LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭

LOFTER-网易轻博

百日翻译

984浏览    1082参与
冰菓雪喵团

【歌词翻译】ハッピーホロウと神様倶楽部 - そらる×まふまふ(百日翻译 – 第九十四刻)

喵啊于是飘上来把迟到了一周多的翻译喵级万圣节曲翻译投稿放上来,两位大前辈的合唱曲一如既往好可爱w说起来这首曲那段声音微不可闻的前奏好长~

写在前面:敲响门扉的魔幻时刻

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】ハッピーホロウと神様倶楽部@歌ってみた【そらる×まふまふ】

词曲:ほえほえP


なんにもない なんにもないよ 最早楽しい事などなんにもない 

今日も部屋から出ら...

【歌词翻译】ハッピーホロウと神様倶楽部 - そらる×まふまふ(百日翻译 – 第九十四刻)

喵啊于是飘上来把迟到了一周多的翻译喵级万圣节曲翻译投稿放上来,两位大前辈的合唱曲一如既往好可爱w说起来这首曲那段声音微不可闻的前奏好长~

写在前面:敲响门扉的魔幻时刻

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】ハッピーホロウと神様倶楽部@歌ってみた【そらる×まふまふ】


词曲:ほえほえP


なんにもない なんにもないよ 最早楽しい事などなんにもない 

今日も部屋から出られないし 外は怖いことばっかだし 

テレビの中 馬鹿学生 ついにいじめがバレて退学してる 

ホラ見ろ 誰とも関わらないのが唯一の正解さ


一切皆无 一切皆无哦 已经没什么开心事了

今天也宅在房间里 外面净发生可怖事

电视里的 笨蛋学生 终于被欺凌到退学了

喂看呀 这就是全然无关的唯一正解哦


ああ どーしよーもない どーしよーもないよ 

いつも死にたい気持ちでいっぱいだ 

蜘蛛の巣張ってる脳内で 出て来る答えは全部同じ 

ハッピーホロウよ お願いだ こんな惨めな感情放っぽって 

一時の安らぎを 私にくださいな


啊啊 无--能为--力 无--能为--力哦

想死的念头总是铺天盖地

张挂了蜘蛛网的脑内 得出的解答全都一路货色

万圣节快乐 拜托了 放手这悲惨的感情吧

请给予我 一时的平静安乐吧


午前零時 鐘が鳴り 続々と集まる不届者の群れ 

さあ皆様 気が済むまで 神様で憂さ晴らししようぜ


午夜零点 钟声鸣响 无礼者源源不断聚集成群

来呀诸位 直至舒心惬意 来把神明当消遣吧


我等の倶楽部のリーダーは 中身なんかなんにも無いんだぜ 

歪んだ妄想 罵詈雑言 何だって好きなだけ詰め込んで 

いいかい 此処では御自慢の 顔や名前に意味は無いんだぜ 

ジャックオーランタン 頭に被って おんなじ顔で踊ろうや 

ああ 今日も また一人 伽藍堂の神に跪いて


吾等俱乐部的会长 身内一切全无

歪曲的妄想 恶语咒骂 只管把喜好之物都塞进来

明白了吧 此处自傲的 颜面和名姓毫无意义

将南瓜灯罩在头上 用同一张脸跳起舞来吧

啊啊 今天也 自己一人 向寺院的神明纳头跪拜


なんにもない なんにもないよ 最早私の中にはなんにもない 

なりたいものもの特に無いし 何がしたいか分からないし 

誰かを泣かせて生きたって 規律を守って死んだって 

我等が最後に行き着く先は全員おんなじだ


一切皆无 一切皆无哦 我之内里已是一无所有

没什么想达成之事 想做什么也不知道呀

就算哪个哭着活过来 也要遵守规律死去

吾等最后抵达的地方全都是一样的


どーしよーもない どーしよーもないよ 

いつも消えたい気持ちでいっぱいだ 

喉から飛び出て来るような ちゃちな心臓持て余して 

ハッピーホロウよ お願いだ こんな不自由な身体突き破って 

輝かしいときめきを私にくださいな


无--能为--力 无--能为--力哦

想消失的心念总是满载心里

像是要从喉咙口飞出 应对不来的差劲心脏

万圣节快乐哟 拜托了 冲破这不自由的身躯吧

请赋予我辉煌的心跳吧


除け者のコヨーテも 不貞腐れた犬も猫も皆集まって 

さあ皆様 今夜だけは 滅茶苦茶に大騒ぎしようぜ


外来的郊狼也好 闹情绪的猫猫狗狗也罢 全都聚集起来

于是各位 仅限今晚 来乱八七糟的大闹一场吧


我等の倶楽部のリーダーは 誰一人見たことがないんだぜ 

卑猥な想像 下衆な希望 何だってその胸で受け止めて 

いいかい 此処では誰しもが 一夜にして英雄扱いさ 

真っ白いシーツ 頭に被って 同じ身体で踊ろうや 

ああ そして また一人 午前零時の鐘に惹かれていく


吾等俱乐部的会长 无论谁都一无所见

卑劣的想象 下贱的希望 无论何物都用心接受

明白了吧 此处无论谁都能 一夜成英雄

将雪白床单 罩在头上 用同一身躯跳起舞来吧

啊啊 今天也 自己一人 被午夜零点钟声吸引了注意力


もう疲れちゃうな 自意識過剰で 

どうせいつか皆消えてしまうのに 

神経全部擦り減らして 他人の言う通りに生きて終わる 

それでいいのなら御自由にどうぞ


已是精疲力竭啦 自我意识过剩

反正总有一天所有人都消失

神经全都擦除消减掉 像别人说的那样活下去

若是这样也没关系的话就请便吧


さあ 見てみなよ 僕ら皆 不細工な魂引きずって 

それでも歩くのなら 

もう誰でもいいからお願いだ 心と身体を突き破って 

消えない明かりを灯してよ


来吧 来看看吧 我们 拖着完全粗陋的魂灵

即使这样也要走起来的话

不管谁也好 拜托了 突破身与心吧

点亮不灭的灯火吧


我等の倶楽部はいつだって 夜が明けるまで皆馬鹿騒ぎ 

か弱い希望も願望も 何だって好きなだけ詰め込んで 

いいかい 此処では誰だって 顔や名前に意味は無いんだぜ 

ジャックオーランタン 頭に被って おんなじ顔で歌おうや 

ああ 今日も また一人 伽藍堂の神に跪いて 

そして そうさ 憂鬱ならば 今すぐに我等の門を叩け 

さあ!


吾等的俱乐部无论何时都 夜晚至天明众人乱吵乱闹

软弱的希望也好 愿望也罢 只管把喜好之物尽管塞进来

明白了吧 此处无论是谁 颜面和名姓毫无意义

将南瓜灯罩在头上 用同一张脸唱起歌来吧

啊啊 今天也 自己一人 向寺院的神明纳头跪拜

于是 这样吧 忧郁的话 立刻来敲响吾等的门扉吧

来呀


冰菓雪喵团

【歌词翻译】まだあの月と溺れていたい - りする(百日翻译 – 第九十三刻)

喵啊啊不知不觉的,也迎来了喜欢小喵的第900日,因为这个是从他三周年投稿那天、也就是我第一次收到他的点赞和回复的那天开始算的,所以虽然我是先喜欢了小喵的,结果跟他搭档的900日却先到来了(另一边是从知晓他的存在那一天开始计算的=v=

于是献上这一曲的喵版翻译,小喵的版本特别特别可爱,自己总是不知不觉就反复听了好多遍还意犹未尽,真的真的喵级太美了,各位也来听听看吧,喵级合爪❤

写在前面:止息时间,且付与歌

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言...

【歌词翻译】まだあの月と溺れていたい - りする(百日翻译 – 第九十三刻)

喵啊啊不知不觉的,也迎来了喜欢小喵的第900日,因为这个是从他三周年投稿那天、也就是我第一次收到他的点赞和回复的那天开始算的,所以虽然我是先喜欢了小喵的,结果跟他搭档的900日却先到来了(另一边是从知晓他的存在那一天开始计算的=v=

于是献上这一曲的喵版翻译,小喵的版本特别特别可爱,自己总是不知不觉就反复听了好多遍还意犹未尽,真的真的喵级太美了,各位也来听听看吧,喵级合爪❤


写在前面:止息时间,且付与歌

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言或私信,谢谢~

【Nico链接】【りする】まだあの月と溺れていたい【歌ってみた】


词曲:YURAGANO


「この歌がさ、君に届きませんように。」 

そんな口振りで表情を隠しながら 

「幸福を願っています。」と 

善良な思想 掲げて歌った 

本当は愛に飢えているくせに


「这首歌呀、希望不会传至你处」

以这样的口吻 藏起了表情

「希望能幸福。」

以善良思想的名义 唱起了歌

其实不过是渴求被爱罢了


この街をいつから嫌いになった? 

雲の切れ間 太陽が笑っていた 

吸い込まれるような日々は 

あの水溜まりと共に消えてった 

頬を伝うのは夢の跡 


自何时起讨厌了这条街呢?

云层之间 太阳展露了笑颜

宛如流逝的每日一般

与那水洼一起消失了

沿脸颊蜿蜒的是梦之痕呀


数秒間息を止めれば すっと 

環境音さえもあやふやになって 

夕方五時に音が止まった 

静寂の中で歌っていた 


倘若数秒内屏住呼吸 

环境音亦变得模模糊糊起来

傍晚五时音声止息

这般静寂里唱起了歌


もうこれ以上は必要無いよ 

朝が来るまでおやすみ 

こんな小さな世界 興味は無いだろう 

君の体温に包まれていたいから 

次の頁めくるの待っていてね もうちょっと


在此之上已无必要了

早晨到来前的晚安安

如此微小的世界 仿佛没有兴趣了

因为想沉浸在你的体温里

等一等翻页之时 再稍等一下下就好


転がっていくスピードを 

落とすので精一杯だった 

緩やかに落ちていくのも惡くない、とか 

「幸福の形は人それぞれ」 

なんてさ もういいや 

夜は訪れた それだけの事だろう


不过是想令滚动速度

慢下来就已是竭尽全力

缓缓减速也不坏呀、如此这般

「幸福的形式因人而异」

什么呀 够了啦

夜晚来临 如此而已呀不是吗


「そのままでいいの」なんて言葉でさ 

柄にも無く「天使のようだ」と笑った 

傷跡にもならない日々を 

奇跡のように殺してくれたのは 

どうしようもなく美しい涙


「就这样就蛮好的」怎样的言语啊

词不达意的说着「像天使一样」笑了起来

连伤痕都算不上的每日

奇迹般地抹消掉了

多么无可救药的凄美泪水呀


数秒間足らず駆け抜けてった 

雨の海に二人潜って 

深夜零時に時が止まった 

水没感の果てに立っていた 


不足数秒间狂奔而过

两人潜入了雨之海

深夜零点时间停止

不过是沉没于水般的呆立着


もう二度と無いような景色だった 

夢でさえも描けない 

それが僕の世界の全てだったなあ 

君の体温に包まれていたいから 

次の頁めくるの待っていてね 

もうちょっと


仿佛是独一无二的景象

即使在梦里也描绘不出来

那就是我的全部世界了啊

因为想沉浸在你的体温里

等一等翻页之时 再稍等一下下就好


転がっていくスピードを 

落とすので精一杯だった 

緩やかに落ちていくのも惡くない、とか 

「幸福の形は人それぞれ」 

なんてさ もういいや 

夜は訪れた    それだけの事だろう


不过是想令滚动速度

慢下来就已是竭尽全力

缓缓减速也不坏呀、如此这般

「幸福的形式因人而异」

什么呀 够了啦

夜晚来临 如此而已呀不是吗


「またね」って言葉が嘘になって 

遠い空の絵に吸い込まれた 

深い海の底で二人泳いでるのは

間違った世界 

街は呼吸している 

僕は一人で溺れている 

甘い香り 泣き出しそうになるから 

時を止めてさ 歌い続けよう


「再会啦」说出的言语成了虚言

就像被遥远天际的绘卷吞没了似的

深远海底游泳的两人 

行差走错的世界

街道一呼一吸

我独自沉溺

甘美的香气 仿若就要泪下

停住时间 继续歌唱吧


大人になれない僕と君の歌は 

普遍的な結末を迎えて 

後日譚さえも描かれやしないようだ 

感動も抑揚もなく閉ざされた 

ああ


长不大的你与我的歌

迎来了寻常终结

连日后谈都描绘不出

感动转折全无的落幕了

啊啊


転がっていくスピードを 

落とすので精一杯だった 

緩やかに落ちていくのも惡くない、とか 

「幸福の形は人それぞれ」 

なんてさ もういいや 

夜は訪れた それだけの事だろう 


不过是想令滚动速度

慢下来就已是竭尽全力

缓缓减速也不坏呀、比如说

「幸福的形式因人而异」

什么呀 够了啦

夜晚来临 如此而已呀不是吗


君も嘘になった? 

遠い空の絵 切なくなる


你亦化为虚言了么

遥远天际的绘卷 令人心生悲切


深い海の底で二人泳いでるのは 

間違った世界 街は呼吸している 

僕は一人で溺れている 

甘い香り    泣き出しそうになるから 

時を止めてさ    歌うんだ


深远海底游泳的两人 

行差走错的世界

街道一呼一吸

我独自沉溺

甘美的香气 仿若就要泪下

停住时间 继续歌唱吧


冰菓雪喵团

【歌词翻译】境界線 - しるばーな(百日翻译 – 第九十二刻)



喵啊于是翻译喵终于可以再度浮上~消失了那么久真是不好意思////三次元的各种各样真是不可抗力x

于是今晚送上的是收录在最喜欢的しるちゃん的个人专辑Minstrel Code -ミンストレルコード的境界線,个喵一直一直特别喜欢,有时候播放器随机到的话就会不知不觉一直重复听数十遍或更多,非常非常优美的曲子,喵级推荐各位也来听听看~

昨天不知不觉迎来了喜欢某可爱生物的第900天,果然最喜欢你了,喵级合爪❤

【歌词翻译】境界線 - しるばーな(百日翻译 – 第九十二刻)

写在前面:夜中,静听心声


ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG...




喵啊于是翻译喵终于可以再度浮上~消失了那么久真是不好意思////三次元的各种各样真是不可抗力x

于是今晚送上的是收录在最喜欢的しるちゃん的个人专辑Minstrel Code -ミンストレルコード的境界線,个喵一直一直特别喜欢,有时候播放器随机到的话就会不知不觉一直重复听数十遍或更多,非常非常优美的曲子,喵级推荐各位也来听听看~

昨天不知不觉迎来了喜欢某可爱生物的第900天,果然最喜欢你了,喵级合爪❤


【歌词翻译】境界線 - しるばーな(百日翻译 – 第九十二刻)

写在前面:夜中,静听心声


ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】【2/21発売】 Minstrel Code-ミンストレルコード- /SILVANA 【全曲XFD】


词曲:niki

色あせた空はやがて
街を包み込みながら
穏やかな雪を降らす

褪色的天空这就要
笼罩了街道 就在这时
雪翩然降下

君は手のひらを撫でて
この空を見上げながら
遠くを見つめて笑う

你抚弄手掌
仰望天空 就这样
眺望远方笑了起来

何気ない日々は流れ
小さな奇跡を数える
心の側にいさせて

不知不觉流逝的每一日
细数小小的奇迹
存于心之侧

このままいつまでも僕が
君を守れるなら
離さないないねぇ oh never
孤独な空に舞う雪が
切ない夜だから
少し冷たい手を握る
その意味を

就这样 到永远
我守着你
不会 不会离开 哦决不会
孤寂空中飘舞的雪花
因在凄苦夜中
握住了略冰冷的手
如是意味

旅人は空を駆けて
街を白く染めながら
季節は静かに溶ける

旅人奔向天际
身染纯白的街道
季节就此静静消溶

何気ない日々の中で
僕らはあまりに幼く
心の声を聞かせて

无心无意的每一日里
我们实在是过于稚嫩
且听心之声

君の中の僕の距離が
その目に映るなら
離さないないねぇ oh never
孤独な空に舞う声が
悲しい夜だから
少し小さい手を握る
その意味を

于你之中我的距离
映在眼眸里
不会 不会离开 哦决不会
飘舞在孤寂空中的音声
悲伤夜晚之故
稍稍握住小手
如是意味

二人を包む街の灯の涙を残して

环绕着两个人的街 留下了灯的泪

このままいつまでも僕が
君を守れるなら
離さないないねぇ why?
孤独な空に舞う雪が
切ない夜だから
少し冷たい手を握る
さぁ行こう

就这样 到永远
我守着你
不会 不会离开 哦决不会
孤寂空中飘舞的雪花
因在凄苦夜中
握住了略冰冷的手
来 走吧





冰菓雪喵团

【歌词翻译】きっと愛って - 天月 -あまつき-(百日翻译 – 第九十一刻)


喵啊感觉自己的repo实在太流水账暂时不好意思放上来的雪喵选择了先放上来这一曲来作为替代(?)~不知怎么的,这一曲最能让我体会到自己依然沉浸在仿佛会一直一直留存的余韵里,每次不经意或特意的选曲听到这首歌,直到现在也会控制不住泪下的冲动,不管怎么说,那一刻,那两个多小时,一直停留在天幕一般的舞台上的月,实在是…太过于美好的回忆了,合爪❤

于是,我在此献上这一曲的喵版翻译,比想象中更美好的夏天,感谢。

2018 08 23 日本武道馆 - 今夜月色依然魅惑

【歌词翻译】きっと愛って - 天月 -あまつき-(百日翻译 – 第九十一刻)

写...


喵啊感觉自己的repo实在太流水账暂时不好意思放上来的雪喵选择了先放上来这一曲来作为替代(?)~不知怎么的,这一曲最能让我体会到自己依然沉浸在仿佛会一直一直留存的余韵里,每次不经意或特意的选曲听到这首歌,直到现在也会控制不住泪下的冲动,不管怎么说,那一刻,那两个多小时,一直停留在天幕一般的舞台上的月,实在是…太过于美好的回忆了,合爪❤

于是,我在此献上这一曲的喵版翻译,比想象中更美好的夏天,感谢。

2018 08 23 日本武道馆 - 今夜月色依然魅惑






【歌词翻译】きっと愛って - 天月 -あまつき-(百日翻译 – 第九十一刻)

写在前面:这一首歌,可以称之为爱吗

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢

【Youtube链接】きっと愛って / 天月-あまつき- 【MV】

【Youtube链接】☪【3rd Album】それはきっと恋でした。/ 天月-あまつき- 【全曲クロスフェード】


词:佐香智久・天月-あまつき-
曲:佐香智久

きっと愛って 独りよがりじゃなくて
自分より大切なあなたに宿るもの

爱必定并非自以为是
是较自己更重要的 寄在你身之物

あぁもしも僕たちがあの映画の
主人公とヒロインなら
どんな起承転結もフィナーレには
ドラマティックなキスをして

啊啊 倘若你我是电影里的
主人公和女主角
无论怎样的起承转合 结局也定然是
戏剧性的双唇相贴

なんて言ってもうまくはいかない
ことばっか世知辛いけど
もう準備はできている
「僕は君のためなら死ねる!」
というのはあながち嘘ではない

无论怎么说都不甚顺利
已知世事不易
已然准备万全
「我会为你而死!」
这绝非虚言哦

きっと愛って独りよがりじゃなくて
自分より大切なあなたに宿るもの
きっと愛って目に見えるもんじゃなくて
あなたを思うと揺れる鼓動だなんて
いつの時代も変わらない
ただあなたに微笑んでほしいだけなんだ
あなたに微笑んでほしいだけなんだ

爱必定并非自以为是
是较自己更重要的 寄在你身之物
爱当然并非可见之物
一思及你便怦然心动
任何时代都全无变化
只想见你微笑浮现
只想令你微笑浮现

きっと言葉にしても何か足りなくて伝えきれなくてあぁ
「どんな言葉なら伝わるんだろうなぁ...?」
すったもんだも惚れた腫れたも僕らいつも繰り返して ねえ
「君はどう思う?」

无论何等言语亦不足以传达 啊啊
「何等言语才能传达呢…?」
纷纷扰扰心意迷乱 我们总如此周而复始 呐
「你怎么看?」

アダムとイブも解き明かせない
愛の行方を確かめに行こう

亚当与夏娃亦说不清
前去确认爱的去向吧

明日もしこの地球が
終わるとするなら僕らは
大事なものから目をそらす
余裕なんてないはずさ

倘若明天地球
就要迎来最终日的话 那我们
从重要之物上移开视线
的余裕 并不存在的

きっと愛って独りよがりじゃなくて
自分より大切なあなたに宿るもの
きっと愛って目に見えるもんじゃなくて
あなたを思うと感じられる心

爱必定并非自以为是
是较自己更重要的 寄在你身之物
爱当然并非可见之物
念着你与有感的心意

きっと愛って押し付けるもんじゃなくて
自分より大切なあなたを想うこと
きっと愛って背伸びするもんじゃなくて
心に誓って変わらぬことだなんて
いつの時代も変わらない
ただなによりも確かな想いを(幸せと共に)
受け取ってくれないか

爱定然并非强求
爱定然并非唾手可得
用心的誓言永不变
任何时代都全无变化
只不过是无与伦比的确切念想(与幸福同在)
你会收下吗

Always love'n you
I'm in love with you

永远爱着你
我与你相恋

あなたに捧げるこの歌を
愛と呼んでもいいかな

为你献上的这首歌
可以称之为爱吗




冰菓雪喵团

【歌词翻译】運命≠Information - しるばーな(百日翻译 – 第九十刻)

久违了,翻译喵终于能抽空浮上,虽然大概又要消失一段时间了(生贺的事情,估计这次我又要自己做完大部分了~总之,这次终于把这一曲的喵版翻译放出来了~每次听这一曲,都不禁引起了若干思绪,真的真的太可爱了~

写在前面:回溯≠归还

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】運命≠Information / SILVANA×やいり

【Nico链接】【初音ミク】運命≠Information【オリジナルPV】

词曲:やいり

詠え 君の気が...

【歌词翻译】運命≠Information - しるばーな(百日翻译 – 第九十刻)

久违了,翻译喵终于能抽空浮上,虽然大概又要消失一段时间了(生贺的事情,估计这次我又要自己做完大部分了~总之,这次终于把这一曲的喵版翻译放出来了~每次听这一曲,都不禁引起了若干思绪,真的真的太可爱了~

写在前面:回溯≠归还

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】運命≠Information / SILVANA×やいり

【Nico链接】【初音ミク】運命≠Information【オリジナルPV】


词曲:やいり

詠え 君の気が済むまで
戻れぬ日々が増えてゆくんだな

讴歌吧 至你心安理得为止
回不去的日子渐次递增

叫べ 憂いの優しさを
そのままの形残して

呼喊吧 将郁结的温柔
如此留存下来

廻る言葉が 傷つけた心は裏腹
戻れるその日まで
サヨナラ

往复的言语 受伤的心却恰相反
至回得去的那日止 别了

絶交の糸 絡まってしまって
いつまでも 解(ほど)けないから
痕残って消えないようになった
ありがとうも言えないまま

绝交的丝络 缠绕在一起
无论何时 无以消解
伤痕亦消除不得
感谢一言也说不出来

「いつか二人を別つまで」
君が良いなら それで良いのさ

「直至两人分开」
你无所谓的话 如此就好

嗤(わら)え 憂いの悲しさと
そのままの僕を残して

但笑出声 将郁结的伤悲
与这样的我留存下来

廻る言葉は 形のない心裏腹

往复的言语 形无的心却正相反

生きる意図 定まってしまって
いつまでも 溺れたいから
痕残って癒えないようになった
叫ぶ鼓動を 穿て

生之意图 已然定下
只因无论何时 皆欲沉溺其中
伤痕变得痊愈不得
穿透 怦然的心跳

泣いて良いと 匿(かくま)ってしまって
いつまでも 変われないから
この心 解けない氷なんだ
ずっと今も残ったまま

哭出来也好 藏了起来
无论何时 不会改变
这颗心 是为不消溶的寒冰
全无变化的留存下来

絶交の糸 絡まってしまって
いつまでも 解(ほど)けないから
痕残って消えないようになった
叫ぶ鼓動を 穿て

绝交的丝络 缠绕在一起
无论何时 无以消解
伤痕亦消除不得
穿透 怦然的心跳

泣いて良いと 匿(かく)ってしまって
いつまでも 変われないから
この心 解けない氷なんだ
ずっと今も残ったまま
ずっと今も残ったまま

哭出来也好 藏了起来
无论何时 不会改变
这颗心 是为不消溶的寒冰
全无变化的留存下来
全无变化的留存下来

冰菓雪喵团

【歌词翻译】ハローディストピア - まふまふ(百日翻译 – 第八十九刻)

久违了,一如既往的雪喵~总觉得越来越难以对自己的翻译满意了,这大概是个进步吧~总之,这次是谜之少年大前辈的曲子,前作曲的同系列~

在他本人的版本之外,特别特别喜欢我们喵和しる的版本,一如既往赞美世界并附上Nico链接,各位也来都听一下试试看吧❤

写在前面:反乌/托/邦、反反讽、反向为何物

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢~

【Nico链接】ハローディストピア@自分で歌ってみた【まふまふ】

【Nico链接】【りする】ハローディストピア【歌ってみ...

【歌词翻译】ハローディストピア - まふまふ(百日翻译 – 第八十九刻)

久违了,一如既往的雪喵~总觉得越来越难以对自己的翻译满意了,这大概是个进步吧~总之,这次是谜之少年大前辈的曲子,前作曲的同系列~

在他本人的版本之外,特别特别喜欢我们喵和しる的版本,一如既往赞美世界并附上Nico链接,各位也来都听一下试试看吧❤

写在前面:反乌/托/邦、反反讽、反向为何物

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢~

【Nico链接】ハローディストピア@自分で歌ってみた【まふまふ】

【Nico链接】【りする】ハローディストピア【歌ってみた】

【Nico链接】SILVANA ❡ ハローディストピア ❡ 歌ってみた


词曲:まふまふ

ぱっぱらぱーで唱えましょう
どんな願いも叶えましょう 
よい子はきっと皆勤賞 
冤罪人の解体ショー 

啪啦啪啦唱起歌来
何等愿望皆可实现
好孩子定会得全勤奖
莫须有罪人的解体秀 

雲外蒼天ユートピア
指先ひとつのヒステリア
更生 転生 お手の物
140字の吹き溜まり 

拨云见日乌/托/邦
一指戳向的歇斯底里
重生 转世 得心应手
140字堆成的废渣 

かごめかごめで大騒ぎ
火の無いところに火をつけりゃ
積み木崩しの罪作り
セカイ系オーライ 上々 斉唱 

笼中鸟笼中鸟的大骚动
于无火之地生起火来
犯下令堆积的木头崩塌的罪行
顺应世道妥协 最高 齐声高唱 

大概人生ログアウト 

注销一多半的人生吧 

さあ
退場 退場 消えて頂戴
掃いて捨てるような夢ごと
穴空いたぽっけと感情は
ゴミに出してしまえ 

那么
退场 退场 给我消失吧
清扫掉所谓的梦想吧
将空落落的感情之类
当作垃圾丢掉吧 

ここらで問題 問題
傷つけ合って創ったものは何
御名答 ディストピア 

这里的 问题 问题
留下的伤痕创造了何物
绝妙的答案 反乌托邦 

ぱっぱらぱーで唱えましょう
切っては貼って積み上げて
情報統制 何のその
真偽は当然 知りもしない 

啪啦啪啦唱了起来
剪切粘贴堆积起来
情报管制 那种事情
真伪自是 不得而知 

愛も不確かなユートピア
こいつは確かなヒステリア
散弾銃の的当て屋
センキュー メリーバッドエンド 

爱亦不确定的乌托邦
此处正是名副其实的反乌托邦
霰弹枪的射击游戏
感谢你 快乐悲伤结局 

破れかぶれの神気触れ
頭のネジは左巻き
今さら期待外れだろう
命乞いすんなよ 

以自暴自弃的劲头触碰
脑内螺丝向左旋
如今期待全落空
也别再求饶命了 

一緒に地獄へ落ちようぜ 

一起堕入地狱吧


さあ

炎上 炎上 誰の惨状
沸いて遊びたいバカばかり 手の空いたヤツから順番に
処刑台へあがれ 

于是
批判 非难 谁的惨状
尽是些兴致高昂想玩乐的笨蛋
自两手空空的家伙开始 依次
被送上处/刑/台 

ここらで問題 問題
ボクら手を取って守ったものは何
御名答 ディストピア 

这里的 问题 问题
自我们手中夺取的守护之物究竟是什么
绝妙的答案 反乌/托/邦 

This is fake newsさ
keep out 野垂れ死に
大概はソースの曖昧な垂れ込み
蒙昧なアイロニー
conflictも無いのに
一生 piece of cakeで
とっ散らかしていろ 

这是个假新闻
禁止入内 潦倒横死吧
流传着似是而非的流言蜚语
懵懂的嘲讽
对立全都不存在
生平单薄不值一提
乱成一团糟了

愛して 曖昧ミーにマイン
肯定して 先天性のノータリン
君とボクのフィクション描いたの?
妄想 誇張の現状
お手元の首輪

所谓爱情 暧昧不分明
一定是个 先天脑/残
是你与我所写下的作品吗?
妄想 夸张的现状
就在手边的项圈

退場退場 消えて頂戴
掃いて捨てるような夢ごと
この最底辺を起爆剤で
消し飛ばしてしまえ

退场 退场 给我消失吧
清扫掉所谓的梦想吧
在最底层的导火索
可要完全消除掉啊

ここらで問題 問題
傷つけ合って創ったものは何
御名答 ディストピア

这里的 问题 问题
重新翻开已愈合伤口的是为何
绝妙的答案 反乌/托/邦




冰菓雪喵团

【歌词翻译】Thief "Liam" - しるばーな(百日翻译 – 第八十八刻)

于是这里是久违浮上的雪喵~

しる的1st solo专辑Minstrel Code -ミンストレルコード收录的这一曲(sm32772657),初听是在1月4日的CrossOver,那时的优美和感动,一直在心底。其实我也是一直想翻译这一曲,然而总觉得自己没准备好w
於是今晚终于感觉可以放出来,是非常美的曲子哦,各位也来听一下吧~成不了主角的盗贼,承守护者(Liam的姓名语源)之名的闇中奔走的少年的心之歌。

说起来做完了翻译莫名好想涂一发曲绘,最近来试试看好了~

写在前...

【歌词翻译】Thief "Liam" - しるばーな(百日翻译 – 第八十八刻)

于是这里是久违浮上的雪喵~

しる的1st solo专辑Minstrel Code -ミンストレルコード收录的这一曲(sm32772657),初听是在1月4日的CrossOver,那时的优美和感动,一直在心底。其实我也是一直想翻译这一曲,然而总觉得自己没准备好w
於是今晚终于感觉可以放出来,是非常美的曲子哦,各位也来听一下吧~成不了主角的盗贼,承守护者(Liam的姓名语源)之名的闇中奔走的少年的心之歌。

说起来做完了翻译莫名好想涂一发曲绘,最近来试试看好了~

写在前面:月光的花……必再相见

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】【MV】Thief "Liam" / SILVANA×buzzG


词曲:buzzG

暗い世界に產み落とされても
あなたという光が眩しすぎて
定めの重さで歩けないとき
掲げた篝火は魔法だった


虽降生在灰暗世界
自你而来的光无比炫目
因命定的重负而前行不得时
举起的篝火即是魔法

群れをなす魔物から幼い僕を守るように抱いた
あの日を思い出していた 约束の地へ行こう


自成群的魔物里 你以守护之姿抱起了年幼的我
忆起了那一日的种种 向着约束之地而去吧

一人きりのRun 何もない ただ駆けていけ
ボロボロになって伤ついた爪先で
いつかはまたあなたを辿りたい


孑然一身的奔跑 一无所有 奔走前行而已
虽已疲惫不堪 脚趾伤痕累累
总有一日想再回到你身边

惜しんだのは命じゃない 心が汚される それだけが怖い
孤独のナイフを忍ばせながら
そっと そっと 滾らせるのさ


吝惜的并非生命 变污浊的心 才真是可怖
一面暗藏起孤独之刃
悄然 悄然 沸腾起来

薄汚い身なりの逃げるだけが得意な僕に
月の魔力で咲いた花をあなたが见せてくれた
あの日を思い出していた 戻ることのない日々よ


对身着脏兮兮衣装 仅擅长逃避的我
你展现了因月之魔力而绽放的花
忆起了那一日的种种 归还不得的每一日

一人きりのRun 唯一の道を照らしていけ
息も绝え绝え 折れそうなあばらであなたの名を 今
呼ぶのなら まだ何もない夜も走れる
约束の呗 聴いて 暗闇で響き渡り 生きる意味をくれる
必ずまたあなたへ辿り着く

孑然一身的奔跑 照亮唯一的道路
奄奄一息 挫折连连时
倘若如今呼唤了你的名字 
如此就能继续在无尽的夜里奔波
倾听 约束之歌 于深暗中响彻 给予我生之意味
必再寻到回你身边之途

冰菓雪喵团

【歌词翻译】メリーバッドエンド - りする(百日翻译 – 第八十七刻)

*久违了,雪喵再度浮上。今天是小喵的五周年纪念日,于是把之前翻译好的solo投稿(sm33147749)的曲翻译放上来,小喵的原キ—真是太可爱了最喜欢小喵了❤
也一如既往赞美大前辈的词曲,神樣感谢

写在前面:错乱被反结局

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要随意改动译文,有BUG请留言,感谢

【Nico链接】【りする】メリーバッドエンド【歌ってみた】

词曲:まふまふ

嫌いを100と40字 カギ付きの心 言葉のナイフ
泣き言で着飾って お化粧は大層綺麗だろうな

以100与40字写下嫌恶...

【歌词翻译】メリーバッドエンド - りする(百日翻译 – 第八十七刻)

*久违了,雪喵再度浮上。今天是小喵的五周年纪念日,于是把之前翻译好的solo投稿(sm33147749)的曲翻译放上来,小喵的原キ—真是太可爱了最喜欢小喵了❤
也一如既往赞美大前辈的词曲,神樣感谢

写在前面:错乱被反结局

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要随意改动译文,有BUG请留言,感谢

【Nico链接】【りする】メリーバッドエンド【歌ってみた】


词曲:まふまふ

嫌いを100と40字 カギ付きの心 言葉のナイフ
泣き言で着飾って お化粧は大層綺麗だろうな

以100与40字写下嫌恶闭锁的心 言语之刃
用泣言来盛装粉饰 化妆得相当漂亮对吧

あやとりをしましょうか 赤い糸に隠れるピアノの線
貴方はもう共犯者 手に取った凶器の
言い訳をどうぞ

于是来玩翻花绳 红线中藏着钢琴线
你已是共犯者了 请解释一下
握在手中的凶器吧

聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂 内緒内緒
*密 密 密告 密告密告

听说了么 听说了吧 那孩子的谣传 都是秘密秘密哦
*密 密 密告 密告 密告

どうぞ

请吧

聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂他人の不幸は蜜の味

听说了么 听说了吧 那孩子的谣传
他人的不幸甘如蜜糖

愛も不確かなユートピア 
鬼遊びしましょ 宿り木のポエット
こんなママゴトに生る
根腐れの笑顔 値打ちなんてない

爱亦不确定的乌托邦
来玩抓鬼游戏吧 寄生木上的诗人
就这样像过家家似的苟活
自根部腐坏的笑颜 毫无价值

今日嫌われないため
輪になってあの子を嫌いになるの
排他 排斥 的当て
打ち抜いてしまえば 次は誰の番?

为了不被讨厌 今天也
抱团嫌弃那孩子
排他 排斥 瞄准目标
如此这般冲上前的话 下一个轮到谁?

メリーバッドエンド(笑)

快乐悲伤结局(笑)

嫌いを100と40字カギ付きの心 言葉のナイフ
お茶会のパスワード
同調の返答かお気に入り

以100与40字写下嫌恶闭锁的心 言语之刃
茶会的密码
同感的回话心满意足

背中についたレッテルと
実用的価値の値踏み合い
あれとこれは及第点
それの立ち入りは禁止する

背后贴上的标签
实用价值之评估
那个与这个是为及格分
那边则禁止入内

とまれとまれ このゆびとまれ
とまれ とまれ このゆびとまれ 
とまれ とまれ なかゆびとまれ
かわいいあの子は蚊帳の外

停下 停下 这根手指停下来
停下 停下 这根手指停下来
停下 停下 这根中指停下来
可爱的那孩子已是局外人

どうぞ

请吧

聞イテ聞イテ アノ子ノ噂 内緒内緒
密 密 密告 密告 密告
どうぞ
聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂
次の合図で貴方の番

听说了么 听说了吧 那孩子的谣传 都是秘密秘密哦
*密 密 密告 密告 密告
听说了么 听说了吧 那孩子的谣传
他人的不幸甘如蜜
下一个暗号就到你了

愛も不確かなユートピア
鬼遊びしましょ 宿り木のポエット
きっと本当の涙も
笑い方すらも忘れちゃったよ

爱亦不确定的乌托邦
来玩抓鬼游戏吧 寄生木上的诗人
定是将真实的泪与
显露笑颜之法也忘掉了吧

愛も不確かなユートピア
いつまでも続く 宿り木のポエット 
こんなママゴトに生なる 
根腐れの笑顔 値打ちなんてない

爱亦不确定的乌托邦
来玩抓鬼游戏吧 寄生木上的诗人
就这样像过家家似的苟活
自根部腐坏的笑颜 毫无价值

どうして?どうして?幸せが 
心の隙間を零れ落ちるの 
全部全部を壊して 
穴だらけの夜に誰もいなくなった

为什么呀?为什么呢?幸福啊
散落在了心之间隙里
全部全部破坏掉
空落落的夜晚里 所有人都不见了

メリーバッドエンド あははははははは

快乐悲伤结局 啊哈哈哈哈哈哈哈


*140 - Twitter的字数限制

最后再宣传一下今年的生贺企划,期待有爱的各位前来参加,合爪感谢
https://www.weibo.com/1947951493/Ggtqga9Pv?from=page_1005051947951493_profile&wvr=6&mod=weibotime&type=comment#_rnd1527244668762

冰菓雪喵团

【歌词翻译】アウトサイダー - しるばーな(百日翻译 – 第八十六刻)

久违了,一如既往的雪喵~今天终于抽出时间校对于是把曲翻译放上来。这一曲确实有一种特别的氛围,反复听来不禁就沉浸其中。最喜欢的しる的版本(sm33025110)喵级推荐,真的非常可爱~来听听看吧❤

写在前面:倒转世界之念……

词曲:Eve

ねえねえ この世界を
どっかでひっくり返したくて
せいぜい 時間なんて ありはしないが

呐呐 好想将这个世界
整个翻转过来呀
最好 连时间 都不复存在就好了

まあまあ そんなんで
少年少女揃いまして
唸り始めた会心劇さ

嘛嘛 诸如此类的...

【歌词翻译】アウトサイダー - しるばーな(百日翻译 – 第八十六刻)

久违了,一如既往的雪喵~今天终于抽出时间校对于是把曲翻译放上来。这一曲确实有一种特别的氛围,反复听来不禁就沉浸其中。最喜欢的しる的版本(sm33025110)喵级推荐,真的非常可爱~来听听看吧❤

写在前面:倒转世界之念……


词曲:Eve

ねえねえ この世界を
どっかでひっくり返したくて
せいぜい 時間なんて ありはしないが

呐呐 好想将这个世界
整个翻转过来呀
最好 连时间 都不复存在就好了

まあまあ そんなんで
少年少女揃いまして
唸り始めた会心劇さ

嘛嘛 诸如此类的 
少男少女
来开始念这部得意剧作吧

天才で人外で横暴な
最低で最高な相棒さ 
単純で明快な考えが
僕をここで醒ましてくれないか

天才与异类的专横
最糟与最好的友伴
单纯明快来思考
我可以在此醒来么

今この身をもって 重石をとって
君にだけにしかできない事はなんだ
ここにいないでくれ
慰めなんていらないよ

如今此身 一如为镇石所压
就你一个人能做什么呀
别待在这里了
也别再安慰我了

荒地になって しまわぬように
その名を隠してここに現れたのさ
のさばってる奴らを
探って抉って嗤っては泣いて

倘若不欲成了荒地
且藏起那名姓现身在这里
横行霸道的那伙人
探寻挖掘抽噎哭泣

ああ しょうもないな
勝手にやってな 文句ばっか
否定したって 何したって 誰かのせいにしたって

啊啊 真无趣呀
随性妄为 抱怨连连
无论何事 都要否定 何人都要怪罪

ああ フラッシュバックして
小心者に眩暈がして
感情も根性も腐ってしまいました

啊啊 闪回重现
胆小鬼头晕目眩
感情也好毅力也罢皆已腐坏

思い出したくない一日は
ここに吐いてってしまえよ

总有一天 再也不想记起
那就在此全数倾吐出来吧

いらんもんなんて捨てさって
僕をここで壊してくれないか

将不在意之物都舍弃吧
这样我就不会在此崩坏了

今別れを待って 口を結んで
沁みついた夜の傷が癒えないのなら
涙は見せないで
こんな恥なんていらないよ

等一等再辞别吧 说不出口呀
倘若夜晚渗出的伤愈合不得
别再落泪了
此等羞耻并不想要呢

全て失ってしまわぬように
変わらぬものが此処にあるとするならば
夜が明ける前に
そうさ行ってしまえと

不要失落了一切
倘若此处有什么永不改变的话
于是在拂晓之前
继续走下去吧

白と黒の色のない世界に溢れた
愛も全部ないよ嘘の世界に塗れた
心の鬼は決して許してはくれないから

漫溢黑白皆无的世界
满眼全无爱意的谎言世界

影は伸びきって 日は落ちきって
明日を迎える事が許されたなら
救われてたかな
それでも僕は

影子伸长时 太阳落山时
倘若许可了迎来明日之事
是不是就得救了呢
即便如此 我啊

今この身をもって 重石をとって
君にだけにしかできない事はなんだ
ここにいないでくれ
慰めなんていらないよ

如今此身 一如为镇石所压
就你一个人能做什么呀
别待在这里了
也别再安慰我了

荒地になって しまわぬように
その名を隠してここに現れたのさ
のさばってる奴らを
探って抉って嗤っては泣いて 

倘若不欲成了荒地
且藏起那名姓现身在这里
横行霸道的那伙人
探寻挖掘抽噎哭泣

その小さな勇気が僕の胸を焦がすから

那小小的勇气依然令我焦灼不已



冰菓雪喵团

【歌词翻译】アリスの夢の中で - しるばーな(百日翻译 – 第八十五刻)



【歌词翻译】アリスの夢の中で - しるばーな(百日翻译 – 第八十五刻)

*用签名页镇场。前天我的猫回喵星了,深夜多次聆听这一曲,仿佛感觉受到了安慰一样。虽然我们终将殊途,然而仿佛还会有这样的时刻,心有所思、意念相连,合爪。

写在前面:远隔时空,心念相连

词曲:はるまきごはん

鏡の国じゃ無いけど
連れていかなきゃ行けない気がした
ひとりで泣いているなら
君はアリスの足跡が見えるだろう

但却没有镜之国
追从不得 前去不了 注意到了
独自哭出来的话
或许你就看得到爱丽丝的足迹了

アリスに追いつくことは
どんな少女でも出来はしなかった
誰かを羨むことは
どんな少女にも与...





【歌词翻译】アリスの夢の中で - しるばーな(百日翻译 – 第八十五刻)

*用签名页镇场。前天我的猫回喵星了,深夜多次聆听这一曲,仿佛感觉受到了安慰一样。虽然我们终将殊途,然而仿佛还会有这样的时刻,心有所思、意念相连,合爪。

写在前面:远隔时空,心念相连


词曲:はるまきごはん

鏡の国じゃ無いけど
連れていかなきゃ行けない気がした
ひとりで泣いているなら
君はアリスの足跡が見えるだろう

但却没有镜之国
追从不得 前去不了 注意到了
独自哭出来的话
或许你就看得到爱丽丝的足迹了

アリスに追いつくことは
どんな少女でも出来はしなかった
誰かを羨むことは
どんな少女にも与えられていた

追逐爱丽丝这种事
怎样的少女也力所不逮
羡慕着何人之事
怎样的少女亦做如是思

愛の色が霞帯びて
真夜中にただひとり俯いている
扉をあけたら 強くなれるわけじゃないけど
扉をあけなきゃ 君の手がそっと触れなきゃ…

身染爱之色的雾霭
深夜里只身俯首低头
倘若门扉打开 可就无法变强了
但若门扉不开 就不能悄然触碰你的手…

それから僕と君とが
巡り会う事の一つもなかった
アリスの夢の間で
君はどれほど泣いていたの

于是我与你
全无可能相遇
爱丽丝的梦境里
你泫然落下泪来

今夜の彗星は
やっと君の番らしい
僕はひとりぼっちで
ちゃんと見に行くよ

今夜的彗星
总算轮到你了
只身一人的我
特地前来相会

翠の色が凛と伸びて
星空の中僕は懐かしくなる
探しにいかなきゃ
産まれたままの君の愛を 迎えにいかなきゃ
確かに見つめてくれてた
翠青

翠色肃然伸展
星空之中我怀念不已
却并未去探寻
如此生出的你之爱意 并未迎来
真真切切望见了
翠青




冰菓雪喵团

【歌词翻译】鏡写しのアムネシア - しるばーな(百日翻译 – 第八十四刻)

久违了,翻译喵的浮上。为了今年XYZ最后的参战纪念(本想get一只应援棒留作纪念结果居然完售……完售……真是的,结果只好换其他替代w),即使是这一天的告白,我也当然是无比认真的,最喜欢你了,感谢这个世界,还有你在,即使只有这样,已经是最大的幸福了,合爪❤


【歌词翻译】鏡写しのアムネシア - しるばーな(百日翻译 – 第八十四刻)

*某pizza精灵的新专辑ミンストレルコード自作曲,特别特别可爱。就个喵而言,每一次听到旋律,总是不知不觉心有所思……世界终结一刻到来的时候,不经意回顾过往的时候……镜中的自己仿佛也变得陌生起来

写在前面:所谓自由,亦是诅咒

ATTENTION...

久违了,翻译喵的浮上。为了今年XYZ最后的参战纪念(本想get一只应援棒留作纪念结果居然完售……完售……真是的,结果只好换其他替代w),即使是这一天的告白,我也当然是无比认真的,最喜欢你了,感谢这个世界,还有你在,即使只有这样,已经是最大的幸福了,合爪❤



【歌词翻译】鏡写しのアムネシア - しるばーな(百日翻译 – 第八十四刻)

*某pizza精灵的新专辑ミンストレルコード自作曲,特别特别可爱。就个喵而言,每一次听到旋律,总是不知不觉心有所思……世界终结一刻到来的时候,不经意回顾过往的时候……镜中的自己仿佛也变得陌生起来

写在前面:所谓自由,亦是诅咒

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,感谢❤


词曲:しるばーな

どれだけ眠って どれだけ失った?
見慣れぬ世界は 僕を試してた
当たり前のようで 忘れかけたものは
誰かに押し付けて 投げ出していた

几多沉眠 几多失落
陌生的世界 亲自来试
理所当然地 忘却之物
强加于何人 又弃之不顾

僕らが求めてた 自由な世界は
微かな声で 泣き叫んでいた

我们所求的 自由世界
以微弱之音 哭喊出声

たった一つ その言葉に
感じた 歪む距離が
あの日の僕の心締め付けた

仅有一次 感觉到了
那样言语 扭曲的距离
那一日我心为之束缚

教えて 僕の罪を
霞んだ虚無の中に見えた
自由のない世界で
「当たり前」の欠片求めて 歩き出す

告知了 我之罪孽
朦胧的虚无里得见
不自由的世界里
求取「理所应当」之残余 迈出步伐

どれだけ育てて どれだけ殺めてきた?
手向けの言葉の意味も知らずに
どれだけ作って どれだけ壊してきた?
星を蝕む明かりを手放さずに

几多养育 几多灭杀?
践行之言亦不明意味
几多创生 几多损毁?
无法放手侵蚀了星光的光明

暗闇の中で見つけた 鏡写しのような君は
音をなくし僕を羨んでいた
この世界でみた悲劇は いつも僕らのそばに居た
投げ出した罪を思い出してみて

深暗中所见 若镜像一般的你
无音的我艳羡不已
此世间所见的悲剧 始终存于我身边
试着忆起了丢弃的罪恶

たった一つ その言葉に
感じた 歪む距離は
あの日の僕の心を照らした

仅有一次 感觉到了那样言语 扭曲的距离
那一日照亮了的我的心

教えて 僕の罰を
そう言って遠のいていく意識
いつものこの世界で
忘れてた優しさ掴んで 歩き出す

告知了 我的惩罚
如此言说远去之意识
总是将此世间
忘却了的温柔紧握 迈开步伐


冰菓雪喵团

【歌词翻译】CocktaiL - XYZ(百日翻译 - 第八十三刻)

【歌词翻译】CocktaiL - luz/un:c/まふまふ/あらき/nqrse/そらる/センラ/ピコ(百日翻译 - 第八十三刻)

(镇场的两张照片~第二张是XYZ东京1月20日,第一次自己一个人为喜欢的人送上的花篮~)

因为今天放出这一曲的喵版翻译主要是为了自己,特别遗憾,因为距离遥远,2月的这两场无法前去陪伴最喜欢的人,不管相见多少次,每次与他相会的每一秒都无比珍贵。于是为了第一次参战XYZ的自己和最喜欢的しる二月最后一次出演完满结束,在今天献上这一曲的喵版翻译,也祝福各位与喜欢的人 每一次的近距离相会,即使只有一瞬间,然而能借此感受到世界的完满,那真是最美好的幸...

【歌词翻译】CocktaiL - luz/un:c/まふまふ/あらき/nqrse/そらる/センラ/ピコ(百日翻译 - 第八十三刻)




(镇场的两张照片~第二张是XYZ东京1月20日,第一次自己一个人为喜欢的人送上的花篮~)

因为今天放出这一曲的喵版翻译主要是为了自己,特别遗憾,因为距离遥远,2月的这两场无法前去陪伴最喜欢的人,不管相见多少次,每次与他相会的每一秒都无比珍贵。于是为了第一次参战XYZ的自己和最喜欢的しる二月最后一次出演完满结束,在今天献上这一曲的喵版翻译,也祝福各位与喜欢的人 每一次的近距离相会,即使只有一瞬间,然而能借此感受到世界的完满,那真是最美好的幸福❤


*XYZTOUR 2018主题曲,有幸在现场听闻真是特别的感动,能亲临如此美好的祭典,真是非常感谢,合爪❤

写在前面:今夜正是命运的秘密之夜~

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢w
(*因为大量外来语之故有若干不确定之处,注释放后面,欢迎各种指教,感谢)

【Nico链接】【MV】CocktaiL
(动画莫名有点迷之可爱www)


词曲:まふまふ

さあ ここから 夢の Party night
まだ見ぬような 魔法のような
君の声を ねえ、聞かせて
色付く夜の中

来啊 自此进入 梦的聚会之夜
仿佛从未得见 仿若魔法一般
你的声音 呐、让我听听看吧
在染上色彩的夜里

The Butterfly Effect
固まったQueenを溶かすように注ぐGin
 「グラス空けな!」
夢を見てるココじゃプレジデント?
この箱が紡ぐFairytail

蝴蝶效应
溶化凝结的Queen 再注入琴酒里
「一饮而尽吧!」
这不是在做梦 对吧大将?
箱中编织的Fairytail

虹彩でHi 蝸牛でFi*
クロス上でグルーブを生むライム
Hey,bro 今 ハイファイブ!
Bit part* は居ない
シーンのアーカイブへと
On and on

虹膜映出你好 蜗牛渐现
十字架上摇曳而生的朗姆酒
嘿,兄弟 现在 来点掌声吧!
无人是配角
存下这一幕
永不停息

寝過ごしたブルーの上に
灰色の曇り空
覚めぬ朝に
日が踊れば
煩わしいスヌーズが刻むビート

睡过头了的湛蓝之上
有灰色的多云天幕
若清晨醒来
那就在阳光下起舞吧
在恼人的睡意上刻印节拍

かけ違うシャツのボタンと
すれ違う 午前二時
まだ明けない 
夢の奥
怖がらずにここまでおいでよ

扣错了的衬衫纽扣
错过了的 凌晨两点
尚未了然的
梦境深处
不要怕 到这里来吧

心を揺さぶるミュージック
Have a nice day! 手招くライティング
コーリング(Yeah!)
酔えるならIt’s on me. 口どけを楽しんで

震撼心灵的音乐
祝你度过愉快一日!招手点亮灯光
汇聚于此(Yeah!)
就此沉醉其中吧 交给我吧 尽享所有一切吧

食べごろのふたりが
めぐり合えた秘密の時間
Oh Oh Oh...

相合的两人
在秘密的时间里 终于相见
哦 哦 哦…

委ねるハイライフ
響くカーテンコール
キール以上の相性
see eye to eye
君とボクのマリアージュで
あたためていくステージ

委身于上流社会
谢幕掌声响起
比基尔酒还要相合
望入彼此眼眸里
你与我的婚典
在如此温馨的舞台上

今日のカクテルは 君をベースに
赤 白 青 手招くカラーズ
その答えを ねえ、聞かせて
何色に染まるの

今日的鸡尾酒 以你为根基
鲜红 洁白 湛蓝 邀约般的色彩
所以来回答吧 呐、想知道
你想染上何种色彩呢

Cheers! Cheers!
退屈だなんて
Cheers! Cheers!
言わせないからさ

干杯!干杯!
不会感觉无趣
干杯!干杯!
也不想说出来呢

Cheers! Cheers!
この世界中が
明けるまで踊ろう

干杯!干杯!
在这个世界里
起舞至天明

雨が降ればフロア包みこむSpirit
さぁ 振り切ってよ 胸の奥でクロスするフェーダー*
酩酊 スノースタイル 惹かれ合って巡り合う
宿縁だなんて思い込ませて

倘若雨落下来 地面包含着精神
来吧 甩脱吧 内心深处的交叉渐变器
酩酊大醉 雪之风格 相互吸引 前来相会
在想这许或就是命中注定

手を伸ばせば心踊らすマジック
ネオンライトが呼ぶ 階調はご随意に Babe
不意な出会いに目が回りそうだけど
こんな恋も君でよかった 

伸出手来 施展心跳加速的魔法
霓虹灯相呼应 无比随意的口气 宝贝
不经意的相会 不禁回眸相望
如此与你共浴爱河真是太好了

細かいことならポイして
Whatcha up to? 言い切る前に
Party!(ぱーてぃー!)
酔えるならIt’s on me. 心から楽しんでる?

此处大可不拘小节
在做什么呢?一言以蔽之
在开派对呀!(聚——会——!)
沉醉其中 交给我吧 有没有发自内心的感觉欢乐呢?

これからのふたりを
混ぜ合わせていけますように
Oh Oh Oh... 

自此开始的两人
彼此混合 再一起前行吧
哦 哦 哦…

午前0時 秘密の夜
ボクと君で混ざる XYZ
甘く 深くまで満たして
醒めない夜の中

午夜零点 秘密之夜
我与你混合而成的 XYZ
甜美 深刻 却未满足
醒不来的夜里

委ねるハイライフ
響くカーテンコール
キール以上の相性
see eye to eye
君とボクのマリアージュで
あたためていくステージ

委身于上流社会
谢幕掌声响起
比基尔酒还要相合
望入彼此眼眸里
你与我的婚典
在如此温馨的舞台上

これは君とボクの運命だ
誰も知らない 誰も見えない
その答えを ねえ、聞かせて
何色に染まるの

这即是你与我的命运
无人知晓 无人得见
所以来回答吧 呐、想知道
你想染上何种色彩呢

Cheers! Cheers!
退屈だなんて
Cheers! Cheers!
言わせないからさ
Cheers! Cheers!
この世界中が
明けるまで踊ろう

干杯!干杯!
不会感觉无趣
干杯!干杯!
也不想说出来呢
干杯!干杯!
在这个世界里
起舞至天明

君の声をねえ、聞かせて
色付く夜の中

你的声音 呐、让我听听看吧
在染上色彩的夜里


注释:
1. Fi:关于这个,我查了很多资料,感觉最贴近的可能性就是这是Fade-in的简写……fade-in和fade-out都是影像编辑术语,两个在一起通常译为淡入淡出,前者是渐入,后者是渐隐

2. クロスフェーダー:英文Cross fader,是一种音乐器材,通称交叉渐变器或平滑转换器~DJ常用器材,效果是换唱片时控制声音,令音色显得平顺(顺带一提,XYZ2018 TOUR的副标题是DJ STYLE,在现场能明显感觉到DJ实在是不可或缺的部分,于是在歌词里体现了这一点,从某种意义上而言确实是神来之笔。)另外用于音乐剪辑的软件也会有这个功能,效果就是令两段音乐的衔接显得自然不突兀

3. Bit part(a small acting role in a play or a film),英文原意是戏剧或影片里的小角色,通常台词不超过10句,也就是过场的小角色。于是在译文里引申为配角。


冰菓雪喵团

【歌词翻译】絶対よい子のエトセトラ - After the Rain【そらる×まふまふ】(百日翻译 – 第八十二刻)


*久违了,译者的雪喵终于浮上~其实已经翻译完一段时间了,然而一直没空校对于是直到今天才放出来,确实是可爱的曲子呢❤
(sm32423702)

写在前面:来做一个一起玩的梦吧~

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢~

【Nico链接】【MV】絶対よい子のエトセトラ/After the Rain【そらる×まふまふ】
(动画特别可爱w)

词曲:まふまふ


絶対ダメ はなれてあ...

【歌词翻译】絶対よい子のエトセトラ - After the Rain【そらる×まふまふ】(百日翻译 – 第八十二刻)


*久违了,译者的雪喵终于浮上~其实已经翻译完一段时间了,然而一直没空校对于是直到今天才放出来,确实是可爱的曲子呢❤
(sm32423702)

写在前面:来做一个一起玩的梦吧~

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢~

【Nico链接】【MV】絶対よい子のエトセトラ/After the Rain【そらる×まふまふ】
(动画特别可爱w)

词曲:まふまふ


絶対ダメ はなれてあげない

断然やめないのやめない


绝对不会 放你离开

断然决不会放手的


君とボクは友だち未満

右まわって溺愛中

かごめかごめ* この指ほまれ!

おびきだすのだ


你我还称不上朋友

向右转 溺爱中

笼目笼目 赞誉这根手指吧!

是被诳出来的吧


前ならえで地球がなおれ

ココロをさぐりあいちゅう

つまり、ボクと遊びませんか?

夢でいいから


向前看 治愈地球吧

心内刺探 恋恋不舍

换言之、不跟我一起玩吗?

在梦里也好呀


ああ

満点とって明日何か変わる?

ぐっすりねむったら

れっつごーを濃縮ちゃーじ

晴れのちはろー


啊啊

拿到了满分呢 明天会有变化吗?

酣睡一宿的话

出发吧 浓缩充电

晴朗的问好


うぇいくあっぷ世界はおもちゃ箱

大人になれないよい子のじかん

間違いは全部消しちゃうよ

黒板消しのしわざ


醒来吧 世界就是玩具箱

长不大的好孩子的时间

消去所有的错误吧

是黑板擦的任务啦


びっぷなおもちゃの使い方

ひとりじゃできない 手を繋げ

絶対よい子のエトセトラ

君に教えてあげたい


VIP玩具的使用法

一个人做不到 牵起手来

绝对好孩子的诸如此类

好想对你说


絶対ダメ はなれてあげない

断然やめないのやめない


绝对不会 放你离开

断然决不会放手的


君とボクは知り合いだっけ?

異星間で交信中

つまり、ボクらこれからだって

わかりあえるよ


你我相识吗?

星际间通信中

换言之、我们连这之后的种种

都心意相通哦


ふくれることゆでダコのごとし

ココロがすれ違いちゅう

てくのろじー∝もらる・はざーど

×はぼーだれす


闹别扭这种事 脸涨得通红

心意彼此错过

科技-∝道德·危机

×无界限


ねえ

「幸」せなんて足す一のまぼろし?

固く閉ざすドアの

合鍵を拝借 お手を拝借


所谓「幸」福 只是填上-幻影吗?

借用另配的钥匙 借一下手

打开紧闭的门扉吧


きみがせかいのすみっこで

おしつぶされそうなよるには

ボクがかならずみつけてあげるよ


你在世界一隅

像是快被压垮的夜晚

我一定会找到你的


まんまるいせかいだもん


世界是圆滚滚的嘛


うぇいくあっぷ世界はおもちゃ箱

大人になれないよい子のじかん

どうしてこんなに散らかるの

捨てるものがないのです


醒来吧 世界就是玩具箱

长不大的好孩子的时间

怎么会这么七零八落的呀

没有可舍弃之物呀


ららら


啦啦啦


君に押しつけてやる


你会推掉吧


絶対ダメ はなれてあげない

断然やめないのやめない


绝对不会 放你离开

断然决不会放手的


冰菓雪喵团

【歌词翻译】ロールプレイングゲーム - そらまふうらさか(百日翻译 – 第八十一刻)

*喵啊于是久违的翻译新作,超可爱的投稿曲(sm32355422),查资料也查的很开心~因为是二次元曲于是也有一些发挥(基本注释放后面),于是也欢迎各种指教~标注每一句这种事情改天吧,我想研究一下Lof的字符染色~

写在前面:永远的RPG,一生的旅途w

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】【MV】ロールプレイングゲーム/そらまふうらさか


(动画也太可爱了~说实在的一边看着翻译一边看动画效果最好,所以其实也不...

【歌词翻译】ロールプレイングゲーム - そらまふうらさか(百日翻译 – 第八十一刻)

*喵啊于是久违的翻译新作,超可爱的投稿曲(sm32355422),查资料也查的很开心~因为是二次元曲于是也有一些发挥(基本注释放后面),于是也欢迎各种指教~标注每一句这种事情改天吧,我想研究一下Lof的字符染色~

写在前面:永远的RPG,一生的旅途w

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】【MV】ロールプレイングゲーム/そらまふうらさか


(动画也太可爱了~说实在的一边看着翻译一边看动画效果最好,所以其实也不用标注哪句是谁的了嘛←喂)


词曲:まふまふ

いつかの勇者に憧れて
無理だってわかっても飛び込んむ
沒ストーリー

一直憧憬勇者
明知不可能还是投入进去
无厘头的剧情

寄せて集めた4人組
ほら 何てもかんでも 何にもかんにも
坊主が屏風に上手に 坊主で何から何まで人任せ*

聚在一起的4人组
看吧 无论怎样 无论怎样也
僧侣擅长制作屏风 僧侣却全都托付与人

薬草集めりゃ トリカブト
助走全開のオンごール
草も生えない

收集药草 乌头
全力助跑的自我目标
寸草不生

あいつもこいつも役立たず
誰のせいだ 彼のせいだ
なすりつけあって日が暮れる

这家伙也好那家伙也罢都是废物
谁的错啊 他的错呀
相互推诿中 天都要黑了

ワンターン*て大逆転できる
必殺の御業

压胜达成大逆转
必杀技

ない。

没有。

ダンジョン奧で迷ったらった
脱出アイテムは?

地牢深处迷了路
脱出必备品?

ない。

没有。

攻略本なら疾うの昔に
ゴミに出しちゃった

攻略本什么的老早前就
当垃圾丢掉了啦

えっ?

哎?

完全詰んでる ふたりも死んでる
セーブのデータもドンドンドンドンドン

全完了 两个人都死定了
存档记录也咚咚咚咚咚

強制スクロールライフ AGI*に全振り
回複役はいない 廃人の4通り
ずらっと並ぶナストマト
ロクなキャラが選べない

强制复活卷轴 点数全分给敏捷
没人负责回复 就那么四个废材
番茄土豆排成一排
选不到想要的角色

バグだよね!?

程序错误吧这是!?

やっぽりやだやだ
僕が先頭だーい
最初の街から進まない
1ⅹ4が0(ぜろ)未満
もう一年が過ぎた

果然还是不要不要啦
我要排最前面
窝在新手村走不出去
1ⅹ4连0都不到
一年都过去了

いいかげんにしろー

都给我适可而止啊喂—

ガチャに例えりゃ
星ふたつくらい
SSRじゃないけれど
それでもボクらでいたいんだ
君と夜更かしでRPG

以抽卡为例吧
就只有二星角色
虽说连个SSR都没有
我们还是留下来了
跟你一起熬夜的RPG

いいですか皆さん
チームワークですよ?

各位 可以吧
需要团队合作哦?

了解!

了解!

おいおい、足引っ張ってんの誰だよ
どんどん先に行っちゃう
そらるさんでしょ?
俺はみんながやりやすいように
道切り開いてるだけー
それはそっちの言い分でしょ
こっちは迷惑してんだよ
なあ 坂田?

喂喂、在扯后腿的都是谁啊喂
不就是一个劲的往前冲的
そらるさん吗?
我是为了之后大家更容易走
才先去开路的啊—
这只是你的一面之词吧
我们这边可是很困扰的哦
是吧 坂田?

うわぁぁぁぁ!まふまふに殺されるー!!!
ヒャハハハハーw 全員死ね!!
ああ!!俺までまふまふおまえだけは許さんー!
誰か助けてくださーい!
もうチームワークどこいった
おまえらぁぁぁぁ!

呜哇啊啊啊啊!まふまふ要杀了我呀—!!!
咩哈哈哈哈—w 全都去死吧!!
啊啊!!就算是我也不会原谅まふまふ你的啊—!
谁来帮帮我—啊!
这哪有什么团队合作啊喂
你们这些人啊啊啊啊!

ぶっとび5.6テラ
常にノーバックアッパ
走れキノコ ジューシーさ モウマンタイ

一下子跳过5,6步
常态无存档
错过的蘑菇 水果呀 逃掉的怪物啊

深夜2時から6時間
こりゃ当分終わりそうもないな
ねむいよー

从深夜2点开始都过6小时了
看来一时也通关不了的样子啊
好困的唷—

やっぽりやだやだ
勝者の味方
日和見主義が止まらない
手のひら返すことだけは
命を賭けてござる

果然还是不要不要啦
胜利者的同伴
止不住的机会主义
只有翻脸不认人
才能赌上了性命

なりませぬぞー

才不会这样的啦—

最後の最後で
セーブし忘れ
物の哀れ言わずもがな
のべつ幕なし 天罰で
ふりだしに戻れ RPG

最后的最后
又忘了存档
世事维艰不提也罢
接连不断的 天罚
回到了最初的 RPG

悪を蹴散らす勇者の剣は?
ない ない ないないないない。

驱散邪恶的勇者之剑?
没有 没有 没有没有没有没有啦。

あの子を守る魔法の盾は?
ない ない ないないないない。

守护那个人的魔法之盾?
没有 没有 没有没有没有没有啦。

大空をかける空飛ぶ船は?
ない ない ないないないない

能翱翔天际的飞船?
没有 没有 没有没有没有没有啦。

闇に染まれ!クーゲルシュライバー!*
焼き上げろ!シュヴァルシヴァルトブロート!*
いっぱい冷やせ!レイゾウコ!
これが俺の最大奧義 インフィニテイ·インパクト!*

沾染闇色吧!原子笔—!
引火烘烤吧!黑森林巧克力包!
冻结所有吧!冷藏柜!
这就是我的最大奥义 无限·冲击!

はぁ?
はぁ?
はぁ?
おまえらぁぁぁぁ!

哈?
哈?
哈?
你们这些人啊啊啊啊!

世界の果てのその向こうで
もしも魔王を倒したら
エンドロールが流れたら
ボクラの明日はどこに?

向着世界的终末而去吧
要是打倒了魔王
演职人员表就会出现了
我们的明天究竟在哪里呀?

やっぽりやだやだ
僕が先頭だーい
最初の街から進まない
1ⅹ4が0(ぜろ)未満
もう100年が過ぎた

果然还是不要不要啦
我要排最前面
窝在新手村走不出去
1ⅹ4连0都不到
一百年都过去了

もうぉぉぉぉ!

够了啦哦哦哦哦

それでも いいかな
悪くはないな
退屈しのぎにはなるもんだ
一生旅していたいから
君と夜更かしでRPG

就算这样 也还好呀
不坏啊
反正不过是纯属消遣而已
延续一生的旅途
与你一同熬夜的RPG



注释:
1. ワンターン:原意是游戏里自始至终都在自己回合里击倒对手获胜,所以引申为压胜

2. 坊主が屏風に上手に 坊主で何から何まで人任せ:出自广为流传的绕口令,全文是——

ぼうずが びょうぶに じょうずに ぼうずの えをかいた。
坊主が 屏風に 上手に 坊主の 絵を書いた。
こんなのもありますよ。
瓜売りが、瓜、瓜に来て、瓜、売り残し、瓜売り帰る、瓜売りの声

3.  草も生えない:Net用语延伸,读法「くさ」,常见用法「○○草」とか「○○草生えた」,非常好笑特别有趣之意,歌词里这一句是反义用法,大意是太有趣了忍笑不能w
「草不可避」「大草原不可避」「さすがに草を禁じ得ない」、笑うなという意味で「草生やすな」(游戏放送里应该特别常见www)

4. クーゲルシュライバー:日文自造英文,"Kugel"が「球」、"schreiber"が「書くもの、筆記具」の意味。所以就是圆珠笔,为了贴合歌词意味写成了仿佛有点攻击力一样的原子笔~

5. シュヴァルシヴァルトブロート:黑森林巧克力面包(真的不是蛋糕资料网页上有附图,是一种非常美味的椭圆形巧克力面包)
http://www.bread.jp.net/schwarzwaldbrot.php

6. インフィニテイ·インパクト:援引当事人的推特,となりの坂田。@浦島坂田船,把这个传说中的禁招w译为无限·冲击
(インフィニティ(無限)に続くインパクト(衝撃)であるこの技を受けたものは、無限の衝撃に襲われ絶命してしまうと言われている。)












冰菓雪喵团

【歌词翻译】人間だった - しるばーな(百日翻译 – 第八十刻)


【追记】11月8日暂最终完善

*喵啊于是最近浮上不定的翻译喵终于又出现,翻牌子了最喜欢的しる前几日的新投稿曲,莫名无比触动心底的曲子实在太美,反复听的话感觉整个喵都伤感到无以复加……

写在前面:生命的重量,时光浸染

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】SILVANA ❡ 人間だった ❡ 歌ってみた

(真的太美了,自本家借来的实写动画也优美无比,这次也有送上宣传窗~喜欢的话加个list吧,我喜欢的这只迷...

【歌词翻译】人間だった - しるばーな(百日翻译 – 第八十刻)


【追记】11月8日暂最终完善

*喵啊于是最近浮上不定的翻译喵终于又出现,翻牌子了最喜欢的しる前几日的新投稿曲,莫名无比触动心底的曲子实在太美,反复听的话感觉整个喵都伤感到无以复加……

写在前面:生命的重量,时光浸染

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】SILVANA ❡ 人間だった ❡ 歌ってみた

(真的太美了,自本家借来的实写动画也优美无比,这次也有送上宣传窗~喜欢的话加个list吧,我喜欢的这只迷之生物真是太可爱了~)

小声:呐しる,喜欢了你和小喵,一定是我遇到的最好的事情,虽然辛苦然而因此更加的感动~一直一直看着你们,就不禁觉得自己也该更努力一些,希望自己可以不辜负自己的潜力,因为自己的喜欢,而成为更好的自己,握爪❤

【歌词翻译】人間だった - しるばーな(百日翻译– 第八十刻)

词曲:ピコン

あの日に戻れたらさ すべてが変わるのかな
つまらない僕の影を誰かに踏まれたかった

若能重回那一日 一切都会改变吧
有人想过踩着 我那了然无趣的影子

花 花 花が散ってる
綺麗だった日々もただ死んでいった
ただ ただ ただ苦しくて
当たり前だ当たり前だ当たり前だ

花儿 花儿 花儿散落了
绚丽的日子已逝去
仅仅 仅仅 苦不堪言
寻常寻常再寻常不过了

さよならだね

再会啦

あなたと同じ心 埋まらないのは僕だけ
砕けた夜の中じゃ明日も見えないんだな

与你同心 只我未被埋葬
崩溃的夜里 定然也看不到明日

まだ まだ まだ言葉で
傷がついて傷がついてしまえたんだ
まだ まだ まだ生きてる
当たり前だ当たり前だ当たり前だ

依然 依然 依然因为言语
身负伤痕 身负了伤痕
仍然 仍然 仍然苟活着
寻常寻常再寻常不过了

さよならだね

再会啦

浅い夜の中、月が笑ってるから僕はただ情けなくて
空の掌で受けた 街の中、それをただ眺めていた。

浅淡夜晚里、因月露笑颜 我不过是苦痛难言
以空掌接下 街市中、仅仅远远眺望。

花 花 花が散ってる
綺麗だった日々もただ死んでいった
ただ ただ ただ苦しくて
当たり前だ当たり前だ当たり前だ

花儿 花儿 花儿散落了
绚丽的日子已逝去
仅仅 仅仅 苦痛不已
寻常寻常再寻常不过了

さよならだね

再会啦




冰菓雪喵团

【歌词翻译】恋と微炭酸ソーダ - まふまふ(百日翻译 – 第七十九刻)



【歌词翻译】恋と微炭酸ソーダ - まふまふ(百日翻译 – 第七十九刻)

【追记】11月8日重修完成,不过还有若干不确切之处,于是合爪求各位不吝赐教。

*久违了,于是翻译喵终于可以浮上……最近要死了真的,于是继续来翻译新专辑(明日色ワールドエンド)曲~

写在前面:所谓感情,穷尽一生

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】明日色ワールドエンド-XFD-/まふまふ

词曲:まふまふ

群青ソーダ転がった
3年ぽっちの感情は
一生経ってわかっていく
大切なものだったんだ

打开天青苏打水
不过三年的感情
仿佛穷尽了一生
是为...



【歌词翻译】恋と微炭酸ソーダ - まふまふ(百日翻译 – 第七十九刻)

【追记】11月8日重修完成,不过还有若干不确切之处,于是合爪求各位不吝赐教。

*久违了,于是翻译喵终于可以浮上……最近要死了真的,于是继续来翻译新专辑(明日色ワールドエンド)曲~

写在前面:所谓感情,穷尽一生

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】明日色ワールドエンド-XFD-/まふまふ


词曲:まふまふ

群青ソーダ転がった
3年ぽっちの感情は
一生経ってわかっていく
大切なものだったんだ

打开天青苏打水
不过三年的感情
仿佛穷尽了一生
是为重要的事物

炭酸なんて飛んでいた
振って走って気がついた
心に泡がたつ


碳酸飞起来了
摇摆游移意识到了
心间气泡生发

息をするほど苦しくなるような
生きることすら虚しくなるような
何年でも覚えたての気持ち
青いビー玉 炭酸塞いだ


仿佛越是呼吸愈觉苦痛不已
就连活着一事似是变得虚幻
虚耗了经年觉察的心意
青色玻璃珠 塞上了汽水瓶口

冷えた夏色飲み干している間に
君が顔色見落としている間に
苦し紛れのタイミングじゃ
言えない


将冰凉夏日景色一饮而尽之时
在你的神色未被注意之时
如此痛不欲生之时
欲言又止

あのね
嫌いになってもいいから
君を嫌いになってもいいかな
冷えたソーダで汗をかくグラス
雨模様で滴り落ちていく
どうせ何も理由などないのに
片手が塞がっちゃ困るのに
どうも飲み干せない微炭酸


那个
即使讨厌也没关系哦
即使讨厌你也没关系吧
盛着冰凉汽水的瓶身凝结水珠
如雨般滴落下来
并不需要任何理由呢
单手塞住似乎不容易
还请饮下未干涸的淡苏打水吧

10年前から追っていた夢は見ていますか
長い黒髪は変わらずにいますか
他の誰かを愛せていますか
あの夏色の下


梦到了十年前所追寻之事么
长长黑发有否改变呢
爱上了其他什么人么
在这样的夏日景色下

予報はずれで雨が降ったから
投げた小石が水を切ったから
君が誰かと話していたから
ごくっと口と炭酸塞いだ


因为有雨的天气预报
就将小石子投入水里
你这是在跟谁说话呢
塞住了碳酸一气饮下吧

もしもあの日に巻き戻せるなら
もしも少し胸を張れるのなら
なんて今さら本当に
言える?


倘若那一日可重来
倘若能稍稍鼓起勇气
事到如今就真能
说出口了么?

あのね
嫌いになってもいいから
君を嫌いになってもいいかな
部屋はいつまでも散らかるのに
未だゴミのひとつも出せやしない
教室のすみっこに忘れて
ぬるくなって飲む気もないのに
どうも捨てられない微炭酸


那个
即使讨厌也没关系哦
即使讨厌你也没关系吧
房间总是乱七八糟的呢
垃圾也还没拿出来啊
忘在教室角落里了
没注意到时喝下了变温的饮料
真是割舍不掉的淡苏打

売り切れていた 青春の味
飲み足りないままで


是已完售的 青春滋味
总觉得还没喝够呢

あのね
嫌いになってもいいから
君を嫌いになってもいいかな
冷えたソーダで汗をかくグラス
雨模様で滴り落ちていく
どうせ何も理由などないのに
片手が塞がっちゃ困るのに
どうも飲み干せない微炭酸


那个
即使讨厌也没关系哦
即使讨厌你也没关系吧
盛着冰凉汽水的瓶身凝结水珠
如雨般滴落下来
并不需要任何理由呢
单手塞住似乎不容易
还请饮下未干涸的淡苏打水吧

あのね
嫌いになってもいいから
君をずっと好きでいいですか
気の抜けた恋と微炭酸

那个
即使讨厌亦无妨哦
一直喜欢你没关系吗
不合拍的恋情与淡苏打水






冰菓雪喵团

【歌词翻译】悪魔の証明 - まふまふ(百日翻译 – 第七十八刻)



喵啊最近三次元真是忙死了让我死了吧(不是…

【歌词翻译】悪魔の証明 - まふまふ(百日翻译 – 第七十八刻)

*于是继续来翻译谜♂之少年大前辈的新专辑(明日色ワールドエンド)收录曲~这一曲从间奏到歌词到音声都特别喜欢,恶魔的证明,名副其实~

写在前面:恶魔之证,偏离靶心

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nicol链接】明日色ワールドエンド-XFD-/まふまふ



词曲:まふまふ

アイノウ アイノウ 教えて
モザイク越しにディベート
更生 転生 教えて
今日は誰の秘め事?

我知道 我明白 求解
隔着马赛...




喵啊最近三次元真是忙死了让我死了吧(不是…

【歌词翻译】悪魔の証明 - まふまふ(百日翻译 – 第七十八刻)

*于是继续来翻译谜♂之少年大前辈的新专辑(明日色ワールドエンド)收录曲~这一曲从间奏到歌词到音声都特别喜欢,恶魔的证明,名副其实~

写在前面:恶魔之证,偏离靶心

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nicol链接】明日色ワールドエンド-XFD-/まふまふ



词曲:まふまふ

アイノウ アイノウ 教えて
モザイク越しにディベート
更生 転生 教えて
今日は誰の秘め事?

我知道 我明白 求解
隔着马赛克展开辩论
苏生 转生 求解
今日是谁之秘事?

アイノウ アイノウ 夢中で
手元に首かしげる
足りない絵の具と頭で
色塗りをしているんだ

我知道 我明白 在梦里
将脖颈握在手里
不足的画具与头脑
正在着色

与太の話 噂の話 火を翳して影踏み
騙し騙しの愛の癖に
ボクに触らないで

荒唐话 风言风语 遮蔽火光踩影子
蒙骗蒙蔽的爱之癖
别碰我

『無い』の立証 にじり寄る悪魔
有罪判決 無実の証明
愛憎 ヒス リーチ
素知らぬ顔でいる君に汚されていく
悪魔の証明*

「无存」之作证 步步逼近的恶魔
有罪判决 失实证明
爱憎 歇斯底里 伸展手臂
以佯装不知的容颜玷污了你
恶魔的证明

誰を否定しても 肯定されやしないぞ
林檎を探して 泥沼を漁るなってんだ

纵然将谁否定 也得不到肯定
探寻苹果 泥沼中打捞

いつの間にか見たこともない
ボクが其処にいました
旗色悪い戦局に 宣告も秒読み

从前见所未见之事
我曾在彼处
形势不妙的战局 宣告也进了倒计时

深謀遠慮 濡れ衣だって
一切合切 押しだし断罪
虚構 暴論 死人に口は無い
正鵠は射抜かれない
悪魔の証明

深思熟虑 冤罪亦然
一切所有 裁定罪行
虚构 谬论 死无对证
未能正中要害
恶魔的证明

裏切りあって 蹴落としあって
傷つけあって 誹謗しあって 

遭背叛 被排挤
受伤害 被诽谤

空想 眩暈 世迷
偽善者ぶった愛の卑しさに
滑り落ちていく
空っぽの心に隙間は
有り余るようだ

空想 眩晕 牢骚
伪善者宣讲的爱之卑微
滑落而下
空洞内心的空隙
太大了吧

『無い』の立証 にじり寄る悪魔
有罪判決 無実の証明
愛憎 ヒス リーチ
素知らぬ顔でいる 君に汚された

「无存」之作证 步步逼近的恶魔
有罪判决 失实证明
爱憎 歇斯底里 伸展手臂
以佯装不知的容颜玷污了你
恶魔的证明

この手が知らないうちに
また誰かの血で染まった
虚構 暴論 死人に口は無い
正鵠は射抜かれない
悪魔の証明

不知不觉间 这只手
又沾染了何人的鲜血
虚构 谬论 死无对证
未能正中要害
恶魔的证明



注释:恶魔的证明,拉丁文原文 probato diablolica(devil's proof),无法立证之证明(法律要求)。证明存在相对简单,然而若要证明不存在则相当困难。比如著名的“亨普尔的乌鸦“悖论,这是一个意欲证明所有乌鸦皆黑色的命题,然而找到所有乌鸦无限接近不可能,于是只能反证来找到非黑色的乌鸦,或试图证明所有非黑色之物都不是乌鸦。以及这个专有名词的语源来自神话时代人与魔鬼的交易,用灵魂换取了急欲之物的人通常会悔恨不已并试图与魔鬼辩论取回魂灵,然而此时就会被要求证实灵魂的存在,然而这基本是不可能完成的求证。


冰菓雪喵团

【歌词翻译】ふたりぼっち - まふまふ(百日翻译 – 第七十七刻)



【歌词翻译】ふたりぼっち - まふまふ(百日翻译 – 第七十七刻)


*喵啊于是今天选了这一曲(明日色ワールドエンド、No. 07)来翻译,久违的陷入谜♂之茫然感,欢迎各种指教~

惯例感谢前辈送来音源,以及 @Aries_vivi 、前辈和小伙伴帮忙拍摄的歌词页,期待寄到自己这边的份明天能到,合爪❤

写在前面:一人的我,且付与歌

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢=w=

【Nico链接】明日色ワールドエンド-XFD-/まふまふ



词曲:まふまふ

砂場に描いた
未來と違うけど
笑われ者 慰...






【歌词翻译】ふたりぼっち - まふまふ(百日翻译 – 第七十七刻)


*喵啊于是今天选了这一曲(明日色ワールドエンド、No. 07)来翻译,久违的陷入谜♂之茫然感,欢迎各种指教~

惯例感谢前辈送来音源,以及 @Aries_vivi 、前辈和小伙伴帮忙拍摄的歌词页,期待寄到自己这边的份明天能到,合爪❤

写在前面:一人的我,且付与歌

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢=w=

【Nico链接】明日色ワールドエンド-XFD-/まふまふ



词曲:まふまふ


砂場に描いた
未來と違うけど
笑われ者 慰み者
ボクら名を持てたのだ

沙坑里描绘
殊异于未来
嘲讽者 慰藉者
我们有了名姓

投げつけられた 石の数だけ
今日も何かを疑ってきた
優しさもおかえりも
どよめきに聞き違う

丢出去了 仅有石之数
今日亦疑虑于所有
温柔亦归来了
喧嚣中所闻有异

もしもひとりぼっちなら
ボクとふたりぼっちだよ
もしも泣きたくなったなら
ボクもそばで泣かせておくれ

倘若一人为形影单只
与我两人是为孤零零
倘若想要落下泪来
我亦在旁一同泪下

こんな忌み物の身体
でもね 誰よりも近く
貴方のそばにいられるから
ボクとふたりぼっちしよう

此等忌讳之身
然而 却比谁都接近
只因在了你身边
与我两人形影单只的

確かに芽生えた
禁忌となった恋慕は何処に隱そう
何を隱そう ただの人影なのだ

确切地滋生了
成了禁忌的恋慕 藏在了哪里呢
似有什么隐起 只不过是人影吧

影には影が無いように
ボクは誰に愛され抱かれもしない

阴影之中似是影子无存
无人爱着我 亦不会被拥入怀里

こんな両腕だけが
貴方の傷をわかるんだ

不过是此等手腕
了然你之心伤

だからひとりぼっちなら
ボクとふたりぼっちだよ
もしも消えたくなったなら
ボクが此処で見つけてあげる

所以倘若一人为形影单只
与我两人即是孤单一人哦
倘若想要消隐无形的话
于此处的我能找得到的

こんな忌み物の身体
でもね 誰よりも近く
貴方のそばにいられるから
ボクは歌うよボクは歌うよ

此等忌讳之身
然而 却比谁都接近
只因在了你身边
我唱起了歌 唱起了歌

夕焼けの窓 終わる影踏み
宵闇の空 何処に隱れよう

夕阳西下的窗口 终于踩影子
黄昏之空 藏在哪里了呢

貴方に呼ばれるまで
ボクはひとりぼっちするよ

直至你呼唤
我仅是形影单只哦



冰菓雪喵团

【歌词翻译】常夜の国の遊びかた - まふまふ(百日翻译 - 第七十六刻)



【歌词翻译】常夜の国の遊びかた - まふまふ(百日翻译 - 第七十六刻)

*喵啊于是惯例的,以自己的翻译来为谜♂之少年大前辈庆生~感谢前辈和小伙伴为还没有收到碟子的喵送上音源(于是先附上自己的Amazon购买记录,等收到了换repo图上来),感谢 @Aries_vivi 、前辈拍摄歌词页,于是今天送上莫名想今日翻牌子的专辑 明日色ワールドエンド 收录曲No.13,常夜之国素晴らしい❤

写在前面:暗夜与星之赠礼~

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢~

【Nico链接】明日色...






【歌词翻译】常夜の国の遊びかた - まふまふ(百日翻译 - 第七十六刻)

*喵啊于是惯例的,以自己的翻译来为谜♂之少年大前辈庆生~感谢前辈和小伙伴为还没有收到碟子的喵送上音源(于是先附上自己的Amazon购买记录,等收到了换repo图上来),感谢 @Aries_vivi 、前辈拍摄歌词页,于是今天送上莫名想今日翻牌子的专辑 明日色ワールドエンド 收录曲No.13,常夜之国素晴らしい❤

写在前面:暗夜与星之赠礼~

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢~

【Nico链接】明日色ワールドエンド-XFD-/まふまふ



词曲:まふまふ


街灯が赤く染まる 大人も眠る街角
いちにーつのさん ほら外に出ようよ

路灯染上赤红 成人亦睡去之街角
一二——三  来吧到外面去啦

ようこそ常夜の国へ おもちゃ箱は逆さまに
いたずらと夜更かしの招待狀

欢迎来到常夜之国 颠倒了玩具箱
恶作剧与夜猫子的邀请函

世界が魔法にかかったみたいに
木組みの家も白くおめかしして
ああ 星のカーテンに隱れて

世界仿佛魔法般不可思议
木屋的家宅亦成了白色
啊啊 藏在星之帘幕里

抜き足 差し足 ちょっとスキップして行こう

踮起脚 蹑手蹑脚 连蹦带跳的走起来吧

夢と幻を縫いつけて

缝起梦与幻

ボクらを包んで神樣

笼起了我们的神明

暗い世界はこの夜空の
明るさを気づかせてくれた

暗色世界即为此端夜空
令人意识到光明所在

つまずき転ぶあの道も
プレゼントだなんて思えるんだ

跌跤绊倒的那条路
宛若赠礼一般

プラムラの花が咲いた 口がよく回る朝は

报春花开了 完满诠释之清晨

いちにーのさん 言い訳探そうよ

一二——三 来找个借口吧

白く弾けた星空 君からみたらボクらも

绽开白色的星空 由你来看 自我们来看

少しくらい 色づいて見えるのかなあ

有一点点
想知晓是否可见着色呢

ブッシュ·ド·ノエル*にベルのオーナメント
飾りつけした夜が眩しくて
もうお迎え イヴのパレード
おめかし 少しはオシャレに見えていますか

放上了饰品铃子的圣诞树干蛋糕
装点之夜晚令人目眩神迷
已然迎来 夏娃的游行
梳妆打扮 稍稍靓丽一点点了吗

きっと幸せが欲しいのは
幸せを知っているから
冷たい夜風が吹き抜ければ
寄りそったぬくもりを知れた

定然想变得幸福
只因已知幸福
倘若寒冷夜风吹过
知会了相互贴近之温暖

怯えて泣いたあの夜も
プレゼントだなんて思えるんだ

胆怯哭泣的那一夜
宛若赠礼一般


注释:

ブッシュ·ド·ノエル:圣诞树蛋糕,由准备圣诞节时在壁炉里燃烧12天的带果实的木柴的风俗而来(法国传统)~点燃时用黄杨或月桂木祝福木柴,有些地方会在燃烧木柴时浇上葡萄酒祈丰收,或撒盐抵御巫师魔咒,烧了后的木柴会留下保护房屋不受雷击~


这种蛋糕通常用鲜奶油/冰淇淋制作,主料香草、糖衣杏仁、柑曼怡酒、咖啡,其上装饰糖粉制成的圣诞老人、斧头、锯子、蘑菇、小矮人等





冰菓雪喵团

【歌词翻译】ドラマツルギー - りぶ(百日翻译 – 第七十五刻)

久违了,雪喵自今日起如常复归~

*喵啊于是这里是完全没想到有生之年还能再见生投稿(sm32065349)的雪喵(虽然不知为什么也没怀疑过w),果然是活着的传说,真是太美了,完全无法抑制反复loop的冲动~

写在前面:舍弃人身,朝向终幕

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】ドラマツルギー 歌ってみた【りぶ】

词曲:Eve

頭でわかっては嘆いた
転がってく様子を嗤った
寂しいとか愛とかわかんない
人間の形は投げだしたんだ

纵使心里明白然而...

【歌词翻译】ドラマツルギー - りぶ(百日翻译 – 第七十五刻)

久违了,雪喵自今日起如常复归~

*喵啊于是这里是完全没想到有生之年还能再见生投稿(sm32065349)的雪喵(虽然不知为什么也没怀疑过w),果然是活着的传说,真是太美了,完全无法抑制反复loop的冲动~

写在前面:舍弃人身,朝向终幕

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】ドラマツルギー 歌ってみた【りぶ】


词曲:Eve


頭でわかっては嘆いた
転がってく様子を嗤った
寂しいとか愛とかわかんない
人間の形は投げだしたんだ

纵使心里明白然而还是不禁叹息
嘲笑那跌跤的蠢相
寂寞亦或是爱情 分辨不明
于是舍弃了人之形体

抱えきれない 言葉だらけの存在証明を

拥抱不得这仅有言语的存在证明

この小さな劇場から出らんない
気づいたら最後逃げ出したい
僕ら全員演じていたんだ
エンドロールに向かってゆくんだ

自小小剧场里逃离不得
即使已了然 最终还是想脱逃
我们全员出演
向终幕而去

さあ皆必死に役を演じて傍観者なんていないのさ

来啊抱必死之念出演吧 可没什么旁观者哦

"ワタシ"なんてないの
どこにだって居ないよ 
ずっと僕は 何者にもなれないで

“自我”不存在
不从属于何处
我啊 一直都成不了任何人呢

僕ら今 さあさあ 喰らいあって
延長戦 サレンダーして
メーデー 淡い愛想
垂れ流し 言の愛憎

我们如今来呀来呀 来相互吞食呀
在延时赛里 举手投降吧
Mayday 淡泊情思
言语之爱憎 如水流逝

ドラマチックな展開をどっか期待してんだろう

定然是在期待超展开剧情对吧

君も YESYES 息を呑んで
采配は そこにあんだ
ヘッドショット 騒ぐ想いも
その心 撃ち抜いて さあ
まだ見ぬ糸を引いて 黒幕のお出ましさ
その目に映るのは

你也口称 是的是的 屏息静待
指示 就在那里哟
对头一击 连荒乱的思绪一道
击穿 这颗心吧 来呀
拉下看不见的丝线 黑幕便随之出现
那双眼中映出的是

触れたら壊れてしまった
間違ってく様子を黙った
僕ら全員無垢でありました
いつのまにやら怪物になったんだ

触及便随即坏掉
默然望着出错的样子
我们所有人亦纯洁无暇过
却在不自知之际成了怪物呢

その全てを肯定しないと前に進めないかい

然而不全盘肯定就前行不得

『まあ君にはきっと無理なんだ』
「だから君にはきっと無理なんだ」
いつのまにやら外野にいたんだ
そんなガヤばっかり飛ばしてきたんだ

「嘛对你来说确实太困难了」
「所以说你一定做不到的啦」
不知何时站上了外野
然而不住飞过来的却仅有嘲弄

皆必死に自分を守って救いの手を待ってるのさ

总之大家也不过是拼死护住自己等待援手呀

考えたくはないよ
馬鹿になっていたいもん
ずっと僕は 何者にもなれないで

不欲思索
果然只想当个笨瓜
我啊一直都成不了任何人呢

だから今 前線上に立って
その旗は高く舞って
劣勢 頼る相棒
言葉すら必要ないよ

于是如今 上前线吧
将那旗帜高高挥舞起了I
陷入劣势 求助同伴
甚至无需言语

ドラマチックな展開はドットヒートしてくだろう

如此这般的超展开定然更加精彩吧

君も YES YES 息を呑んで
再会を誓いあって
ワンチャンスしかない僕の
一瞬をかけるのさ
クライマックスみたいな手に汗を握るのさ
ぽつりと鳴いた

你也口称 是的是的 屏息静待
许下再会之誓言
将我唯一一次的
瞬间压上去吧
仿佛即将迎来剧情高潮 紧握冒汗的双手
轻声鸣响

隠してきた真実はどこにもない
嗤ってきた奴らに居場所はない
思い出してぽいってして感情はない
流した涙 理由なんてない

一直藏起的真实亦不知落在何方
一直嘲弄的那些家伙亦没了容身之处
毫无能忆起或忘却之感情
落下的泪 理由全无

優しさに温度も感じられない
差し伸べた手に疑いしかない
穴が空いて愛は垂れてしまいになったんだ
倒れそうな僕を覗き込んだんだ

感受不到温柔的温度
对朝自己伸出的手怀疑以对
开了洞一般的爱亦垂下了
就势紧盯着倒下的我

諦めかけた人の前にアンタは
いつも嘲笑うようにおでましさ
君にはどんな風に見えてるんだい
呼吸を整えて さあ さあ

于行将放弃的人勉强
总是一副嘲弄样子出现
你呀 究竟如何看待这一切的呢
调整呼吸 来啊 来啊

ずっと僕は 何者にもなれないで

我啊一直都成不了任何人呢

僕ら今 さあさあ 喰らいあって
延長戦 サレンダーして
メーデー 淡い愛想
垂れ流し 言の愛憎

我们如今 来呀来呀 来相互吞食呀
在延时赛里 举手投降吧
Mayday 淡泊情思
言语之爱憎 如水流逝

ドラマチックな展開をどっか期待してんだろう

定然是在期待超展开剧情对吧

君も YES YES 息を呑んで
采配は そこにあんだ
ヘッドショット騒ぐ想いも
その心 撃ち抜いて さあ
まだ見ぬ糸を引いて黒幕のお出ましさ

你也口称 是的是的 屏息静待
指示 就在那里哟
对头一击 连荒乱的思绪一道
击穿 这颗心吧 来呀
拉下看不见的丝线 黑幕便随之出现

"その目に映るのは"

“那双眼中映出的是”


LOFTER

让兴趣,更有趣

简单随性的记录
丰富多彩的内容
让生活更加充实

下载移动端
关注最新消息