《エボ》中文翻译
【受委托翻了歌词】【Chinozo经典电波歌】【比起觉得萝莉可爱更觉得有点蛋蛋的忧伤】
翻译:弓野篤禎
歌名:Evo
唱:La prière(棗いつき/藍月なくる/nayuta)
作词:Chinozo
作曲:Chinozo
编曲:Chinozo
Youtube:p5IvQTarxHk
B站:BV1hF411j7fo
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)
日语原文:
5歳になっちゃいそう
毎日疲れてもう嫌んなっちゃいそう
大人になればなるほど
理想が現実から遠ざかる
いっそワイワイワイ
Why Why Why
定時時刻にぴったしの出勤
先方宛のメールも何度目のリマインドも
全......
【受委托翻了歌词】【Chinozo经典电波歌】【比起觉得萝莉可爱更觉得有点蛋蛋的忧伤】
翻译:弓野篤禎
歌名:Evo
唱:La prière(棗いつき/藍月なくる/nayuta)
作词:Chinozo
作曲:Chinozo
编曲:Chinozo
Youtube:p5IvQTarxHk
B站:BV1hF411j7fo
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)
日语原文:
5歳になっちゃいそう
毎日疲れてもう嫌んなっちゃいそう
大人になればなるほど
理想が現実から遠ざかる
いっそワイワイワイ
Why Why Why
定時時刻にぴったしの出勤
先方宛のメールも何度目のリマインドも
全部ちゃんとしているつもり
リスケ?後押しになって責められもうやだ!
甘えたいのに 甘えられない
ほんとに見てるのほんとの私なの?
考えれば考えるほど
不安で眠れないよ! ってはぁもう
あれ?スマホ忘れちゃったんだけど…取りに帰らないと…
これ電車も間に合わんよ…
やばいって!てか車両点検!?
詰んでるやんけ~!
5歳になっちゃった!
全部しょうがないな しょうがないな
5歳になっちゃった!
全部ほっぽりだしちゃってWOW
5歳になっちゃった!
こんなギスった世界だから
とりあえずほどほどほどほど
5歳になっちゃった!
全部しょうもないな しょうもないな
5歳になっちゃった!
ミスの一つもノープロ
5歳になっちゃった!
こんなギスった世界もまぁ
どうせ僕ら子供なんで
バカになってワイワイワイワイワイ
思考「領空」「領海」「領土」
それぞれにいつからか僕ら濁り澱んでいた
エボ以外にオプションはない
もう雁字搦めライフにバイバイ
この世の一つ一つに
心動かしてた日に
厳しい現実も学べりゃよかったなぁ
もういいわ!
5歳になっちゃった!
全部しょうがないな しょうがないな
5歳になっちゃった!
全部ほっぽりだしちゃってWOW
5歳になっちゃった!
こんなギスった世界だから
とりあえずほどほどほどほど
5歳になっちゃった!
頭空っぽにして ウーイェー
5歳になっちゃった!
え、なんのことですか?それ~
5歳になっちゃった!
こんなギスった世界もまぁ
どうせ僕ら子供なんで
バカになってワイ
退行じゃないさ!
これはエボリューション
エボ エボ エボ エボ エボ
エボ エボ エボ エボ エボ
これはエボリューション
エボ エボ エボ エボ エボ
エボ エボ エボ エボ エボ
Hmm(ふぅ~~ん)
エボ エボ エボ エボ エボ
エボ エボ エボ エボ エボ
エボ エボ エボ エボ エボ
エボ エボ エボ エボ エボ
翻译:
要变成5岁啦
每天都好累真的要受够啦
越是长大成人
理想便越是远离现实
干脆就哇哇哇
Why Why Why
准时准点的上班
寄给对方的邮件也好多少次的提醒也好
我明明都有好好做了
要重新调整?有在推动还要被责怪真的受够了!
明明想撒娇 却没法撒娇
真的在看着的是真正的我吗?
越是思考便
越是不安简直睡不着了!哈真是的
哎呀?手机忘带了…得回去取了…
这下赶不上电车了啊…
糟糕!等等车辆点检!?
这下不糟糕了吗~!
变成5岁了!
都没办法呢 没办法呢
变成5岁了!
全都丢掉不管啦WOW
变成5岁了!
既然这个世界关系如此僵硬
总之先放手放手放手放手
变成5岁了!
都没办法呢 没办法呢
变成5岁了!
有一个失误也没问题
变成5岁了!
这种关系僵硬的世界啊
反正我们还都是孩子
当个笨蛋哇哇哇哇
思考「领空」「领海」「领土」
各自不知何时我们已经浑浊停滞了
除了evo以外并无选项
对这五花大绑的生活说拜拜吧
因这世界上的一个个事物
打动内心的日子里
若这严苛的现实也能学一学就好了
够了!
变成5岁了!
都没办法呢 没办法呢
变成5岁了!
全都丢掉不管啦WOW
变成5岁了!
既然这个世界关系如此僵硬
总之先放手放手放手放手
变成5岁了!
头脑放空 呜—耶—
变成5岁了!
诶,在说什么?那个~
变成5岁了!
这种关系僵硬的世界啊
反正我们还都是孩子
当个笨蛋哇
这可不是退化!
这叫做evolution(进化)
evo evo evo evo evo
evo evo evo evo evo
这叫做evolution(进化)
evo evo evo evo evo
evo evo evo evo evo
Hmm(呼~~)
evo evo evo evo evo
evo evo evo evo evo
evo evo evo evo evo
evo evo evo evo evo
【歌词翻译】Indigrotto 藍月なくる
果てしなく続いていく悠久の時を,
这无止境的悠远的时光长河
ひとり抱え込むには長すぎたみたい,
独自度过实在是过于漫长
波風が運び込む優しい声に,
裹挟着浪花的风吹来温柔的声音
耳をすませば,
侧耳倾听
真っ逆さまに落ちていく,
倾倒着坠入深海
記憶の糸は瞬きの間に解れて消えた,
记忆的丝线眨眼间解散
泡となって零れた言葉が,
化作泡沫零落的话语
どうしようもないほどに愛しい,
描述着我无可救药的爱意
悲しい時は悲しい音を,
在悲伤的时候就献上悲伤的歌
誰の手も届かないほど深く,
指引你去往那谁都无法触及的
導いていくよ,
深海之中
君とずっとこうして歌い続けていたい,
希望能与你一起像这样永远地歌唱下去
海の底で,
深海之底
ガラクタで囲まれ...
果てしなく続いていく悠久の時を,
这无止境的悠远的时光长河
ひとり抱え込むには長すぎたみたい,
独自度过实在是过于漫长
波風が運び込む優しい声に,
裹挟着浪花的风吹来温柔的声音
耳をすませば,
侧耳倾听
真っ逆さまに落ちていく,
倾倒着坠入深海
記憶の糸は瞬きの間に解れて消えた,
记忆的丝线眨眼间解散
泡となって零れた言葉が,
化作泡沫零落的话语
どうしようもないほどに愛しい,
描述着我无可救药的爱意
悲しい時は悲しい音を,
在悲伤的时候就献上悲伤的歌
誰の手も届かないほど深く,
指引你去往那谁都无法触及的
導いていくよ,
深海之中
君とずっとこうして歌い続けていたい,
希望能与你一起像这样永远地歌唱下去
海の底で,
深海之底
ガラクタで囲まれた静寂の城,
被废品所包围的寂静的城堡
僅かに光る あの子が遺した欠片,
只有那个孩子遗落的碎片 在淡淡地闪烁
硝子の瓶に詰められるだけ詰め込んでいく,
因为在那玻璃瓶里尽可能地塞满的是
ひとつひとつが宝物だから,
一点一滴的宝物
想いの日々を覚えているよ,
请记住那充满回忆的往日呐
寂しい時は寂しい音を,
在寂寞的时候就献上寂寞的歌
慰めの言葉よりも暖かい,
比起安慰的话语更能温暖人心
孤独を分けて繋がり合う,
紧密相连的心分担着孤独
全て受け止めてあげるから,
我会承担起你的一切呐
海の底で,
深海之底
真夜中 暗闇に溶けゆくふたり,
午夜 溶解在黑暗中的两人
ここには月明かりさえも届かない,
哪怕是月光也无法触及此地
忘れ去られるその時まで,
直到我被遗忘
悲しい時は悲しい音を,
在悲伤的时候就献上悲伤的歌
誰の手も届かないほど深く,
在那谁都无法触及的深海
私と居てね,
与我同居呐
ずっとずっとこうして歌い続けていたい,
希望能永远永远地这样歌唱下去
海の底で,
希望这歌声
この歌声が届くように,
能够到达深海之底
君の元へ,
能够到达你的身旁
果てしなく続いていく悠久の夢が,
为了这无尽悠久的梦境
覚めないように,
不会破灭
私は歌を歌う,
我会为此歌唱
【歌詞翻譯】しあわせのかたち
幸福的形態
arrangement: RD-Sounds
lyrics: RD-Sounds
vocals: 藍月なくる
Guitar:光収容
From:(例大祭18)[凋叶棕] 報 (Mukui) Track 11
Original title: 今宵は飄逸なエゴイスト(Live ver) ~ Egoistic Flowers.
目を合わせてね
微笑みかけてね
ちょっとだけ肩が重くなっても 気にしないで
請好好看著我
給我一個微笑
即使肩膀上多一點重量 也不要介意
嫌ったりしないで
叩いた...
幸福的形態
arrangement: RD-Sounds
lyrics: RD-Sounds
vocals: 藍月なくる
Guitar:光収容
From:(例大祭18)[凋叶棕] 報 (Mukui) Track 11
Original title: 今宵は飄逸なエゴイスト(Live ver) ~ Egoistic Flowers.
目を合わせてね
微笑みかけてね
ちょっとだけ肩が重くなっても 気にしないで
請好好看著我
給我一個微笑
即使肩膀上多一點重量 也不要介意
嫌ったりしないで
叩いたりしないで
優しくその手を差し伸べてね
不要討厭我
不要打我
把手伸向我的時候溫柔點好嗎
派手な服着て
楽しげに笑って
金遣いが荒そうなやつには 気を付けてね
穿著華麗的衣裳
愉快開心地笑著
對那些揮霍金錢的人 要小心一點
でもあれがそうよ
しあわせの形なの
あなたにだってわかっているんでしょう?
但就是這樣
也是一種快樂的形式
你明白我的意思吧?
どこに行ってもね 頑張ってもね
報われないよね なにもかもね
無論去往何處 有多麼努力
都不會得到回報 什麼都沒有
だけどだけど 生きて 生きて いくならさ
但是但是 想要活著 活著 活下去的話
おもいっきりおかねをかけて
いっしょにしあわせになろうね
能花多少錢就花多少錢
一起來變得超快樂吧!
あのお米 あのお酒
おなか一杯になりたいね
那米飯 那清酒
來讓肚子吃得飽飽的吧!
ああ生まれたことの報いとして
幸せになっていきたいな
啊啊 作為誕生的獎賞
就是要活得幸福
当たり前のことだよ
みんな幸せになりたいんでしょ?
這也是理所當然
因為大家都希望得到幸福哦?
大丈夫?
離さないで 傍にいてもいい?
花道の後ろから ついてくから
沒事吧?
別離開我 讓我跟著你好嗎?
你的榮華之路 我會跟隨其後
さあ いきていって そんでもって 財をなしながら
私を どうか しあわせにしてね
那麼 出發吧 去賺取財富
請讓我更加享受到快樂
明日は知らない
昨日も知らない
暗闇に沈んだその道に 私ひとり
明日是未知一片
昨日同樣一無所知
黑暗愈深的道路上 我獨自一人
だけどあなたが
そうよあなたが
ぜんぶぜんぶどうにかしてくれるの
但是有你
是的你在
你會關照好這一切的吧
もっと良くなりたい
だから欲ありたい
生きてればそれが普通でしょう? ちがいないわ
想要過得更好
所以有更多慾望
只要是活著就很正常對吧? 不是什麼壞事
だからきっとね
しあわせの形はね
誰でもわかるようにできてるのよ
一定是這樣
幸福的形式
是以誰都能理解的方式存在著
私といたって 楽しくないよね ね。
でも私はずっと 楽しいかな
和我在一起並不有趣 是這樣啊。
不過我真的 相當開心
だからだから 生きて 生きて ほしいかな
所以啊所以 活下去 活下去 如此渴望的話
おもいっきりおかねをかけて
わたしとしあわせになろうね
能花多少錢就花多少錢
讓我們一起超快樂!
あの指輪 あの小袖
私をきらきらにしてね
那戒指 那小袖
讓我更加眼花撩亂吧!
ああ生まれたことの報いならさ
幸せになっていいじゃない
啊啊 作為誕生的代價
想要幸福又有何不可
そんなの悪くないよ
誰だって幸せはエゴでしょう?
這又不是什麼壞事
大家都有一個想要幸福的自我(ego)沒錯吧?
大丈夫
離れないよ 傍にいるからね
あなたの隣にいていいでしょう?
沒事的
不會離開 我陪著你
我就在你身邊不是嗎?
さあ いきていって そんでもって 財をなしながら
私を ずっと しあわせにしてね
來吧 存活下去 然後 發財致富
讓我一直快樂下去!
報い報われて財よ回れかし
その道の果てに待つものは
施予收受錢財來來去去
最後的結局又會是什麼?
転べ 地を嘗め その手より摺り抜け
それでも生きていく報なら
轉瞬傾覆 墜入底端 生生從你指掌中滑落
然而這是活著就會遭遇的報應
避けられない末路がそこに
それでも生きてくなら ああ
無處可逃的末路近在眼前
不過你仍然活著 啊啊
おもいっきりおかねをかけて
わたしをしあわせにしてね!
能花多少錢就花多少錢
讓我超快樂吧!
あれも これも
それも どれも
全部私に頂戴ね!
這個 那個
那些 所有的一切
全部統統都給我!
ああそれであなたがつぶれちゃったら
やっぱりちょっとは悲しいけど
哦看來你破產了
果然稍微有點令人悲傷
素敵な想い出になる
そんなあなたが…大好きだからね。
多麼美好的回憶
這也是我…最喜歡你的地方。
大丈夫
忘れないよ あなたはちょっとだけ
他のひとよりも頑張ってくれたもん
沒事的
我不會忘記
你比其他人更加努力的那多一點點
そう しあわせになんか なれない私だけど
このエゴだけは無くせないんだ ああ
是的 變得幸福什麼的 做不到的這個我
無法擺脫這個自我(ego) 啊啊
大丈夫
怖くないよ はじめはみんなみんな
何にも持たずに生まれたんだからね
沒事的
不用害怕 因為所有人從一開始
生下來就是一無所有
さあ いきていって そんでもって また財なしたら
私を また しあわせにしてね…?
來吧 活下去 然後 再次發家致富
到那時候…會再讓我幸福的吧?
※
這次的專輯名「報」,內容就RD的說法,是少女們「欲望」的回合,追求報酬與遭遇報應,非常符合本次開頭和壓軸的依神姊妹。
和初回限定封面上花團錦簇的妹妹女苑比起來,再版封面的姊姊紫苑就顯得寒酸許多。
用溫柔的語氣哄誘著,鼓勵宿主「おもいっきりおかねをかけて」能花多少錢就花多少,用「這很正常」、「大家都是這樣」的安慰話語消除罪惡感,從可憐兮兮的卑微態度到貧乏神本質爆發的貪慾索求,為了自己快樂的Egoistic(利己主義)很快就會拋棄這個一無所有的宿主,尋找下一個目標吧。
しあわせ/幸せ 分別翻成了快樂/幸福
不過歌名和最後的しあわせ是用幸福來解釋,非常我流的解釋。
【桜色プリズム】歌曲翻译
专辑曲 图片取自所属专辑《Raindrop Caffé Latte》
歌: 藍月なくる
作词:sky_delta
作曲 : sky_delta
编曲:sky_delta
翻译:无雪
旧时翻译的作品,知道有问题,但是懒得修改了
桜色プリズム
樱色棱镜
街中溢れる音
街道上洋溢出的声音
いくつもの木々を繋いでる
不断的围绕在周围的树木里
新しい始まりが
这崭新的开始
扉をそっと叩く
悄然叩响房门
ふわりとすれ違った
轻轻与你擦肩而过
透明な風はどこがキミの香りがしたんだ
清澈透明的风是从何处带来你的香味
世界が色を変える
但随即世界的颜色为之改变
町...
【桜色プリズム】歌曲翻译
专辑曲 图片取自所属专辑《Raindrop Caffé Latte》
歌: 藍月なくる
作词:sky_delta
作曲 : sky_delta
编曲:sky_delta
翻译:无雪
旧时翻译的作品,知道有问题,但是懒得修改了
桜色プリズム
樱色棱镜
街中溢れる音
街道上洋溢出的声音
いくつもの木々を繋いでる
不断的围绕在周围的树木里
新しい始まりが
这崭新的开始
扉をそっと叩く
悄然叩响房门
ふわりとすれ違った
轻轻与你擦肩而过
透明な風はどこがキミの香りがしたんだ
清澈透明的风是从何处带来你的香味
世界が色を変える
但随即世界的颜色为之改变
町彩るグラデーション
城市被点缀的色彩斑斓
花びらひらり
花瓣散落着
春色のコーディネート
调和出春天的色调
昨日よりも胸を張れるわたしでいたい
希望成为比昨天更加自信的自己
心躍るセンセイション
这心动不已的感觉
思いは伝えきれない
内心的思念却无法传达出去
だからこそ singin'
正因如此而歌唱
キミと二人
与你一起
霧の未来をずっと待ってる
在这迷雾般的未来里一直等待着
いつもの坂道は
如往常般的道路
まるで別世界のようで
却仿佛到了另一个世界一般
不安に潰されて
只能依靠于
しまいそうな期待に縋る
可能被不安击溃的期待当中
気分を湿らせた
心情阴郁潮湿
灰色の幕もさえ綿菓子みたいに飛ばして
灰色的云幕像棉花糖一样漂浮着
行けたら横共に
如果可以的话希望在你身边
この手で変えられる未来に
用这只手改变的未来
限りはあるけれど
虽然有个限度
欲しいモノってそう意外に
但意外的自己没有什么
特はないのかな?
想要的事物
掴もうと息むほど
试图抓住 试图努力
逸れていく落ちていく
却无能为力 落入谷底
ちょっと両手で包み込んでみて
轻轻的用双手守护
輝く君色のプリズムへ
如同你一般不断闪耀着的棱镜
変わり続けるパラダイス
天堂也会不断继续变换
続いてく青に反射して町で会う
但我会继续在这倒映在蔚蓝色中的城市里与你邂逅
涙さえも虹に変わると信じで
相信泪水也会变成彩虹
胸に秘めたレゾリューション
隐藏在内心中的决心
言葉じゃ言い表せない
却无法用言语表达
だからこそ singin'
正因如此而歌唱
キミと二人
与你一起
君の未来へ
在这迷雾般的未来里
変わり続けるパラダイス
天堂也会不断继续变换
続いてく青に反射して町で会う
但我会继续在这倒映在蔚蓝色中的城市里与你邂逅
涙さえも虹に変わると信じで
相信泪水也会变成彩虹
胸に秘めたレゾリューション
隐藏在内心中的决心
言葉じゃ言い表せない
却无法用言语表达
だからこそ singin'
正因如此而歌唱
キミと二人
与你一起
キミの終わりをずっと探してる
一直寻找着你的终点