊人统治蛮族人,不是蛮族人统治希腊人,

因为,蛮族人是奴隶,希腊人是自由人

这样的发言,呜呼!

伊菲革涅亚死前要求母亲和姊妹不要为自己哀悼,这正是种下了埃勒克特拉对母亲的仇恨的种子啊。


阿喀琉斯

虽然对他来说荣誉才是世界上最重要的东西,阿喀琉斯本篇还是一个满腔赤诚的青年,好评。

但是,我既看清楚了你高贵的天性,便更热切地想得到你做我的新娘。

请别忘了:我想帮助你,

娶你到我家里去。忒提斯作证,

如果我不去和达那奥斯人战斗,救你性命,

我会悔恨的。想一想吧,死是最可怕的事情啊!


克吕泰墨涅斯拉

克吕泰墨涅斯拉质问阿伽门农的时候说:

你要回到阿尔戈斯来拥抱你的孩子们吗?

你不配。如果你把孩子们中的一个交出去杀了,

他们中还有谁会愿意看见你?

唉你们家还真有一个会为你杀死长女辩护一心想为你报仇的女儿……对于克吕泰墨涅斯拉来说,阿伽门农杀女给她的心灵留下了不可复原的伤口。虽然对于这次创伤,她像被迫与阿伽门农结婚时一样把伤痛强行咽下(本作里有提到阿伽门农杀死她的第一任丈夫,摔死她刚出生的孩子,在面对双子的追杀时,克吕泰墨涅斯拉的老父庇护了阿伽门农,并把女儿许配给他),但卡珊德拉无疑成为了最后一根稻草。身为妻子,尽到了所有的义务,最后却遭到丈夫的双重背叛,我个人觉得,她的恨也是很正当的,通奸的情欲则是更次要的。这个起因,比起《哈姆雷特》里格特鲁德因为单纯的情欲而出手,真的要复杂很多(相比起来我觉得比起哈姆雷特辛巴真的更像奥瑞斯托斯,埃勒克特拉就是他的娜娜……是吧)。


阿伽门农不予评论了。想打他。


又及,阿喀琉斯说,奥德修斯将会抓住伊菲革涅亚的头发把她抓走,这个细节很值得玩味。《海伦》里面多次提及,幻影海伦在特洛伊覆灭时正是如此被丈夫抓走的。呜呼,这少女犯了什么过错,竟要用对待有罪之人的方式对待她?


新增欧律庇得斯《奥瑞斯透斯》读书笔记。是真的一边看一边写的笔记。


首先,虽然故事发生在紧接着《埃勒克特拉》的时间线上,本篇的设定和《埃勒克特拉》与《海伦》是不一样的(后两者的设定显然一致,卡斯托尔在每部结尾的现身也能说明这种一以贯之的创作意图)。这里的海伦还是那个虚荣肤浅却又享受了无数幸运的女子,远不如《海伦》里的忠诚、智慧和勇敢。埃勒克特拉没有在卡斯托尔的指派下和皮拉德斯订婚(后文提到其实订婚了,但这个故事里是不存在神仙显灵的),奥德斯透斯也没有出发洗去身上的血污,和姐姐永别,而是重病着接受姐姐的照顾。赫尔弥奥涅(这个名字=赫米温妮=赫敏)也被寄养在阿伽门农的家里(这个设定其实还蛮有道理的,毕竟两兄弟全部出征,家里无人照管,她自然是和阿伽门农家里的女孩子们一起生活最有保障)。在《埃勒克特拉》里,虽然姐弟俩都参与了谋划,真正下手杀死母亲的人也是埃勒克特拉,而非她的兄弟。阿伽门农之死和孩子们的复仇看起来也是紧接着的事情,墨涅拉奥斯回家途中也没有遇到任何意外……总之就是非常不一样。《埃勒克特拉》的结局是很光明的。奥瑞斯透斯赢得了王位和友谊,埃勒克特拉有了般配的婚姻,农夫终有善报。而在这个故事里,奥瑞斯透斯在城邦市民的包围中处境危急。


廷达瑞奥斯(墨涅拉奥斯在寒暄的时候称呼廷达瑞奥斯为“宙斯的情敌”)为阿伽门农的家庭悲剧提出了一个可行的结果,即控告。按照这个逻辑,克吕泰墨涅斯拉应当控告阿伽门农杀女,奥瑞斯透斯应当控告自己的母亲,这样就能“因守法和敬神而得到克制的美名”。这实际上已经完全不是《埃勒克特拉》所代表的英雄时代,而是在影射古典时代了。报信人转述的公民大会,完全是雅典政治生态的折射,公民的存在感在这一部里面大大加强,而在《伊菲革涅亚在奥利斯》和《埃勒克特拉》中,公民根本是没有丝毫存在感和发言权的。廷达瑞奥斯的发言是完完全全站在城邦立场上的,他选择维护法律,谴责不道义的和不守法的人,甚至提出了冤冤相报何有尽头的问题。


皮拉德斯真的是一个患难与共的好朋友,在两版《埃勒克特拉》里都是背景板的他有了很棒的台词我很欣慰。不过奥瑞斯透斯对他的赞美真是很奇怪:“要结交朋友,不只是亲族。”他可能忘了皮拉德斯是他的表兄弟吧……也可能是因为皮拉德斯的母亲和阿伽门农的兄妹关系并不能使他们成为古典社会的意义中的亲族。但是皮拉德斯突然提出杀海伦,还是让人很一头雾水的。这三个孩子真是任气冲动,完全不把法律放在眼里啊。事实上,他们杀海伦,和美狄亚谋杀科林斯公主和两个孩子一样,只是为了让墨涅拉奥斯伤心而已,却巧言为自己的行为辩护,说是为全希腊人除害。这心地到底是不大光明的。按照廷达瑞奥斯的说法,这都该以法庭上的辩论解决,然而阿伽门农和墨涅拉奥斯两家之间是人命计量的恩情,又怎么可能在法庭上计量呢?埃勒克特拉提出挟持赫尔弥奥涅作为人质,虽然是一个要挟墨涅拉奥斯的可行计策,却也一点都算不上高尚。埃勒克特拉语及赫尔弥奥涅时话里的轻蔑,甚至让人心生厌恶。如今他们“相亲相爱的三个”只是想在临死前快意恩仇一把而已罢了。


另,奥瑞斯特斯抓海伦又是抓头发……有完没完。实际上墨涅拉奥斯是以美发闻名的,本部和《伊菲革涅亚在奥利斯》里都有提及。


品品阿波罗这话:

众神借助海伦的美貌

把希腊人和弗律基亚人推入一场战争,

散布死亡,减轻大地

因人口过多而受的压力

这个故事到阿波罗出场,实际上是已经脱轨了……总之,一切都是众神的意愿,杀母这件事每一句“是我逼他干的”干脆利落地了结了。这一部里,奥律斯透斯和埃勒克特拉的复仇意愿本就没有这么强烈,而欧律庇得斯和索福克勒斯的两部《埃勒克特拉》中,埃勒克特拉无论怎样都是希望这次杀人行动的发生的,阿波罗的预言只不过是增强了这件事成真的希望。


阿波罗甚至比卡斯托尔更加强势,还带上一点预言之神特有的有毒。让赫尔弥奥涅和奥律斯透斯结婚,也是乱点鸳鸯谱。海伦能成为神,可能只是因为生的好吧……她的双生哥哥的成神还有道理可讲,毕竟并非两人都是宙斯的后裔;海伦却更像是潘多拉,只是众神行使旨意的工具。三女神的互相嫉妒,众神的阵营分裂,都只是为了给大地减轻人口而已,这个理由来解释特洛伊战争,却是苍白得很了。


功能主义行为艺术
DEATH.   Phoebus! You lay down your law in favor of the rich.
APOLLO.   How do you mean? You a sophist too? Who would have thought it?
DEATH.   Those who could, would buy the privilege of dying old.
APOLLO.   Then you will not grant me this favor?
DEATH...
DEATH.   Phoebus! You lay down your law in favor of the rich.
APOLLO.   How do you mean? You a sophist too? Who would have thought it?
DEATH.   Those who could, would buy the privilege of dying old.
APOLLO.   Then you will not grant me this favor?
DEATH.   No. You know my ways.
犁舍一禾
脑了一下…… 金晃晃的长发从脸...

脑了一下……

金晃晃的长发从脸上披垂下来

“极富性感” 

“皮肤白嫩”

…的狄奥尼索斯

……

好,好,很好。

脑了一下……

金晃晃的长发从脸上披垂下来

“极富性感” 

“皮肤白嫩”

…的狄奥尼索斯

……

好,好,很好。

犁舍一禾
不愧是酒神的信徒。

不愧是酒神的信徒。

不愧是酒神的信徒。

犁舍一禾
墨涅拉奥斯,阿尔戈斯第一直男

墨涅拉奥斯,阿尔戈斯第一直男

墨涅拉奥斯,阿尔戈斯第一直男

LOFTER

让兴趣,更有趣

简单随性的记录
丰富多彩的内容
让生活更加充实

下载移动端
关注最新消息