拍戲用原聲,不正常嗎?
有件事我覺得有必要普及一下,希望大家能看一眼
我是台灣的,剛接觸陸劇才知道有配音這個職業
(這裡指的是電視劇配音)
小學的時候我都在看電視裡播的偶像劇,不然就是和奶奶一起看鄉土劇八點檔。再大一點之後接觸網路,開始接觸到更多媒體,也接觸到陸劇。
一開始是挺不習慣配音,但逐漸我慢慢習慣了。
當時最常逛的應該就是油管,很多大陸甜寵劇都有完整版,我還挺喜歡看的。
說實話,我本身慢慢的就沒有關注台灣電視劇的動態了。(追內娛裡的星(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
慢慢長大後,我會去關注大家對劇的評價,這部劇給其他人的觀感,看看別人對某部劇的看法,類似up主解說、吐槽、安利視頻等等,說他們的...
有件事我覺得有必要普及一下,希望大家能看一眼
我是台灣的,剛接觸陸劇才知道有配音這個職業
(這裡指的是電視劇配音)
小學的時候我都在看電視裡播的偶像劇,不然就是和奶奶一起看鄉土劇八點檔。再大一點之後接觸網路,開始接觸到更多媒體,也接觸到陸劇。
一開始是挺不習慣配音,但逐漸我慢慢習慣了。
當時最常逛的應該就是油管,很多大陸甜寵劇都有完整版,我還挺喜歡看的。
說實話,我本身慢慢的就沒有關注台灣電視劇的動態了。(追內娛裡的星(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
慢慢長大後,我會去關注大家對劇的評價,這部劇給其他人的觀感,看看別人對某部劇的看法,類似up主解說、吐槽、安利視頻等等,說他們的劇情如何、演員演技如何、製作如何,但因為台詞是配音的,這方面好像就比較少提到。
好像對大陸友友們來說,拍戲用原音或許是稀奇的。雖然我不太看台劇,但我也會看一些大家對台劇的留言評論等等,有些也會提到配音這件事,像有人會問是不是原音……
在我的認知裡,拍戲都是現場收音的。
小學的時候都會看台視的偶像劇(2014以後的,現在覺得挺無腦的😂)當時是跟著電視追的,一週一集,我挺愛看花絮的,花絮都是放在正片結束後。
-
分享一下我當時追劇的狀況(話挺多
台視的偶像劇都是週六晚上十點開始播,到十一點半結束,中間會有廣告,所以一集大概有一小時多一點點,再來十一點半到十二點是官方花絮。
讓我印象深刻的就是如朕親臨,對了它的花絮叫丙吿皇上,那些偶像劇的官方花絮都有自己的名字。因為是一週一集,當時不知怎麼的超愛這齣,等一週簡直是煎熬,當時我沒有手機,記得是暑假吧,天天開著電視,一直切台視,等待那30秒的預告,一集一週內大概會有兩個不一樣的預告。
記得播想見你的時候也是週週等,最後一集因為好像有什麼劇透,有人提早播出來,然後製作團隊弄了個彩蛋放在最後,那天我和姐姐等到花絮結束才看到彩蛋,當時都十二點多了,被媽媽罵了一頓,心裡因為劇情已經不太好了,整個人很悶。
-
抱歉我扯遠了......
在我認知裡,電視播出的台詞聲音,都是他們現場講出來的。幕後花絮有時候會看到一支很長的boom,頂端是一大團灰灰的毛。(還有黑色的
就是有人撐著一支長長的麥在收音。
我想說,現場收音、原聲台詞在我這裡真的是正常的、是一般的。台灣一直都是這樣,我還沒碰過有配過音的(這幾年的市場來說......喔對了《我的男孩》看過嗎,裡面有個人是配音的)
就像我們看的韓劇,不都是現場收音的嗎......
我很希望更多人能理解,拍戲用原聲不是優秀,是演員應該具備的。
在你們看來,電視劇配音正常,而在我看來,電視劇原聲正常,我目的是分享我所見的,讓大家了解到不同的角度,沒有其他意思🙇♀️
-
之前我和我爸有聊過這個話題,他說因為大陸地大人多,各個地區會有當地的口音,我是覺得挺有道理的。
但我也不知道是不是因為這個原因。
對了我想到了一件事,刷小破站看台劇片段有時候會出現說台語,也就是閩南話,看到有些人會去爭這是什麼語言,在這普及一下
台語啊潮汕話啊都是屬於閩南語系的,(最常看到的是說,台語是潮汕話來的......)而這些因為地區不同而有所差異,但大部分都差不多的。
望周知,感謝~
謝謝你的觀看♥️