LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭

LOFTER-网易轻博

飞鸟集

8350浏览    1558参与
喜欢给给的憨兔叽

飞鸟集摘抄

Don't blame your food because you have no appetite.

不要因为你自己没有胃口而责备你的食物。


Listen, my heart, to the whisper of the wrold whith it makes love to you .

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是他对你爱的表现啊。


Do not seat your love upon a precipice because it is high.

不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上。


Once I dreamt that we were strangers...

Don't blame your food because you have no appetite.

不要因为你自己没有胃口而责备你的食物。


Listen, my heart, to the whisper of the wrold whith it makes love to you .

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是他对你爱的表现啊。


Do not seat your love upon a precipice because it is high.

不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上。


Once I dreamt that we were strangers. We woke up to find that we were dear to each other.

有一次,我们梦见大家是互不相识的。

我们醒了,却知道大家原是相亲相爱的。


"What language is this, O sea?"

"The language of eternal question."

"What language is the answer, O sky?"

"The language os eternal silence."

“海水啊,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空啊,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”


If you shed tears when you miss the sun , you also miss yhe stars.

如果错过太阳时你流了泪,那你也要错过群星了。


The mighty desert is burning for the love os a blade od grass who shakes her head and luaghs and flies away.

广阔无垠的沙漠热烈的追求着一叶绿草的爱,但她摇摇头,笑起来,飞了开去。


who you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不见你的真相,你所看见的只是你的影子。


they throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投在他们前面去。


"We, the rusting leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?"

"I am a mere flower."

“我们,萧萧的树叶,都有声响回答那暴风雨,但你是谁呢,那样的沉默着?”

“我不过是一朵花。”

花间一壶酒

Let this be my last word, that I trust thy love.


“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

Let this be my last word, that I trust thy love.


“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

花间一壶酒

Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.


我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。

Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.


我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。

花间一壶酒

Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.


您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。

Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.


您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。

花间一壶酒

One word keep for me in the silence, O World, when I am dead,I have loved.


当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。

One word keep for me in the silence, O World, when I am dead,I have loved.


当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。

花间一壶酒

I do not ask you into the house.Come into my infinite loneliness, my Lover.


我不要求你进我的屋里。你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!

I do not ask you into the house.Come into my infinite loneliness, my Lover.


我不要求你进我的屋里。你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!

花间一壶酒

The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever."

The jasmine sighed, "Alas," and dropped to the ground.


雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”茉莉花叹息了一声,落在地上了。

The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever."

The jasmine sighed, "Alas," and dropped to the ground.


雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”茉莉花叹息了一声,落在地上了。

花间一壶酒

Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.


夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。

Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.


夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。

花间一壶酒

My heart is like the golden casket of the kiss,cloud to the sun.


晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”

My heart is like the golden casket of the kiss,cloud to the sun.


晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”

花间一壶酒

This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.


这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。

This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.


这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。

花间一壶酒

A mind all logic is like a knife all blade.

It makes the hand bleed that uses it.


全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。

它叫使用它的人手上流血。

A mind all logic is like a knife all blade.

It makes the hand bleed that uses it.


全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。

它叫使用它的人手上流血。

花间一壶酒

The bow whispers to the arrow before it speeds forth——

Your freedom is mine.


弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”

The bow whispers to the arrow before it speeds forth——

Your freedom is mine.


弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”

花间一壶酒

Sit still, my heart, do not raise your dust.

Let the world find its way to you.


静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。

让世界自己寻路向你走来。

Sit still, my heart, do not raise your dust.

Let the world find its way to you.


静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。

让世界自己寻路向你走来。

花间一壶酒

Who drives me forward like fate?

The Myself striding on my back.


谁如命运似的催着我向前走呢?

那是我自己,在身背后大跨步走着。


Who drives me forward like fate?

The Myself striding on my back.


谁如命运似的催着我向前走呢?

那是我自己,在身背后大跨步走着。


花间一壶酒

The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.


世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。

The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.


世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。

花间一壶酒

夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”

“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”


In the moon you send the love letters to me,I leave my answers in tears upon the grass.


夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”

“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”


In the moon you send the love letters to me,I leave my answers in tears upon the grass.


花间一壶酒

道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。


The road is lonely in its crowd for it is not loved.

道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。


The road is lonely in its crowd for it is not loved.

花间一壶酒

人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。


Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.

人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。


Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.

花间一壶酒

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。


 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.


使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。


 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.


花间一壶酒

我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,

像那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。


Your voice, my friend, wanders in my heart, 

like the muffled sound of the sea among these listening pines.

我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,

像那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。


Your voice, my friend, wanders in my heart, 

like the muffled sound of the sea among these listening pines.

LOFTER

让兴趣,更有趣

简单随性的记录
丰富多彩的内容
让生活更加充实

下载移动端
关注最新消息