LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭

黎塞留

42146浏览    445参与
Schwarzbierinky
我会画一些没品沙雕猫猫图

我会画一些没品沙雕猫猫图

我会画一些没品沙雕猫猫图

孤光自照

【路易十三/黎塞留】真相是真

是几年前看《黎塞留传》的时候做的糖点集合,趁着五月十四日发一发。

[图片]

[图片]

[图片]


是几年前看《黎塞留传》的时候做的糖点集合,趁着五月十四日发一发。


snow light

As for Caesar, Dupleix considered him inferior to Louis XIII.

至于凯撒,Dupleix认为他不如路易十三。


我直接震惊一百年!


Dupleix establishes a parallel between Louis XIII and Scipio, then with Caesar. If the first of these conquerors was famous for having crossed the Alps in fifteen days, the king had to be more famous......

As for Caesar, Dupleix considered him inferior to Louis XIII.

至于凯撒,Dupleix认为他不如路易十三。


我直接震惊一百年!


Dupleix establishes a parallel between Louis XIII and Scipio, then with Caesar. If the first of these conquerors was famous for having crossed the Alps in fifteen days, the king had to be more famous for having accomplished this enterprise "in the middle of winter in seven days".

As for Caesar, Dupleix considered him inferior to Louis XIII, who not only made war with the most martial nations of Europe, but above all he defeated them in all his encounters.


Dupleix将路易十三和西庇阿进行对比,然后是凯撒。如果说征服者中的第一人因在15天内穿越阿尔卑斯山而闻名,那么国王则因 "在隆冬时节用7天时间完成这项事业”而更加伟大。

至于凯撒,Dupleix认为他不如路易十三,法王不仅与欧洲最强大的国家开战,而且最重要的是他在所有的交锋中都打败了他们。


Nota:

Scipion Dupleix, (1569 – 1661), 法国历史学家。



没有别的意思,我只是,

(偷偷瞄了一眼现代路易十三的荧幕形象)

咳咳。

Schwarzbierinky
画正经图我唯唯诺诺,改meme...

画正经图我唯唯诺诺,改meme我重拳出击(

刻板印象day of the dupes属于是

话说回来发这种怪图应该不算是炸tag吧(逃)

画正经图我唯唯诺诺,改meme我重拳出击(

刻板印象day of the dupes属于是

话说回来发这种怪图应该不算是炸tag吧(逃)

Anastasia

世界末日前三分钟

[00:28.85]

反应过来的时候,已经过去快半分钟了。没有和任何人告别或者拥抱,失魂落魄间已行至此处。


那美好的仗,她们都已经打过了。鸢尾不再需要一个主教来领导她了。一切的话语都失去了意义,无论再许诺些什么,都是不堪一击的谎言。


但是,起码还有地方可以等到最后一刻。


[00:40.05]

“欢迎光临鸢尾⚜️小酒馆——”即使是最后一次,依然保持着以往的气势。


毕竟是最后一次。


空无一人。之前的那封没有署名的邀请函,终究是没有传达到。


她在哪里,身边有...

[00:28.85]

反应过来的时候,已经过去快半分钟了。没有和任何人告别或者拥抱,失魂落魄间已行至此处。

 

那美好的仗,她们都已经打过了。鸢尾不再需要一个主教来领导她了。一切的话语都失去了意义,无论再许诺些什么,都是不堪一击的谎言。

 

但是,起码还有地方可以等到最后一刻。

 

 

 

[00:40.05]

“欢迎光临鸢尾⚜️小酒馆——”即使是最后一次,依然保持着以往的气势。

 

毕竟是最后一次。

 

空无一人。之前的那封没有署名的邀请函,终究是没有传达到。

 

她在哪里,身边有谁在,现在在做些什么呢……

 

最后,目光落在角落的钢琴上。

 

虽然从搬进来开始就没人弹过,但是依然每天都有很好地保养,只不过没什么时间慢条斯理地调音了。

 

“We'll always have Paris.”

 

低低地自言自语,也许并不应景。不仅仅是Paris,我们要失去这个世界了。

 

那是什么样的故事呢?是世界末日吗?

 

也许不是吧。只记得那是个兵荒马乱的爱情故事。

 

 

 

[01:15.26]

 

——弹吗?

 

——弹吧。

 

打开琴盖,抚摸着宛如崭新的黑白键,看了一眼空空的谱架。

 

但愿音还是准的。

 

 

 

[01:20.17]

G大调,Allegro。

 

深呼吸,双手虚按在键盘上。

 

轻巧的音符跃动着开场。闭上了眼睛,任凭手指自由弹奏着昔时的音符。

 

希望它们还记得这双手往日的英勇光景,记得那些旧梦的旋律。 

 

 

 

[01:56.32]

黑键白键。左手右手交叉。

 

交叉交叉,交叉交叉。

 

急促的快板如同密密低语,诉说着即使没有被遗忘也已无可挽回的过去。

 

手指在琴键上灵巧地跃动。琶音轮转,和弦反复。故事藏在了节奏和音高之中。

 

只有用旧钢琴才能弹出来这样的Secret。

 

 

 

[02:31.11]

快要结束了。这里的鲜明节奏,就像故事里不甘心的主人公。

跟着节拍轻轻点头,微微用力,弹出跳跃感。

 

 

 

[02:41.38]

临近末尾,最后几个小节的琶音正在顺畅地流淌出来。弹得够快吗?会有那种奇迹发生吗?

 

哈。真是的,在想什么啊。故事已经要结束了。难得弹一次钢琴,应该要稍微专心一点啊。

 

 

 

[02:49.79]

手指全部暂停。踩着中央踏板,默默数着节拍,眼角微微抽动。

 

最后一个高音悬在空中,准备落下。

 

酒吧的门被轻轻推开。暗淡的室内,透入了一缕光。

 

“呦,你在这里啊。弹钢琴?真有兴致,我还以为你会躲在告解室里对着神明祈祷到死呢。”

 

 

 

[02:59.80]

“让……”

 

 

 

[03:00.00]

手扶拖拉机

大仲马的影响力。。。

一部19集的黎塞留剧,用了08集的1/3还多磕白金汉/安妮,还把亚眠那档子事拍出来了………

果然法国人无法拒绝罗曼史,是吗?

舞会上大家的表情十分微妙:

白金汉:自信,特别关注安妮

安妮:端庄中有着期待

[图片]

艾吉永:我看到了一对十分阴间的CP

拉瓦莱特主教:我也一样

[图片]

王太后:明显震惊

路易十三:轻微震惊

黎塞留:我记得这剧的主角是我……

[图片]

另外说一个细节:十三的小红鞋真的好可爱😸


一部19集的黎塞留剧,用了08集的1/3还多磕白金汉/安妮,还把亚眠那档子事拍出来了………

果然法国人无法拒绝罗曼史,是吗?

舞会上大家的表情十分微妙:

白金汉:自信,特别关注安妮

安妮:端庄中有着期待

艾吉永:我看到了一对十分阴间的CP

拉瓦莱特主教:我也一样

王太后:明显震惊

路易十三:轻微震惊

黎塞留:我记得这剧的主角是我……

另外说一个细节:十三的小红鞋真的好可爱😸



手扶拖拉机

提问:艾吉永和安妮是朋友?

看到一位毛家太太在文中写虽然安妮讨厌黎塞留,但德艾吉永和安妮是朋友,请问各位大佬这个说法有出处吗? 

[图片]


文章是AO3上be_cum太太的no peace to the sword 

配对:特雷维尔/黎塞留 

内容:主教在1630s失忆,艾吉永伪造了他的死亡让他以一个普通人生活,特雷维尔会来看他

感受:这个同人是史向和2014三枪混合的,情节有亿点点怪,但是我特别喜欢文中写主教的家人,写德艾吉永对自己舅舅的关心,这个太太是我目前见过的文手中唯一一位这样写的,新奇的角度。不过,虽然作者想写红主教作为普通人,...

看到一位毛家太太在文中写虽然安妮讨厌黎塞留,但德艾吉永和安妮是朋友,请问各位大佬这个说法有出处吗? 


文章是AO3上be_cum太太的no peace to the sword 

配对:特雷维尔/黎塞留 

内容:主教在1630s失忆,艾吉永伪造了他的死亡让他以一个普通人生活,特雷维尔会来看他

感受:这个同人是史向和2014三枪混合的,情节有亿点点怪,但是我特别喜欢文中写主教的家人,写德艾吉永对自己舅舅的关心,这个太太是我目前见过的文手中唯一一位这样写的,新奇的角度。不过,虽然作者想写红主教作为普通人,但是我更多的看到的是一种悲剧感——当主教失忆后他还剩下什么呢?为数不多的真正亲人,猫,正史中并不存在的恋人,没写完的米拉梅。他的意义、责任、理智、热情、光荣、罪恶、忠诚、野心、欲望……一切的一切都和法王和法国紧密联系在一起……这是他的伟大所在,却同样让人觉得似乎少了一些什么……

snow light

【Louis XIII/Richelieu】双方的信(1640.1~1640.2)

主要内容:

1)普法尔茨亲王事件;

2)陛下送梨,以及关心黎喵的病情;

3)鼓励对参与硬币切割的长官进行重罚;

4)海军建设

5)婉拒直接参与苏格兰骚乱;


INSTRUCTION A M. DE CHAVIGNY(给夏维尼的建议)

Premier janvier 1640. 

首先,你必须要告诉Windebank爵士,说国王已经允许他在夏维尼面前会见Palatine(普法尔茨)亲王,并让他知道,他之所以能得到这项特别的殊荣,是因为陛下很想让大不列颠国王高兴。

其次,让Leycestér先生...

主要内容:

1)普法尔茨亲王事件;

2)陛下送梨,以及关心黎喵的病情;

3)鼓励对参与硬币切割的长官进行重罚;

4)海军建设

5)婉拒直接参与苏格兰骚乱;


INSTRUCTION A M. DE CHAVIGNY(给夏维尼的建议)

Premier janvier 1640. 

首先,你必须要告诉Windebank爵士,说国王已经允许他在夏维尼面前会见Palatine(普法尔茨)亲王,并让他知道,他之所以能得到这项特别的殊荣,是因为陛下很想让大不列颠国王高兴。

其次,让Leycestér先生和Windebank爵士一起想想,有什么办法能让Palatine亲王离开。

陛下逮捕他的行为无可指摘,一方面是出于他本人犯下的不敬之罪,在没有事先申明的前提下贸然踏入国王的领土;另一方面,陛下有理由怀疑,他踏入国土是为了去德意志地区与他的军队作战,这不是没有根据的猜测,而这会让陛下对大不列颠国王的意图产生疑虑,如果不是国王允许,他怎么会采取这样的行动?

我们可以敦促大不列颠国王采取他已经考虑很久的决定,与他的盟国结成攻守同盟,好帮助他的外甥重新拿回自己的选帝侯国。但我们没有向他提议,尽管我们都认为这是一个推进事业前进的好时机,可我们依然担心他会故意从提议中找点什么去反对。剩下的就是让亲王自由的三种手段了。

第一,对于大不列颠国王来说,最好是给普法尔茨亲王筹集军队以支援,同意亲王自己在威斯特伐利亚采取行动,就像他已经开始的那样,这将使陛下有理由在得到保证后释放亲王。只要他愿意承诺,他绝不会德意志地区同陛下的军队交战,甚至,在全世界的范围内,都绝不会这样做。

第二,作为前一条的第一个分支的补充,恳请大不列颠国王保证他不会把军队交付给敌人,也不会允许敌人出现在他的国家。而为了共同的事业和他外甥的利益,他会对陛下以后在德意志地区和其他地方的某些行为睁一只眼闭一只眼。

第三,单纯是第一条手段的第二个分支,没有其他补充。即,让普法尔茨亲王以一个亲王的名誉向陛下发誓,他不会,也不希望,为了世界上的任何事情,在未来的某一日让陛下在德意志地区的军队(目前由Weymar先生指挥)偏离了对陛下的服从,偏离了对听陛下命令而指挥的将领的服从。

倘若上述都做到了,他可以有某些想法,如果相反,他将得不到任何他口中国王承诺会给他的东西,他一直宣称国王会帮他重建德意志地区的事业,他自己的事业,大不列颠国王会给他好好确认这一点的。

如果英格兰人如此不讲道理,不愿意接受这些条件中的任何一条,那么除非陛下软弱无能,否则普法尔茨亲王永远不可获得自由,这会严重损害陛下的声誉。

一旦发生这种情况,那就有必要通知所有受影响的势力,瑞典,荷兰、Longueville先生指挥的德意志军队,以及陛下所有的其他盟友。所有人都毫无疑问地会承认陛下的公正和慷慨,而某些国家的处理方式则是毫无道理可言。

如果大不列颠的国王同意上述条件中的一条,我觉得释放普法尔茨亲王是最好的选择。

为了沟通此事,夏维尼必须派人去找Auger,让他知晓我们在这件事上的善意,并且告诉他说红衣主教已经和陛下谈过了,他们已经决定让Windebank爵士去见普法尔茨亲王。之后,主教希望爵士能和Auger一起想想,有什么办法能让陛下同意还亲王以自由。

在这样一番常规交流后,有必要先尝试让他接受备忘录中提出的选择,从最有利的开始,暗示必须多于提议,英格兰人做事就是这样的,他们很讨厌接受一个现成选择,喜欢自己谋划。

我认为,夏维尼先生也应该向Auger文明地抱怨一下我们从英格兰得知的情况,即有人想给大不列颠国王留下印象,说国王和苏格兰的胡格诺派有一些牵扯,正在煽动他们叛乱。夏维尼要向他们发誓,不仅要说这肯定是假的,还要谴责对方说如果大不列颠国王对陛下有这样的印象,那陛下无疑会感到极大的冒犯。

另外,他要向他保证,当Germain先生在这里时,我对他说的话都是真的,而且,无论如何,我们都不会打破我们自己的承诺。

 

 

Nota:

Windebank爵士:指Francis Windebank (1582 –1646.9.1),英王查理一世外交大臣的儿子。

Palatine(普法尔茨)亲王:指Charles I Louis,Palatine选帝侯。是前任选帝侯Frederick V和英国公主Elizabeth Stuart的次子。女儿Elizebeth Chalotte于1671年嫁给二婚的王妹。

因为光荣革命站队问题,和舅舅查理一世关系极差。

因为舅舅和吝啬,后期与亲戚和亲妈的关系极差。

长期奉行亲法路线。

 

 背景补充:

我们必须在开始下一段指示前,对普法尔茨亲王的事情做一些概述。

Charles-Louis亲王是英王的外甥,但被神圣罗马帝国的皇帝剥夺了王位,因为这两件事,他得到了来自英法的双重保护;在黎塞留政府的干预下,他的名字不断地出现在两国谈判中,但他的事业却没有得到两个王室的有效支持。在这样的一种漠视下,整日无所事事却不甘如此的亲王想要有所作为。自Saxe-Weymar(萨克森·魏玛)公爵去世后,在法兰西与神圣罗马帝国的斗争中留下了一支英勇的、经常取胜的军队,普法尔茨亲王想要抓取这个机会。但是,亲王充分相信,黎塞留不会同意这件事,他认为他可以采取突击行动。实际上,黎塞留确实认为这一支军队隶属法国,他们为法兰西服务,在法兰西的旗帜下作战,还用着法兰西的钱。红衣主教当然不肯把这支军队交给一个亲王,而且考虑到这位亲王的青年经历,不出意外,是在对英国的好感和对法国的恶意中成长起来的。此外,在处理魏玛公爵军队的时候,黎塞留还指责亲王妄图夺取Brisach。

普法尔茨亲王没有通知法国大使就离开了英国,想要乔装打扮穿越法国,秘密前往莱茵河畔已故的魏玛公爵军队。至于英王,他不可能不知道他外甥的离奇计划,但他小心翼翼瞒着法国大使,甚至妄图让对方接受这个既定事实。

Bellièvre在10月14日写信给夏维尼:普法尔茨亲王已经离开,他要去巴黎见Leycester(英格兰驻法兰西大使);他不会去见陛下,因为他说陛下不会把他当成选帝侯对待。英王承认,说他要去德意志。我立刻向英王指出他的外甥妄图用这种方法通过法国却不通知陛下的荒谬,他对此表示同意却告诉我,他已经让Leycester准备必要手续。在普法尔茨亲王离开前,亲王曾来我家,但没有找到我,所以他派一位绅士来向我道歉。

根据这个说法,亲王到达法国后立刻收到监视;他被监禁,以下是英国大使在11月3日的信中试图扭转此事的努力,在这里,我只给出大概意思。普法尔茨亲王在法国过境。英王责备大使说没法让亲王亲吻陛下的手,因为法王当时在Dauphine。亲王请求陛下原谅他,并把他推荐给魏玛公爵的军队,他愿意以志愿者的身份加入该军队。但是,亲王最后在Moulins被捕;英国大使努力想让陛下释放他。

十月的最后一天,黎塞留在11月5日的《公报》中,在Moulin的标题下插入了一篇小文章:一段时间过去了,普法尔茨亲王在没有向法王汇报的前提下贸然离开了英国,并且乔装进入法国,他被怀疑干涉陛下计划,根据陛下的命令,将其逮捕。人们认为他将被带去巴黎,但实际上是被逮捕到Vincennes(文森)。无视英国大使的抗议,他最后被囚禁在那里。但是,11月8日,Leycester向英国外交大臣Cooke详细叙述了他和夏维尼与法王的长谈,在那里,他得到了一些满意的答复:如果普法尔茨亲王想要获得护照,他一直想要这个荣耀……在释放他的时候,有必要确定他没有不良企图。我们从这封相当奇怪的信中可以看到,夏维尼一开始就在说服Leycester,说与其认为Vincennes是个监狱,倒不如说是个皇家住所。

但是,英国人认为,普法尔茨亲王在这个皇家住所里面带的时间未免也太长了,于是外交大臣Windebank派他的儿子奔赴法国,专门处理普法尔茨亲王的案子。这个年轻人在12月初到达巴黎,但在17日星期日才觐见国王,两日后又在吕埃尔受到接见。他在23日给他的父亲写信:“红衣主教对我无限尊重。”红衣主教非常有礼貌,但同时,他也按照他的习惯,从这个头脑简单的普法尔茨亲王的案子想法设法榨出法国的利益。Leycester注意到了这一点,在同一天,他向英王写信,交代了这位新手外交官的接见情况。红衣主教向Windebank先生谈到了攻守同盟条约……他们的目的是利用亲王的自由,使英王同意联盟。

但英国人不愿意为亲王的自由付出如此代价,外加大臣Windebank在给儿子的信中说,法兰西打算利用选帝侯的自由在英法之间缔结更紧密的同盟。不过,如果他们打算扣留选帝侯,直到陛下屈服压力,那亲王固然可怜,但他们的期望必定落空。

然而,人们还是同意了年轻的Windebank长期的请求,让他去见普法尔茨亲王;这就是1月1日黎塞留指示的背景。Windebank对Vincennes的访问是在几天后进行的,我们有一份由夏维尼向黎塞留提供的关于英格兰驻巴黎代理人Auger先生就普法尔茨亲王问题的对话记录;这份记录的日期是1640年1月3日,真是上述Auger对话的日子,夏维尼对红衣主教说,“我将等待陛下的答复,带领Windebank先生去Vincennes森林。”




 

(461)

Saint-Germain,4 janvier 1640.

Jetrouve bon de voir demain les députés de Catalogne; s'il leur faut donner àdîner, ce ne peut être pour demain, mes officiers ne pouvant avoir le temps dese préparer. Je vous prie que je puisse avoir réponse à onze heures. Je vousdonne le bonjour.

 

Louis.

Sice ne peut être pour demain, ce serait pour dimanche. 

Depuisma lettre écrite, Giraut est arrivé, qui m'a dit qu'il leur fallait donner àdîne; j'ai parlé à mes officiers, qui m'ont dit ne le pouvoir faire plus tôtque dimanche; c'est pourquoi il les faut remettre au dit jour.

 

我觉得明天能和加泰罗尼亚的代表会面是个好事,但如果要共进晚餐,那就不能是明天,毕竟我的下属们来不及准备。我请你十一点前给我一个答复。给你我最诚挚的问候。

路易

如果不能明天,那就定在周日吧。

我写完信后,Girant来了,他告诉我说,必须要给他们提供晚餐。我和下属们谈了一下,他们说无法早于周日;这就是为什么要推迟到上述周日。

 

 

 

(462)

Saint-Germain,5 janvier 1640.

Jeregardai hier au soir dans mes commissions; j'en ai trouve cncore une deChampagne, de facon quc vous pouvez faire la proposition à Mayolas.

Lesmarchands et ofticiers de ma maison étaient prets à partir demain pour Sedan,je les ai arretés. Je vous pric de me mander quand je pourrai parler au Maitrede la Chambre aux deniers, parce qu'il a entre ses mains de l'argent qui est duà M. le Comte, et je crains que si je ne lui parle promptement, il s'endégarnisse. Il faut achever l'affaire de M. le Comte et M. de Bouillon le plustot qu'on pourra, suivant ce que nous parlames hier.

Jevous envoie par de Grave les poires de bon chrétien, que je vous ai promises;elles sont de V'ersailles; je suis bien marri qu'il n'y en ait davantage. Jevous donne le bonjour.

Louis.

Sile régiment de Turenne était proche de Sedan, il serait bon de le mettreailleurs.

 

我昨晚看了一下我的商业委托,我还找到了一份Champagne的商业委托,我想这样,足以让你去和Mayolas洽谈了。

我麾下的商人和交易员原计划明日前往Sedan,但被我拦下了。我请你告诉我,我们什么可以和内务长官(Maitrede la Chambre aux deniers)去谈一谈,毕竟苏瓦松伯爵的钱目前还在他手里,我担心如果我们不尽快和他谈,他会让这笔钱转移走。就像我们昨日商量好的那样,必须早日解决苏瓦松伯爵和Bouillon(布永)公爵的事情。

我正在派Grave送好基督徒梨给你,我答应过要分你的;它们都来自凡尔赛;我真遗憾不能分给你更多的梨子。

赠予你我最诚挚的问候。

路易

如果Turenne的军队靠近Sedan,那么最好分散到其他地方去。

 

Nota:

Maitrede la Chambre aux deniers:内务长官。王室官职之一,负责管理王室的钱库。Le conte苏瓦松伯爵出生波旁,作为“血的王子”,受到内务长官管辖。

Lespoires de bon chrétien(好基督徒梨):指现代的西洋梨,威廉斯梨(Williams pear)。名称来源于圣人Francis of Paola,1483年,他向法王路易十一提供了来自家乡的梨种子,从此。梨树被称为“Bon Chretien(好基督徒)”。

null
(标准的西洋梨,来源wiki)


【送梨子的陛下真是炒鸡可爱~】




 

POUR LA LIBERTE DU PRINCE PALATIN.(关于普法尔茨亲王的自由)

18 janvier 1640. 

没有理由相信扣押Palatine(普法尔茨)亲王会导致英王和法国决裂,因为他在自己的外甥被掠夺时也没有向西班牙国王宣战。

他不对皇帝这样做哪怕皇帝囚禁了Robert亲王,这显然证明,如果他真的想要做这件事,其他地方早会有决议。这个话题只是个借口,倘若没有这个借口,他也会去找其他的理由。只要给他提供一个体面的台阶,他就会满意地结束这一事件。

为此,夏维尼先生将前往巴黎,会见瑞典和荷兰的大使,并告诉他们,受国王委托,他将向他们提出一些合适的方法,以便将普法尔茨亲王从监狱中释放,并且尽量吸引英格兰国王(看来阿尔芒不同秘书的习惯用语是不一样的,大不列颠国王、英格兰国王……)加强与陛下的联系,好有助于大家共同的事业;他会让大使们明白,有两种方法可以达到这一目的。

一种是攻守同盟,这里不用提,因为众所周知,英王在这方面遇到了很多困难,没理由相信他现在突然转向。

最好是把所有的要求一并提出,给那些从不高兴接受他人请求的英格兰人一个机会,去好好同意别人的条件。

然后,他会看到上述大使的意见,并告诉他们,他负责提出这项权宜之计,而且他已经向英国大使说了一些情况,后者回答说,英王是可以同意这些事情,但表明只要他的外甥一日在巴黎没有自由,他就一日不会答应。在此承诺上,他还保证未经陛下允许,亲王绝不能离开。

如果他们说,他们认为国王应该释放善意,夏维尼先生会向他们表示,总要找到一些方法来表态,既然国王对他表明善意,那么他也应该予以回馈。

最温和的措施就是大不列颠国王和普法尔茨亲王的承诺,就像我们所起草的那样,向他们公开上述承诺的内容,以使他们联合一起向英国大使施压要求承诺,毕竟在此情况下,他们的主人会与国王与他的盟友进行更密切的联系。

夏维尼会告诉荷兰大使,国王将会在这个场合与普法尔茨亲王进行交易,以便使英王在西班牙舰队的问题上有所松动,并破坏西班牙人为了西班牙-英格兰贸易签订的条约。

他也应该让瑞典大使知晓,国王会非常高兴地利用这个机会,让英王中断目前为止的行事作风,拒绝实际协助西班牙人,并证明他真的是在为共同事业而努力。

 

现在,由于除了谈判再也没有其他事情可做,何况在大多数情况下,当谈判陷入困境时,困境往往来源于没有调解人,因此,事情现处于冷处理状态。如果瑞典和荷兰的大使愿意参与上述的行为,他们无疑将这样做,一方面是因为提议的公正,另一方面也是因为这项提议并不难被实施。通过调解成功,他们将很容易获得英王和新教徒那里的声誉,所以他们会确保他们自己能充当调解人。或许,他们的调解能让英格兰大使愿意接受提议,而不是像夏维尼先生一样在这个问题上需要多次说服,英国人的性格是这样的,他们不喜欢那些谈判对手主动提供的解决方案。

 

 

Nota:

Robert亲王:指PrinceRupert of the Rhine, Duke of Cumberland(1619.12.17~1682.11.29),Palatine(普法尔茨)选帝侯的亲弟弟,英王查理一世的外甥。

与兄长立场不同且不和,是极其忠诚的保皇党。

曾因为宗教信仰问题,被神罗皇帝抓捕囚禁。


 

 

A…(给……)

22 janvier.

先生们,我从你的信中看到,你们正在通过惩罚罪人,努力阻止领主和假僧侣在你们的省份制造邪恶。这样的热忱真是再怎么赞扬也不为过,我可以向你保证,国王非常感谢你们的关心,你们能对陛下做出的最伟大的贡献也莫过于将此事坚持到底。而且,陛下绝不会阻止你们行动,也绝不会给那些人任何免除责罚的机会。我特别请你相信,我会尽我所能保证陛下的这一决定,推动他动用自己的权威支持执行这一公正的计划,因为我有十足把握,你今后的行动只会比现在更激烈和频繁,你也将在这次会议以实际证明你对国家的爱。我再次请求你,请你尽可能地相信我会让国王欣赏你在此事上的行动,就像相信一个一直真正重视你的人一样,我是,

你最亲切的仆人

红衣主教黎塞留

Ruel,1640年1月22日

 

Nota:

对这种罪行的起诉再怎么严厉也不为过;被称为 " rogneursde pistoles"的人在各个阶层都有,甚至地方官都会参与其中;最近,波尔多议会主席La Lanne就受到了类似谴责,他和三名议员一起逃走,最后被处以绞刑。

Rogneursde pistoles:欺诈性切割金属硬币边缘的人。


【怀疑这件事加速了黎塞留的货币改革,指废除旧货币、推行金路易。】

 

 


(463)

Saint-Germain.27 janvier 1640.

Jetrouve tres bon que on mette Gomin dans la Bastille, que on interdise Scarron,et que Laisné demeure à Rueil le reste du Parlement. Je suis tres aise desbonnes espérances que Estrade apporte de Hollande, et aussi La Mothe du cotéd'Italie. Si les affaires vont bien de ces deux cotés, j'espere que nous feronsune bonne année.

Sila nouvelle de M. d'Araux cst véritable, c'est une bonne affaire, mais laprincipale pour moi est votre santé. laquelle j'apprends par votre lettren'étre pas en bon état, ce qui me mct en peinc. Je vous conjure d'en avoir soinsur toutes choses. Je me porte bien.

Louis.            

 

我觉得把Gomin关进巴士底狱,勒令Scarron退休,让Laisin因议会的事回Rueil的安排都非常好。我很高兴看到Estrade从荷兰带来的希望,听到La Mothe从意大利传递的好消息。如果这两方面推进顺利,我想我们会有一个好年景。

如果Araux先生带来的消息属实,那真是一件好事,可对我来说,最重要的永远是你的健康,我从你的信中得知你最近状态不好,这让我很担心。我请你在各方面都照顾好自己。我身体很好。

路易

 

Nota:

1. Gomin和Boivin之间可能存在名字上的混淆。后者是议会的maître des requêtes,在跟随议会拒绝了国王的提案后,他被关进巴士底狱。

Maître des requêtes:原初职责是审查平民向王室递交的请愿。后在弗一和亨二时期职责得到扩张,作为上帝代表对各级司法系统进行皇家监督,时常巡回检查各省级法院。除了司法职责外,偶尔也会被赋予临时的财政任务和外交任务。

十七世纪,一般设立八十位Maître des requêtes。

2. Scarron先生,大议事厅参事,被要求退休回他在Blois的家。

3. Laisne先生,议会参议员,同样被要求回他在Rueil的家。

4. Araux先生:当时被派往德意志地区。

 

 

 

POUR MONS. L'ARGHEVESQUE DE BORDEAUX(给波尔多大主教)

De Ruel, ce 29 janvier 1640.

如果Gouttes先生和其他一些水手能在荷兰寄来的笔记上增添内容,我会非常高兴的,这足以表明我们的水手比他们更了解海岸。以及,在我看来,把上述的笔记和内容全部整理到一个全新的备忘录上是个非常有必要的行为。

教士们没有必要来这里,我想,为了让他们满意,可以按照你的建议设立两个委员会。你只需要代表我去与Chartre先生和Hemery先生说一声,他们会毫不犹豫地去做这件事。

至于海军的事情,我想和其他事务一样等资金增加后一起处理,你提出的想法很有道理,但这在全世界范围内都很困难,因此,实际上我丝毫不敢拖延去处理海军的事。你可以把这件事告诉Noyers,这样他或许能温和地尝试改变一些人的想法。

 

Nota:

这显示了一个历史可以从中受益的观点:当财政状况不佳时,当再也无法凑集资金时,当红衣主教本人不得不接受一些他本来想拒绝的事情,我们可以看到,这个专横跋扈的人,虽然我们总认为他是那么固执偏激,那么不容置疑,但他却承认现实,甚至有点害怕自己太过激进。


【你们法国人对黎塞留到底是什么印象啊?

专横跋扈、固执偏激……】



 

(464)

L'affairede Pologne, comme on disait alors, occupa beaucoup les conversations et un peule gouvernement du Roi. Le prince Casimir, frere du roi de Pologne, VladislasVII. avait été arrété en 1638, en Provence, par le comte d'Alais, gouverneur.Ses prétentions de simple voyageur avaient paru suspectes; il fut enfermé auchateau de Sisteron; puis, sur ses protestations appuyées par les réclamationsdu roi de Pologne, il fut conduit à Vincennes. Ayant pris et signé l'engagementde ne point combattre la France, il sortit de Vincennes à la fin de février1640. Avant de quitter la France, il fut reçu par Louis XIII, et ensuite parRichelieu, avec les honneurs royaux. On chercha à lui faire oublier ce que sonséjour, en France, avait eu plutot de désagréable. 

 

在当时,波兰事件占据了公众话题,也吸引了国王政府一小部分注意力。1638年,波兰国王VladislasVII的弟弟Casimir亲王在普罗旺斯被总督Alais伯爵逮捕。Casimir自称他只不过是一个普通旅客,但这个说法很可疑,于是他被关押进Sisteron城堡。随后,由于波兰国王的干涉和他本人的抗议,他又被带到Vincennes。在Vincennes,他被迫接受并签署协定,承诺自己永不与法兰西为敌。1640年2底,他最终得以离开Vincennes。在离开法兰西前,路易十三和黎塞留招待了他,并给与他很高的荣耀,他们试图让他忘掉这段相当不愉快的旅程。

 

Saint-Germain,8 fevrier 1640. 

J'oubliaihier à vous prier de rouloir bien faire faire l'essai' des sangliers et autrcsbetes qu'on vous portera de ma part, parce que celui qui a les chiens pour noir(lequel m'a prié que, les ayant pris, il vous les put présenter) est neveu duprésident de Novion, et que je ne tiens pas toute cette maison bienaffectionnée pour rous. 

Jevous prie de prendre garde à vous en toutes facons et de tous côtés. 

Louis.

 

昨天我忘了提醒你去检查那些我送给你的野猪和其他动物,因为带着黑狗的人(他请求我这么做,拿着黑狗,好方便向你送东西)是Novion议会主席的侄子,你知道的,我一向不大看好这个家族。

路易

 

【陛下啊,

你家议会主席知道你在背后对他家族叽叽歪歪吗?】

 

 

 

SECRETAIRE D'ESTAT

De Ruel, ce 14 febvrier 1640.

夏维尼应该记得,如果他愿意的话,应该记得把Palatine亲王的事情告诉Estrades先生,并让他转告奥兰治亲王和波西米亚王后。这样,如果英国想对他怎么样的话,就会受到他的朋友和亲属的谴责。毫无疑问,如果国王一直仁慈,他也这么做了,情况会是这样的。

有必要就这个问题给Avaux先生写一封信,并在这个问题上指导Rorte。

夏维尼先生记得要命令Estrades先生确保Palatine无法收到来自英国大使的信件,也无法收到来自其他人的任何消息。

 

Nota:

波西米亚王后:指Elizabeth Stuart(1596.8.19~1662.2.13),上述Palatine亲王的母亲,英王查理一世的妹妹,Palatinate选帝侯Frederick V的妻子。1619~1620年间,因三十年战争的爆发,Frederick V曾短暂地统治了波西米亚,但很快因White Mountain战败丧失了王位。这为他获得了一个嘲讽性质的外号“冬季国王”。

女儿的孙子是乔治一世,开创了汉诺威王朝。

 

 

 

(465)

Poissy,ce 26 fevrier 1640. 

Jetrouve tres bon qu'on loge le prince Casimir à l'hotel de Schomberg, je ne manqueraipas d'cnvoyer demain mes ofliciers trouver M. de Chavigny rour savoir comme ille faut traiter.

Jevoudrais bien que l'affaire du Palatin füt en aussi bon état. Je vous donne lebon soir.

Louis.

 

我认为把Casimir亲王安置在Schomberg宅邸是非常好的,我明日一定派人去找夏维尼,问清楚应该如何招待他。

我希望Palatine的事情也能像现在这样顺利,向你道晚安。

路易。

 

 


POUR M. DE BELLIEVRE.(给Bellievre先生)

Vers la fin de février 1640.

Bellièvre先生可以回答那位先生,考虑到对方的特殊情况,他很愿意支持他。

可以肯定的是,法兰西格外偏爱苏格兰人,国王对他们也有特别的支持。但是,陛下不建议他发出肯定信号,因为目前的解决方式并不像大家所希望的一样能有一个较好的结局,不是因为没有感情,而是因为缺乏机遇和合法性。

国王在荣誉问题上是如此认真,如此谨慎,他不会对缺乏法理支撑的事采取行动。

出于这个原因,大家担心,如果现在就满足而非推迟(甚至可以提出保留请求,以便日后在条件允许的情况下)满足他所提出的建议,恐怕不会有一个好结果。不过,现在不断在与西班牙人暗中交易的英格兰人,也许会在未来与他们签订一些公开条约,比如联姻,比如归还Palatinate。在这种情况下,我想,陛下就可以合法合理地满足他的心愿。正如陛下所说,他对苏格兰人并不缺乏善意,只是缺乏合适的时机和合法干涉理由。而到了恰当的时候,陛下会施展善意的。

如果Bellièvre先生能够巧妙地暗示上述这些,苏格兰人无疑会接受这一番言论。通过这种方式,国王将不会承诺什么,这一点必须绝对避免。苏格兰人可以带着希望回去,事实上,如果英格兰国王现在就宣布支持西班牙,他们的心愿马上就能被实现。

 Bellièvre先生:即Pierrede Bellièvre,法兰西驻苏格兰大使,Saint-Vincent de Metz的神父。其兄长是Pomponede Bellièvre,即财政部长 Claude deBullion 的女婿,巴黎总医院的主要赞助者之一。 


王齐允/家里蹲

《勃兰登堡人》(俾斯麦架空)第八章

22

关于威尔士的小心思,约克是最先察觉到的一批人。

有一年,她们这些小一点的被聚到一起,为了满足大人自以为的友爱和谐,被要求排一出话剧在女王跟前演。

约克是不高兴的,因为她知道自己演不了骑士,这角色大概率是威尔士的,不消亲王亲自开口大家就会自觉地把她安排好。她想,角色的安排定是要兼顾现实的地位,所以强大的敌人也是轮不到她了,让亲王和公爵在剧场里挥剑相向,哪怕挥动的是木头片片都会犯最大的那个忌讳。

至于注定美丽的女主角是她不想要演的,若是编剧不落烂俗,也许这样一个女孩会坚强又充满爱,但现实是大部分编剧都只会让她肤浅到只剩下爱。偏生扇着羽毛扇子使劲儿喷着香水尝试把自己腌制入味的那群人就是...

22

关于威尔士的小心思,约克是最先察觉到的一批人。

有一年,她们这些小一点的被聚到一起,为了满足大人自以为的友爱和谐,被要求排一出话剧在女王跟前演。

约克是不高兴的,因为她知道自己演不了骑士,这角色大概率是威尔士的,不消亲王亲自开口大家就会自觉地把她安排好。她想,角色的安排定是要兼顾现实的地位,所以强大的敌人也是轮不到她了,让亲王和公爵在剧场里挥剑相向,哪怕挥动的是木头片片都会犯最大的那个忌讳。

至于注定美丽的女主角是她不想要演的,若是编剧不落烂俗,也许这样一个女孩会坚强又充满爱,但现实是大部分编剧都只会让她肤浅到只剩下爱。偏生扇着羽毛扇子使劲儿喷着香水尝试把自己腌制入味的那群人就是喜欢这无聊了千年的老套路,约克是不肯事先默认处在被选中的风险之下了。

于是她被分配到的角色十分合理——一位富足的领主,主要负责对拯救危局的战士大唱赞歌,负责为骑士的旅程提供金钱,负责在功成名就的人儿骑马归来的时候大声允诺——

“我要把我的女儿嫁给你!真正的勇士啊!”

总好过随便加进来充数,约克勉强接受了。

 

威尔士对这种事情比较喜欢,她抓着总导演乔治不放,嚷嚷着要让胡德做那个成为她胜利品的女郎。

从容貌来说,约克可以理解亲王为什么这么不加掩饰。

 

美丽真是一种魔咒,黑暗世纪的时候为什么有漂亮女人被神经质的教会当做女巫烧死,这个历史问题直到看见胡德之前都让约克感觉莫名其妙。

在漂亮姑娘面前人容易成为傻狗,威尔士好几次跟她亲身示范了,试想穿着红袍子整天离不开上帝夸夸其谈的老头们见着这样一个漂亮到让人脑子打结的姑娘,张开嘴巴像大鹅一样只会“啊”“啊”,事后自己也可能为了碎了一地的面子喊她魔女的。

当然威尔士在漂亮姑娘跟前一向把面子放的很低,这反而净化了胡德周围的环境,整个不列颠谁敢在至高权力的继承人跟前唱反调呢?大小她也是个准太子啊。

 

乔治明显在逗威尔士,说:“你自己得先问问人家愿不愿意演啊?光跟我说就行了吗?”

可怜某人一向自诩风流倜傥气宇轩昂,站到漂亮姑娘跟前其实还矮了好几寸,面对面一下就脸红,支支吾吾好久才小心翼翼的开口:“那个,胡德,你想演跟我结婚的女主角吗?”

 

你完全可以把修饰词去掉啊喂!!!

 

胡德显然觉得她很好玩,眉眼弯弯的笑:“你要做骑士吗?”

傻狗摸摸鼻子:“……额,很帅气啊。”

胡德点点头,想了一下,约克估计她是在想这个小朋友牵着她的手在最后一幕上携手接受观众“祝福”的场景,这事儿尴尬的约克自己想过了就摇头,一本正经的小马拉大车,难为胡德的演技了。

比漂亮姑娘更要命的是漂亮又温柔的姑娘,她能不带一点玩笑的认真肯定你:“的确很帅气。”

公爵突然觉得威尔士赚到了。

 

要不是不能暴露她偷窥的事实,约克有充分的理由相信,面子上涨得跟灌了辣椒水一样红的威尔士会被她嘲笑到老死,甚至到墓碑跟前都不会放过她。

“那你答应了?”傻狗高兴的眼睛都亮了,以她们一母同胞臭气相投的经验来说,傻狗大概率等下是要发癫了。

“对啊。”胡德像对小学生充满耐心的老师,说的真诚恳。

 

她和乔治一整天都看着威尔士除了傻兮兮的笑就是傻兮兮的笑,心想这剧还是趁早演完了好,迟了她不傻别人都能被她吓疯掉。

 

但乔治总归是乔治,比她两个都沉静的多,回头对她笑着说:“这是要恋爱吗,我可不看好啊,你要不劝劝她?”

除开自己,她们两个长得真像,只是一个已经是个稳重成熟的大人了,一个还是个见色起意而不自知的二货,一前一后站着,相衬之下,似乎一眼就能望见某人的曾经和某人的未来。

约克故作沉吟了一下,摇摇头:“她发癫谁劝得了,我不为难我自己。”

她阴暗的小心思是希望威尔士撞个头破血流的,倒也不为别的,好事总不能让这家伙一个人占全了是不是?

但想想也就罢了,毕竟跟她关系也不大……

 

乔治点点头:“是该找个由头敲醒她,到底是太小了没什么阅历,正是容易失控不肯沿着画好的路走的年纪,我晚上就告诉她胡德其实马上要订婚了……”

老大,你家老二说真的还算不上恋爱你就在张罗着刀劈桃花,你是不是拿错剧本了……这不是我约克这种典型的恶毒配角应该干的事情吗?再不济也是女王来充坏人,轮不到你啊……

 

乔治快刀斩麻大概是出自政治上的求稳的考量,她忽然就同情起威尔士来了——国王必须坐在高高在上又摇摇欲坠的王位上,这种事情定是不能任性的,只是连一个放在心口上想想觉得熨帖的名字都不随便允了,未免太冷情冷心了无牵挂。谁叫太子的婚事是国事,太子的潜在暗恋对象也是国事,这种事情多了大概以后也就习惯了。

 

后来私下只有她和威尔士的一次,她实在忍不住问:

“你是不是喜欢过胡德啊。”

傻狗那时已经学了几分沉稳,不轻易做傻狗了,但听她这么问还是尴尬的哂笑几声,表情十分不自然。

约克试探性的问了一句:“国王……乔那时跟你说什么了?”

 这厮到底是有长进的,故作沉痛的跟她勾肩搭背起来,仰头一声长叹:“哎……乔她说啊……”似乎就要长篇大论痛陈往事。

然后他妈的就给她后脑袋上狠狠来一下。

“我干嘛这么大方跟你说!”

那时候她俩加起来已经有四十多岁了,差点在书房里龇牙咧嘴的又干起来。

真是神经病!

 

可惜的是,威尔士后来有没有真心喜欢过什么姑娘,约克就不知道了,若她知道是谁,这件事情肯定是要被她好好添油加醋的。

可惜她不知道,于是就再不好同谁说。

 

23

沙恩霍斯特摸着爬满青苔的老墙,一年前它倒塌了,跟着老格尔哈德一起。

老墙到底有多老,格尔哈德家的人是不知道的,他们代代相传的是七十年前鸢尾人的大军跨过了莱茵河,烧掉了住在河边的人们的麦田,为了保住家畜和自己女人的贞操,一辆牛车拖着一对新婚夫妇不眠不休的走了五天五夜,直到遇到了易北河边没人的一间房子。

男人看了看他虚弱的妻子和怀里小小的儿子,在这时问自己:还要再往东走吗?

他襁褓里的儿子这时大哭起来,仿佛呼唤父亲快下决心。

男人跺跺脚,在胸口画了一个十字,对着上帝说:主啊,许是我的儿喜欢这里,求您看在我漂亮又虔诚的婆娘,看在我刚刚出生还没有罪的儿,看在我日夜都为您祷告没有一天敢懈怠的份儿上,饶恕我们占了别人家的屋子,我向您保证,只是歇个脚,倘若主人家回来了我们绝不做强盗才干的事情。

他把脖子上的十字架项链取下平放,跪拜着亲吻土地,好像亲吻圣像的衣边。

“就这么住下来啦!”老格尔哈德从前就在这堵墙底下,挠着他的胡子,拍拍她们的脑壳,总夸他自己哭的很及时,“有了这漂亮又坚固的石头房子,有了这最好的沿河的水浇地,多亏你老爹我啊。”

这故事是这么深入沙恩霍斯特的心,以至于老墙塌掉的那个阳光明媚的下午,她都没有怎么感觉到惊讶。

是有了这堵墙才招来了老格尔哈德,如今老格尔哈德走了,老墙自然也会走。

 

沙恩霍斯特自己的房子春天就已经建好了,属于沙恩霍斯特的田野也被农业局登记了名字,正在耕耘土地的是农民沙恩霍斯特租借来的新机器,村口的水磨坊记的是沙恩霍斯特的账。

她只从老墙上取了几块石头修补田地之间的界标,然后就去工作了。

 

格奈森瑙回来的时候,正值田头那一溜“马”牌蒸汽机发动,声音谈不上悦耳,起码吓得没有几只鸟敢下来。

“城里回来的军官老爷!您怎么不骑马!”好像樵夫一斧头敲在松树上的声音落在她耳朵。“瞧瞧您漂亮的靴子都沾上泥点子啦,这哪里是您该来的乡下地方,是不是迷路啦?”

想都不用想,听都不消听,这就只有她姐姐。她带着帽子跟在钢丝牵引的犁铧后面,手上拎着耙子把稍微小点的土块压碎,阳光漏过草帽的缝隙在她脸上印着一块块欢喜的章,那双充满戏谑的眼睛,日耳曼农民的乐观只消瞧她一眼就能充分朝世人说明了。

“偏偏本人的目的地就是这里,多么不幸。”格奈森瑙朝着她走过去,背包大的在她脊背上打滚,在刚犁过的地上走得一深一浅,不得不伸手扶住沙恩霍斯特递过来的手臂,免得自己成了夏天第一颗被丢在地里的种子。

“瞧瞧你,瞧瞧你,在城里待久了连路都不会走了……”被晒得微烫的面庞觉察到沙恩霍斯特说话时呼出的热气儿。好像是翻炒过的麦谷味儿,也好像她一生下来就跟面前这人一样熟悉的太阳底下热土的气息。格奈森瑙将这些归总为家乡。

“看来我指望不上你在田里做事啦……走路都要打拐……你在学校里没训过踢正步啊……”

说吧,说吧,多说一点,这些话她都是要存到口袋里当做旅居的干粮的。

“我就崴了一下你怎么能这么多话,背上搭把手!”

“一回来就支使我了?不得了啊军官老爷,你可别跟警察一样横行霸道,老头子他在天上看着,千万别做亏心事啊。”沙恩霍斯特一点都不温柔,像是硬拽一样把她的背包抢到了自己的肩膀上,近乎粗暴的推搡她到大路上。她俩顶着太阳在橡树夹着的道上并肩往家走。

叶子后边的蝉生怕人不知道它热得快死了,叫的扎耳朵,把红棕马吵得耳朵耷拉下来,把雀儿吵得往天上跑,吵得格奈森瑙心里像滚开的水一样暖和。

“可别提横行霸道,砖头要是从楼上掉下来,在慕尼黑能砸死的老爷可不比柏林少,我除了有这身衣服哪里有资本敢惹事。”隔壁田里有人支起身子认出了自己,热情的端着新鲜的牛奶和面包走过来招待她,吵吵嚷嚷的声音一下子在汉诺威的田野上回荡:

“嗨嗨!那是小格奈回来了!”

从那绿的就要滴下来的树林边上望过去,雷格尼克村就在河水湾湾里,天上飘着象征香喷喷的午饭的青烟。格奈森瑙在这里住到了15岁,熟悉它就像熟悉自己的双手,这手中有格尔哈德家的老屋。手臂像圆木一样结实的老头儿会气急败坏的举着棍子,威胁他不安生的两个孩子从树上下来,可是如今院子里长大的一模一样的两个小主人早已经过了在枝丫间悠荡的年纪,其中一个也早已远远离开了雷格尼克

挣不脱的两个人渐渐地在村口聚集了不小的一团人,依然健壮的男人们不住的称赞这身军服:“多挺刮的一身!军校回来的就是神气!”而女人们围住格奈森瑙拽着袖口对精细的裁剪和不便宜的短毛呢子爱不释手。

年纪大又当过兵的吉尔伯特老爹走到她跟前喊:“真是不错,这一身真不错!唉,我要是年轻个四十岁,就为这一身也要再摸一次枪!”

“看看您自己吧,老爹!”沙恩霍斯特拍拍老头在平静日子里养出的面团一样大肚子,“给铁血扛枪这种事就把机会留给年轻人吧,您负责在村里听她们打胜仗的消息,肚子里装下给她们庆功的美酒就行啦。”

老头高兴起来笑的眉毛都在抖,他伸开双臂,将两个年轻人像他自己的孙儿一样搂到怀里:

“我说格奈……上回我见你都是三年前啦,沙恩这个小滑头总说你过得不错……如今我见着你才知道她有没有骗人……你瞧你如今多出息,爷爷以前还担心你在外面一个人会被带坏哩……”他又急忙补充道,“但你现在是村里数一数二的年轻人啦,你姐姐也是这里最能干的一茬儿人,都说格尔哈德家的姑娘比别人家的小子还顶用……”

“回来了就去见见老格尔哈德,他肯定怪想你。”

 

好不容易离开村口好奇的人群,两个年轻人回到了她们自己的家,怀里塞满了邻居给的礼物。

“到家啦,可算是到家啦。”沙恩欢欢喜喜的笑着,吹了一声响亮的口哨。从倒塌的老墙后面应声飞出了一只云雀,它在天上画了一个圆又停留在格尔哈德家院子的树上,眨着晶晶亮又聪敏的眼睛。但格奈森瑙没有看,她只静静注视着她从前摸过许多遍的,如今堆积在一起的石头,这里生长着许多无名的花,青草刚刚填满缝隙。

“快进来吧。”沙恩走在前面推开了门,没回头看她。

 

24

谁也不要问她为什么流泪,但谁都明白:不要询问也不许安慰。

摄政被宣布脱离危险的傍晚时分,巴黎王家宫上下都洋溢着喜悦,过了这些天,大家总算能放开了声音说话。可是让·巴尔消失在了众人的视线里,放下了工作,独自纵马爬上了一座无名的山岗,在杨树林的枯草地中间舒展她疲惫不堪的躯体。

临近蒙马特高地,她比整个巴黎都先迎接晚霞。杨树林仿若熊熊燃烧着,烈焰在岗顶绵延的披着,老树的斜影强横的像枪林巍峨屹立。地图上不会对这里有所标记,埃特尔塔的雪白海岸,比利牛斯山和阿尔卑斯山的险厉山尖,哪个不比这样无名的山岗更有意义。

到处都有这样的山,也到处都有这样的风,千百万只雄鹰同时鼓动它们强健有力的翅膀,千百万匹骏马驱动它们精强雄厚的四蹄,呼啸声从浪涛中来寒凉尖锐,嘶吼声从峭壁中来冲击着胸膛。疾风涤荡了世界,让巴尔恍惚中觉得她是透明的、中空的,就要被带到世界的角落。

呼吸变得平稳。

“我是谁?”她平静的问自己。

 

黎塞留的眼泪让她想起了很多东西。

那个记忆散乱的春天,躲在身后漏出栗色的长发,灯火照的璀璨的橙色眼睛。

“总是在我不想见你的时候来找我,尽管你只是一个梦。我有很多次想找到你,但我不敢,总躲得远远的,就像懦夫躲避勇士,像勇士忽视懦夫。”

永远安静的黎塞留,永远接受的黎塞留,她想象的这个黎塞留,在青草的芳香里微笑着坐到了她的旁边,细心收拢了裙摆谁也不挨着谁,一句话也不说。

“我是个彻头彻尾的蠢蛋。想不想找是一回事;有没有找过,是另一回事。我知道你总在等我和解的,但我不会来的,一直到死。”

杨树林的影子轻松融进了尚浅的夜色,铺开一片庄重的暗影,四野都陷入了漫长的静默与沉思。

“我心里的坎儿,像海一样,黑黢黢的,沉甸甸的,你就那里面最大的那一层浪,我义无反顾地往上冲,却总是一次次被拍下来,我嫌累了。”天上的星星一个个撕开了太阳的封锁,星光澄澈的好像它们刚刚诞生。“但是我又是个不讨厌大海的人。永久喧嚣的海水和永远宁静的星空我都能看很久,群星在宇宙间散落,群岛在大海里深藏,几千年过去了星图和海岸线都都还在被人类不停地描新。”

“你如果是海浪的话,我想总有一天我会越过去,就像伽利略计算斗转星移的轨道,就像迪亚士击碎风暴。哪怕前者在宗教裁判所里体会冰冷的铁栏,哪怕后者没机会见到古吉拉特的海,但总会是不遗憾的。”

 

黎塞留依然沉默着,沉默的微笑着,她真的很适合她的职业。

让巴尔不由自主的要伸出手去,想要摸一摸她的裙角,但思忖良久,止住了。

“那一夜明明吹着最宜人的春风,明明来了一个漂亮的人,明明一个屋子的人都在微笑。只有我的拳头越来越热·,心却越来越凉,像是站在火和冰之间的奥杜姆拉,愤怒跟洪流一样停不下的往外涌。”她笑的很苦涩,“跟你握手的时候我还什么都不知道,摸起来温温软软的,身上是矢车菊的香气,我以为是别人家害羞又怕生的姑娘,还想着要不要给你说两个笑话。”

“你记得?”黎塞留终于开口了。她的鬓角是翻飞的夜蝶,脸庞是带着露水照着月色的玫瑰。

“记得少了,反而越清楚了。父亲的话比烙铁还可怕,简直像在炉子里冶炼到金黄色,烫的我血肉模糊,痛得我都没有意识到原来那是痛。我狠狠地甩掉了你的手,像一只困兽在房间里横冲直撞,恨的不知道该用哪句话诅咒你。我都忘了你只是一个柔软又沉静的姑娘,后来知道的事多了,又想奥尔良家有几个男子能忍耐的像你一样。”

让巴尔此刻看不见她自己,清癯而苍白,霍然起身,激动不已。

“为什么你要顺从。在战争之后有人哀嚎,有人屈膝,有人早就死了,而你……你!去过长久平静的生活才对……”

黎塞留跟着她一起站起来了,这长久凝视上帝的眼睛,是永远的慈爱和怜惜。

那声音也是怜惜的:“我觉得……是可以的。”

“你真懦弱。”利用这份不幸并不是可鄙的事情,恰恰她是希望黎塞留展示软弱,她可以施舍她的大度和怜悯吗,甚至宽宏的上前擦去那滴眼泪,自然而然的就消融了她已经觉察到不恰当的隔阂。一瞬间的怜悯,一瞬间推己及人的善意,她的忧愁也能被自己像糖块一样咀嚼,如果自尊心允许她们彼此倾诉的话。

我们之间,到底谁才是软弱和悲恸的呢?让巴尔低头闭上了眼睛。

草叶在四下簌簌的颤抖,间或一两颗被带走,在长空中划出与众不同的符号,动作轻盈又伶俐。如此晴朗的夏夜高高的铺展在头顶,灿烂的银河在狂风中不住地摇摆,星星都要坠入巴黎的灯火,巴黎的灯火就要飞上夜空。

 

她们也许有过机会,在圣母院之前的广场上坐一坐,听一听小男孩和小女孩的私语和欢笑,捡一两根飞鸽的尾羽。如果运气好的话,她们能发现一个雨果,瞧见一个梅色苔丝,和前者喝上两杯,为后者献上一枝花。

她好像从来不辩解,她们也没有多说一句的机会。

 

让巴尔在最后一丝黄昏被碾碎之前走下了山岗,在她的马儿旁边是另一匹好马,上面端坐着仪表堂堂的阿尔及利亚。

搜索能力显然能打满分的伯爵面上迷惑不解:“大晚上让人全城找你,还偏偏跑到山顶上吹风,就不担心下来了吹成个面瘫?”

“做了个还行的梦吧。又不是秋天,风都是带着温的,真吹成了面瘫对我也不是什么坏事。”

“上面风大吗?”

“可大了。简直要把人吹到比利牛斯山顶。”


snow light

【Louis XIII/Richelieu】双方的信(1640.3~1640.6)

原本以为1640.5~1640.6的信件已发,后来才发现没有。

特此补充。


(466)

Chantilly,ce 4 mars 1640.

Jevous remercie du soin que vous avez de moi; je ne me suis point ressenti de lagoutte depuis Saint-Germain. J'ai fait, ce matin, ma fete ou je n'ai pas manquéde prier le bon Dieu pour vous. J'espére aller vous...

原本以为1640.5~1640.6的信件已发,后来才发现没有。

特此补充。


(466)

Chantilly,ce 4 mars 1640.

Jevous remercie du soin que vous avez de moi; je ne me suis point ressenti de lagoutte depuis Saint-Germain. J'ai fait, ce matin, ma fete ou je n'ai pas manquéde prier le bon Dieu pour vous. J'espére aller vous voir mardi à Rueil;je vousprie d'avoir soin de votre santé ct de votre personne.

Louis.

 

感谢你对我的关心。自圣日耳曼后,我就再没有过痛风。我今早参加了一个聚会,同时没有忘记为你向上帝祈祷。我想星期二去Rueil看你。我请求你照顾好你自己。

路易

 

【原来陛下日常祈祷都是心怀黎喵啊~】




POUR M. L'ARCHEVESQUE DE BORDEAUX,(给波尔多大主教)

De Ruel, ce 7 mars 1640

我对你的病感到很难受,我请你采取所有能让你好一点的措施。至于帆船的中尉,Martin先生,我的意见是,不反对对他进行听证,但事后必须把他送进巴士底狱,同时,派人去找他所指控的船长。不过,我们还可以把苦役犯带过来,然后给Molins先生一个委托,让他听一听这里面的事情。这个事情影响很大,为国王服务需要一个榜样,以便将来彻底整治这种行为。同样,因为这个理由,我希望海军委员会的成员能用正义所允许的所有手段去查清这个事。我恳请你照顾好自己,不要忘掉任何有助于你恢复的事情。我派这位先生来听取你的看法。

红衣主教黎塞留


【黎喵对心腹还蛮温柔的,

可惜还是不如对待路易那么含情脉脉~】



(467)

Mars1640. 

J'accordevolontiers au lieutenant Laboye ce qu'il me demande. Je me porte tres bien etsuis tres aise que vous vous portiez mieux que quand je vous ai vu ladernierefois. 

Louis.

 

我很高兴答应Laboye中尉的请求。我身体很好,我也很高兴得知,比起上次见面,你的身体好了很多。

路易


  

 

(468)

Saint-Germain,ce 7 avril 1640. 

Jevous prie de faire savoir à M. de Chavigny, des ce soir, qu'il faut qu'il parleau Palatin, parce que c'est demain matin qu'il doit aller au preche à Charenton. 

LaFargue m'a dit que vous vous étiez mieux porté depuis que je vous avais vu. Sije croyais que ma vue put vous redonner la vie, je ne partirais pas d'auprésdevous. 

Jevous donne le bonsoir. 

Louis.

 

我请你通知Chavgny,由于他明早要去Charenton布道,所以他今晚必须去和Palatine谈谈。

La Fargue告诉我说,自从我去见了你,你的身体就好了很多。如果我早知道我的目光能让你重获新生,我一定不会离开你。

祝你有一个美好的夜晚。

路易

 

【黎黎(在床上激动打滚滚):~~~】




POUR M. DE CHAVIGNY. (给夏维尼)

De Ruel, à 4 heures du matin, ce jeudy 19 avrid 1640. 

夏维尼不要忘了,如果你愿意,你可以写信给Florence(佛罗伦萨)大公,提醒大公切不能屈服于西班牙人,为他们围攻Cazal提供帮助。他的利益不允许他这么做,至于为什么,他本人比你更清楚。

你也要记得写信给Gennes的Sabran先生,同他商讨共和国能否为我们提供驻扎Gazal资金的问题,以及是否愿意保证借路给我们的问题,考虑到现有情况,为了拯救意大利,他们必须这么做。

同样,你有必要给Bichi红衣主教写信,告诉对方他可以,如果红衣主教愿意的话,可以对教宗和Barberin红衣主教进行斡旋,这一点在你昨日寄来信中曾被提及。

最后,你肯定不会忘了Mondin之行中所需要的任何信件。




POUR M. DE CHAVIGNY(给夏维尼)

De Ruel, ce 19° avril 1640. 

我从来没有对Chevreuse先生,也没有对他的人说过一个关于取消他年金的字。相反,我总是说,国王愿意给他年金,只不过他要先弥补自己的过错。如果他想像他妻子一样欺骗,他是可以这样做,但在他采取行动前我不会给他任何东西。我建议你去和Boispillé直接谈,之后他想怎么做就怎么做。换句话说,去还是不去,他自己考虑。

我已经把寄给Wintebank先生的信交付给你,你要在合适的时候交给他。

我不认为你把你昨天拿的galland还给对方就够了,你必须还要还他几千escus,还的东西一定要比借的多。

 

Nota:

Cheveruse夫人在伦敦的逗留让红衣主教非常担忧,尤其是她和一些阴谋家,比如拉瓦莱特公爵等聚集在一起时。人们认为应该让她的丈夫带她回法兰西:这当然是不违逆黎塞留目的的最佳方法。Cheveruse夫人一得知她的丈夫要来伦敦,立刻写信指责他,说他想对自己施暴,并且宣布他的努力定将荒废。事实上,先生一来到英格兰,他就得知他的妻子已跑到布鲁塞尔避难。

在我们的手稿中,有一些信件与这对夫妻有关。

黎塞留在英格兰的一位使者,以Titus的笔名写信给他,向他提供关于Cheveruse夫人的信息:“她正在家里做大量的准备好招待西班牙大使。她正在用最漂亮的挂毯和画作布置一个柜子,这些作品都是Montaigu先生从各处替她寻来的。其他的一切都遵循过去的装饰,她还换购了很多漂亮衣服……”正当Chevreuse夫人把自己装扮成公主时,她的丈夫却在同时因债务缠身而被查封了财产。Chevreuse先生不得不去求黎塞留为他处境窘迫的女儿们提供修道院。4月4日,Boispillé写信给夏维尼,说公爵说的一切都是真的,无论是破产还是女儿们。

 

【魔幻现实主义……

理论上,我是说,公爵不会不告诉妻子女儿们的处境吧?Cheveruse夫人:这是对我的施暴!】


  

 


(469)

Saint-Germain, 29 avril 1640

Je vous remercie des bonnes nouvelles que vous me mandez de labataille navale gagnée par les Hollandais ; je prie Dieu que cette nouvellesoit véritable, et qu'il nous veuille donner un bon succes en Italie. 

J'ai vu aussi par votre lettre que vous vouliez demeurer deuxjours derriere pour voir la Reine; je lui ai fait voir votre lettre, et lui aidit à meme temps que je vous allais mander de me suivre des demain, et que jelui disais adieu en votre place, et qu'il était nécessaire, en l'état présentdes affaires, que nous fussions toujours proche l'un de l'autre, et que vous nepourriez pas venir ici sans que nous fussions quatre jours sans nous voir. Ellea tres bien recu mon compliment, et est aussi contente que si vous l'aviez vue.Je vous donne le bonsoir. 

Je partirai demain à six heures du matin pour aller coucher àChantilly. 

Louis. 

Je vous renvoie dans ce mémoire votre billet. 

 

感谢你带给我的关于荷兰人赢得海战的好消息,我向上帝感谢,感激祂保佑此事成真,我向上帝祈祷,祈求祂也保佑意大利事业的成功。

我还从你的信里看到,你说你想多呆两日好会见王后。我给王后看了你的信,同时告诉她,你明日要跟着我,我就代你向她提前告别了。考虑到目前局势,我和你必须时刻保持密切,你不能去没有我的地方,我们要在一起呆上四天。她很好地接受了我的道别,就像你亲自对她恭维一样。祝你晚安。

我明日早上六点出发,将在Chantilly休息。

路易

随信我已寄回你的便条。

 

Nota:

1. 荷兰人在一场重要的海战中战胜了西班牙人。1640年1月,他们摧毁了一支由86只帆船组成的西班牙舰队。

2. 萨伏伊公爵的领地总是受到西班牙人的威胁或入侵

3. 奥地利的安妮,很可能,在感谢红衣主教的同时,对能避免直接看到那个长期监视她的人感到松了一口气。



【安妮:……

安妮:我谢谢你啊(】



(470)

Chantilly,ce 6 mai 1640. 

J'airegardé mes cartes  pour voir le cheminque nous pouvions prendre; jen ai trouvé deux que je vous envoie, afin que vouschoisissiez. Les logements sont bons partout.

Louis.

Cheminsans passer par Soissons : Crépy pour le roi, Nanterre pour M. le cardinal ; laFerté-Milon ; Fere-en-Tardenois; Fismes; Reims. 

Cheminpassant à Soissons : Crépy pour le Roi; Nanteuil pour M. le Cardinal;Villers-Cotterets : Soissons: Fismes; Reims.

 

我看了看地图,看看我们可以走那几条路;我敲定了两条路,现在发给你,你来进行选择。各地的住宿条件都很好。

路易

 

第一条路:不经过Soissons,国王去Crépy,红衣主教去Nanterre;随后,laFerté-Milon ; Fere-en-Tardenois; Fismes; Reims

第二条路:经过Soissons。国王去Crépy,红衣主教去Nanteuil;随后,Villers-Cotterets: Soissons: Fismes; Reims.


 

A M.DE CHAVIGNI (给夏维尼)

Fin d'avrilou commencement de mai 1640

国王命令我通知夏维尼先生,他必须提醒那些即将跟随而去的大使们,他们应该选择Soissons(苏瓦松)那条路。

那群大使中,有威尼斯大使,萨伏伊大使以及教宗的使节。

至于英格兰和瑞典的大使,不用告诉他们不需要跟随,考虑到他们去年也没有去,他们现下也没有什么明显紧急的任务,他们应该不会想要离开巴黎。不过在倘若他们有需要,他们可以表态,可以去找财政大臣,也就是Buillon先生和Bouthiller先生商量。

我不怀疑大使会尽力避免离开巴黎,但有必要进行考虑。

你必须去找Paul Fiesque院长,陛下命令你向他说明关于教会的所有事情,随后你要告知他,由于教宗使节选择让他去给国王解惑,所以他必须去和陛下讨论关于基督教世界某些地区的问题。同时,陛下也命令你去向第二位教宗使节解释,说国王如此迫切地推进这一计划,为了不失去任何可能有助于这一计划的可能,陛下希望第二位大使能尽量跟在他身边。这样,陛下就可以对那些在某一事务上有谈判想法的大使发出警告,要求他们跟着他一起出发。有一些谣言说,院长打算留在巴黎,这没有其他目的,但人们觉得如果不让他跟着陛下,就好像把他排除在推动和平之外了,陛下可不喜欢这样。

因此,陛下希望大使们在这个问题上有好的建议,陛下希望他的所有子民都因此看到他们在身边,看到他们有充分和完全的自由,看到他们在自己的指挥下努力推动一个伟大的利益的形成。

Paul Fiesque院长将礼貌地去向大使们讲述备忘录的内容,并说明他们在这方面受到的待遇与其他可能与国王有业务往来的大使一样。如果大使们想来,可能无法以任何礼节款待。如果大使们不想去,夏维尼先生就把上述从Paul Fiesque院长那里得到的备忘录整理好,并得到大使们确认收到备忘录的承诺;之后我们将按照大使先生的想法来进行安排。

 

 

Nota:

Paul Fiesque:即Jean-François Paul deGondi, cardinal de Retz。巴黎大主教。情妇乃Chevreuse夫人的女儿。

著有知名回忆录,本来想看的,但是一看到上一条,拉倒吧,当我没说……


 

A M.DE CHAVIGNY. (给夏维尼)

De Reaumont,ce 3 may 1640. 

我给Chavigny先生送去了一封英格兰国王写给陛下的信,这封信是英格兰外交大使在Chantilly交给他的。尽管这封信完成于1639年12月1日,但递信风格真是相当急躁,如果不是知道英格兰人一贯粗鲁,还以为他们是想找麻烦。我不知道这封信的具体内容;如果你愿意,你可以从Bellièvre先生那里了解一二,此外,你还可以尝试从d'Haligre先生和Loines先生那里了解,他们可能在海军委员会里看到过关于这件事的情况。

在这件事上,有必要采取这样的一种方式,使这些傲慢之人认为人们不会惊讶于他们的行动。

我相信你可以派人去找Auger,告诉他国王给你寄了一封五个月前的信,说你不知道这信是怎么回事,如果他愿意公正对待这件事,我们将对与之有关的人进行处理。

我把这信原封不动地寄给你,我没有打开过它。


 

(471)

路易十三决定和黎塞留一起去北方军队,以开始那里的行动,他于5月7日离开Chantilly,走的是第二条路:从Crépy到Valois,再去Villers,最后到达Soissons。这次战役最关键的是围攻Arras,这场围攻开始于1640年6月13日,结束于8月1日。尽管西班牙一直派遣部队轮流骚扰法兰西军队,但Arras还是向法兰西投降了。

Arras的沦陷决定了整个Artois地区向法兰西的臣服。

 

Varennes,le 12 mai 1640.

Depuisque je vous ai quité, j'ai été au seul buisson ou j'avais encore quelqueespérance ; mais je n'y ai rien trouvé, ce qui m'a fait prendre la résolutiond'exécuter la proposition que vous m'avez soumise, d'aller demain à Magny, s'iln'y a point d'empechement. Je finirai ce billet en vous souhaitant le bonsoir.

Louis.

 

自从我离开你之后,我去了唯一一个我还有点希望的树林;但是我在那里什么也没有发现,这让我决定,如果没有别的问题的话,我就采取你给我的建议,明日去Magny。最后,我要以祝愿你晚上平安来作为这封信的结尾。

 

Nota:

1.Varennes,在Marne河上,位于Thierry城堡的东边。

2.这应该是一次狩猎行动,地点是Champagne的Pouilleuse。指在这个森林砍伐相当严重的地区很难找到一个合适的狩猎森林。


 

(472)

Varennes,ce 20 mai 1640.

J'aiété extrêmement surpris, quand j'ai su par le gentilhomme que j'avais envoyéprendre de vos nouvelles, que vous aviez eu la fievre. Je vous annonce que celame met extremement en peine et ne serai point en repos que ce porteur ne m'aitrapporté de vos nouvelles. Je demande au bon Dieu qu'elles soient telles que jeles souhaite. Si j'apprends que votre mal continue, je ne manquerai pas de vousaller voir.

Louis.

Jepuis vous assurer que M. le Grand Ecuyer et moi sommes en très parfaiteintelligence.

 

当我从我派去的先生那里听说你发烧时,我感到非常震惊。我可以告诉你,这让我极为痛苦,在这位先生带来你的新消息之前,我绝不会休息。我请求善良的上帝,祈祷祂能满足我的心愿。如果我得知你还在被病痛折磨,我一定会去看你。

路易

我可以向你保证,我和Cinq-Mars相处融洽。

 

Nota:

1. 可以看出Cinq-Mars的性格是非常糟糕的,因为路易十三需要保证他们相处融洽


 


鱼鱼子yuyukira
摸了一些像素头头(一些好画的...

  摸了一些像素头头(一些好画的我推

  暃伴生皮 云鹰飞将和李逍遥在思考怎么画x

  有两个瑶瑶脸型不一样的会改回去,李白也会修改颜色外形

  王者的头头现在确定开亚克力夹了,征集群号私戳

  碧蓝的头头大概率只有亚克力夹,有兴趣可以私戳我直接买,有幸人数多的话会考虑其他谷

  其余贴纸or吧唧方卡挂件等研发中

  以及在考虑同角色叠叠乐(?

  摸了一些像素头头(一些好画的我推

  暃伴生皮 云鹰飞将和李逍遥在思考怎么画x

  有两个瑶瑶脸型不一样的会改回去,李白也会修改颜色外形

  王者的头头现在确定开亚克力夹了,征集群号私戳

  碧蓝的头头大概率只有亚克力夹,有兴趣可以私戳我直接买,有幸人数多的话会考虑其他谷

  其余贴纸or吧唧方卡挂件等研发中

  以及在考虑同角色叠叠乐(?

和弦

实在画不完了,暂时就这样吧,以后有时间再修改吧,修改完会更新的。

下次一定画完,下次一定。

实在画不完了,暂时就这样吧,以后有时间再修改吧,修改完会更新的。

下次一定画完,下次一定。

稼و
心血来潮的整活(doge) 可...

心血来潮的整活(doge)

可能会是个不错的表情包

心血来潮的整活(doge)

可能会是个不错的表情包

snow light

【Louis XIII/Richelieu】双方的信(1640.7~1640.8)

主要是围绕Arras攻城的一系列相关,以及

黎塞留和路易十三的妹妹,英国王后亨利埃塔对红衣主教一职的谋划

黎塞留帮助因转换信仰和母亲争执的少女

黎塞留帮波尔多主教收拾烂摊子




POUR M. DE CHAVIGNI(给夏维尼)

[Finde juin, ou juillet.]

可以肯定的是,人们无法通过情理,也无法通过利益,甚至以任何方式来确定一个英国人。

Montaigu的为人必须受到高度怀疑,因为他的性格,因为他的思想,也因为他成为天主教徒的时间实在太短。人们有理由担心他这样做只是为了取悦王后,以...

主要是围绕Arras攻城的一系列相关,以及

黎塞留和路易十三的妹妹,英国王后亨利埃塔对红衣主教一职的谋划

黎塞留帮助因转换信仰和母亲争执的少女

黎塞留帮波尔多主教收拾烂摊子






POUR M. DE CHAVIGNI(给夏维尼)

[Finde juin, ou juillet.]

可以肯定的是,人们无法通过情理,也无法通过利益,甚至以任何方式来确定一个英国人。

Montaigu的为人必须受到高度怀疑,因为他的性格,因为他的思想,也因为他成为天主教徒的时间实在太短。人们有理由担心他这样做只是为了取悦王后,以争取获得教会地位。

Lenox则有他民族的惯有恶习,他是Lenox公爵的兄弟,却在英格兰被认定是一个西班牙。他被封为西班牙的贵族,这对他这样的一个外国人可不寻常,他是另一个国王的臣民。

因此,不是困难,而是几乎不可能给予这两个臣民信任。人们不可能从英格兰人身上获得任何保证,无论他是谁。

最好的办法是推荐王后身边大牧师,红衣主教du Perron的侄子,他的名字也是du Perron。

除了叔叔的名字对他有利之外,他也是个聪明人,信仰虔诚,文笔优秀,还是个很好的传教士,并且非常尊敬罗马教廷,可以说哪怕是在蛮族的领地,他也能表现的像在意大利一样优秀。

王后也有点倾向上述du Perron先生,愿意与其他人一起推荐他;如果可以的话,请转告夫人,她会得到他所有的尊敬与服务,就像其他人信誓旦旦保证的一样。

但倘若上述du Perron先生意外无法被王后推荐,我不得不凭良心说,为了不损害天主教会,教宗哪怕要收回他在petto给英格兰预留的位置,也绝不能让上述两个英国人之一成为红衣主教,因为这可能会太过于偏向英格兰的天主教徒。清教徒看到国王和王后在向罗马寻求和接受恩惠,并在他们之间建立联系,会更加刺激不可控。

因此,最后一个原因,一个在教宗心目非常重要的原因,完全有利于du Perron先生,那就是他不是英国国王的臣民,清教徒不会对他过度敏感,但这却不妨碍他全心全意支持王后,也不妨碍他在实际行动中偏向英格兰的天主教徒。

 

【民族惯有的恶习,

人们不可能从英格兰人身上获得任何保证,无论他是谁。

阿尔芒你对英格兰真黑到家了……】

 

 

(473)

Corbie,3 juillet 1640, a midi.

Etantarrivé en ce lieu. j'ai visité le lieu pour camper, lequel, quand on l'auraitfait expres, il ne saurait etre mieux : il n'y a pas deux toises d'ouvrage àfaire, étant fermé de grands fossés pleins d'eau d'un coté, qui ne se peuventpasser ni à cheval ni à pied, et de l'autre de la Somme et de la riviered'Ancre .

Toutce qu'il y a de facheux est que tout le dit camp est plein des plus beaux blésdu monde, et le seul lieu que les habitants ont semé. J'ai remis à aprèsdemainà y faire camper les troupes, parce que je fais partir ce soir une partie de900 chevaux et 400 mousquetaires pour s'aller mettre sur le chemin entreBapaume et le chemin de notre convoi pour voir s'ils ne rencontreront point àleur retour les troupes qui sont sorties de Bapaume pour charger notre ditconvoi.

LaFerté m'a dit qu'il a nouvelles que Beck était hier à Barlaimont procheAymeries, et qu'il scrait à propos de faire approcher Biscarat  vers Guise, parce que il dit que 4000 peuventvenir brüler la ville, ce que je ne crois pas : je m'en remets à ce que vousjugerez à propos.

Jevous prie si vous avez nouvelles du convoi de me les faire savoir.

Louis.

 

到达这个地方后,我参观了扎军营址。当人们忙着尽快扎营时,这真是个再好不过的地方:没有太多的工作要做。军营一边是蓄满水的深沟,人和马都无法通过,另一边则是Somme河和Ancre河。

唯一的问题是,整个军营种满了世界上最漂亮的小麦,也是当地居民唯一能播种小麦的地方。我把扎营日期推迟到后天,因为我今晚要送走900名骑兵和400名火枪手,让他们从军队出发去Bapaume,倘若他们遇到离开Bapaume的部队就和带着一起返回。

La Ferté告诉我,他有消息说Beck昨天在Aymeries附近的Barlaimont,并且他觉得应该让Biscarat去支援Guise,因为他说可能4000人会来烧毁这座城市。我不大相信他说的话,我把它留给你来判断真假。

我请求你,如果你有军队相关的消息,请告诉我。

路易。


【阿尔芒真的是万能的……

路喵:我不确定!

黎喵:好好……】



 

SUSCRIPTION:POUR M. DE BULLION(给Bullion财政部长)

D'Amiens,ce 3 juillet 1640.

这封信件是为了告知Buillon先生两件事,我认为这两件事值得慎思,因此我请他认真思考。

第一件事是人们想要控制医生和教士的规模。他们明显在拒绝这个时代最优秀的一群灵魂,这会导致邪恶之人趁机获利。

第二件事是Normandy的贵族。在这个问题上必须小心,因为在现场的Saligny先生写信给我,说在这个事情上,原本平静的省份开始重新集结。在现下这个大多数贵族都在军中服役的背景下,这件不会带来多少好处的事恐怕会产生很多危害。

我相信,Buillon先生一定知道,我一直在我力所能及的范围内尝试减轻他的负担,但是我也相信,他一定会意识到,点燃无法熄灭的火是非常不明智的。

因此,我请求他满足上述教士所提出的正当要求,并且与Normandy议会一起下达一些必要命令。

红衣主教黎塞留



 

 

(474)

Corbie,3 juillet 1640.

Voyantque je n'avais plus rien à faire ici, j'ai pris la résolution de m'en retournerdemain après-diner à Amiens, ou je ne serai que sur les quatre heures parce queje veux savoir, avant de partir, ce que la partie que j'ai envoyée à la guerreaura fait.

Saint-Pol,qui vous rendra ce mémoire, conduisit hier le convoi jusques à trois lieues deDoullens ou est tout le péril, à ce qu'il dit; j'espère qu'il sera arrivé à bonport.

Jesuis bien marri de la blessure de M. de Rantzau.

Louis.

 

看到这里已无事可做,我决心明日晚饭后返回Amiens(亚眠)。我大概会在四点钟到那里,因为我想在离开前知道,我派去打仗的军队的胜负结果。

Saint Pol,他将给你一份报告。他昨天已率领船队距Doullens三里格远,据他所说,那里是最危险的地方;我希望船队能平安到达。

听说Rantzau先生受伤了,我很难过。

 

Nota:

里格(league):长度单位,一里格约为现代的五公里。



 

SUSGRIPTION:POUR M. DE BULLION(给Bullion财政部长)

 D'Amiens, ce 14 juillet 1640. 

我对Bullion先生的谨慎和勤奋非常满意,国王和国家的利益目前都取决于他的事业,我再怎么表达我的欣赏都不为过。

Chavgny先生正在给Orange亲王和Landgrave夫人传递必要的消息。我请他执行他当初制定的计划,以满足各方面的需求,好让所有人都满意。

我们对Arras的围攻非常顺利,你可以从Chastillon先生写给我的信中看到这一点。如果可以,看完这封信后你可以把它寄还给我。我们正在努力解决军需运输的问题,有一点困难,但是我想,感谢上帝恩典,我们一定能克服这些困难。如果真能如此,我可以保证围攻的成功。

我承认,我对这场战争非常厌烦,即因为它带来的麻烦,也因为其他的一些事情。我所能做的就是仰望上帝,尽可能地振作起来,为国家,为国王尽一切努力。

红衣主教黎塞留

感谢你告诉我关于Rossignol先生的近况

 

 



(475)

Amiens,16 juillet 1640.

J'aipensé qu'on pourrait se servir de la cavalerie de Ham pour faire un autreconvoi de meches et le faire partir apres l'autre, par un autre chemin.

Jevous ai mandé par M. de Chavigny qu il était à propos de faire avancerl'infanteric qui est vers Guise jusques à Péronne: si cette infanterie étaitjointe à cellc qui est ici avec les gardes françaises et suisses, et qu'il vint4000 chevaux du camp sans infantcrie, on combattrait les ennemis, et puis direque je crois qu'on les battrait. Je vous dis ma pensée ; toutefois je m'enremcts à ce quc vous jugerez a propos. 

Jecrois que les ennemis étant logés ou ils sont, il est bien malaisé de sortir del'infanterie du camp; mais de la cavalerie, qui va plus légèrement, aura faitune licue avant que les ennemis en aient avis. Si vous me voulez envover quelqu'un.je lui dirai mes pensées plus long.

Louis.  

 

我想,可以利用Ham的骑兵来组成另一队骑兵,并且通过另一种方式,使之在这一队骑兵后离开。

通过Chavigny,我要告诉你,让奔赴Guise的步兵前往Péronne是合适的:如果这支步兵能与在那里的法国军队和瑞士佣兵集合在一起,如果军营再能派出4000骑兵去和敌方交战,我可以说,他们定能胜仗。我把我的作战想法告诉你,然后,交由你来判断是否合适。

我认为,敌人既然驻扎在那里,那就很难用步兵把他们驱逐出军营;但骑兵的行动比较轻巧,在敌人注意到之前就能造成突袭,打开敌方缺口。如果你觉得这个策略可以,那我就派一个人去找你,并详细告诉他我的想法。

路易。

 


 

A M. MOLÉ (给Mole先生)

16 juillet 1640

先生,

我得知La Forest小姐已打算抛弃异端,去拥抱真正的信仰,甚至为此搬进了一间天主教徒的住所。而她的母亲,La Forest夫人,作为一个坚定的改革派,打算违背女儿的意愿,妄图动用各种手段把人带回去。为此,我给你写了这封信,是为了告诉你,上述的住所是我提供给她的。我这么做,不过是为了给那些希望皈依信仰的人提供一个安全的避难所。你无论如何都不能让上述的La Forest小姐被强迫带出庇护地,你必须保证她的离开是出于自己的意愿,而不是出于母亲暴力的逼迫。国王颁布法令允许R.P.R的人享有信仰自由的权利,因此必须确保她的离开是出于自己的想法。强迫那些想要追随真正信仰的人是不对的,你必须在这个场合发挥你的一切作用。我请你相信我是,

我是,先生

您亲切的仆人

 

Nota:

R.P.R:应该是religion prétendue réformé 的缩写。即宗教改革宗,胡格诺。


【没想到阿尔芒你闲暇还帮助柔弱少女啊……

虽然,好吧,这也是一个神职人员的分内之事。】

 



AUX MARECHAUX DE CHAULNES ET DE CHATILLON.(给Chaulnes和Chatillon元帅)

20 juillet 1640

如果敌人像他们宣传的那样在Miramont,那么在Corbie交接的方案完全不可行,在Péronne交接也非常困难,因为这两个地点都离Frémicourt太近,只有两里格,而那里必定有敌军:在这种情况下,除了节省粮食,靠大麦和黑麦生存,或用其他非常手段,强行让军营里的粮食能维持到月底,没有其他办法。

小麦会被运到Hesdin和Doullens,以便将军们可以趁敌军不备时将其送进军营。

我相信,如果我们的部队一直呆在Corbie,敌人会对Miramont的道路松懈,以至于将军们有可能派一千五百骑兵带着一百五十辆马车去Doullens,然后给这些马车装满粮食,送进军营这似乎可以保证军队中三千骑兵。

他们还可以向Hesdin送去一定的马车,以获取小麦和面粉。

只要合适,将军们应该不失时机地派人到Doullens和Hesdin去获取补给;我们无法保证从Corbie调动军队时不被敌方注意并跟随,是故要反过来,靠军队来获得补给后送进去。

 

 

 

POUR M. BOUTHILLIER(给Bouthiller)

D'Amiens,ce 2 aoust 1640.

这张纸条是要告诉你,由于上帝的恩典,du Hallie先生麾下的一万九千名士兵,带着一千五百辆马车的食物和弹药抵达了军营。

我现在敢承诺,我一定能拿下Arras。

红衣主教黎塞留

我刚刚得到保证,说实际上是有超过两千辆马车驶往军营。

 

 

 

A MONS. L'ARCHEVESQUE DE BORDEAUX.(给波尔多大主教)

Du 8 aoút 1640

先生,

我从你7月27日的信中看到,西班牙舰队已经使他们在Vay的士兵和骑兵成功登陆,这让我非常惊讶,也非常生气。你在那里最重要的任务,甚至可以说是唯一的任务就是阻止西班牙人登陆。在我为你的行为不快时,与我而言,唯一的安慰就是你没有把责任全部归咎于我。此外,在我看来,你和Fourbin先生在现场,要想去找到能支撑十五天的食物,可比这我这个远在天边的人方便的多。你很清楚,正如我多次提醒你的那样,我希望在未来的场合你能有英勇的表现,然而,你总是希望,希望我在知道你的目的后能给你提供解决方法,你觉得这样很好,但你终归要会自己寻找解决问题的最佳方案。我毫不怀疑,Fourbin先生应该能在Marseille(马赛)找到足以支撑十五天的食物,如果他没有钱,你手中有我的2000万 escus,可以在这种情况下使用,

 

【阿尔芒你真是温柔啊,

怎么养个下属都和养儿子一样……你能不能自己想办法,(叹气),拿我的钱快去马塞买粮食。

路易:……

路易:我要这下属有何用?

难怪波尔多大主教明年就被路易找理由开除而黎塞留对此表示我爱国王胜过爱我自己你安心去吧拜拜。

 

 


POUR M. DE NOYERS(关于Noyers)

D'Amiens,ce 19 aoust 1640.

这张纸条是请La Melleraie先生和Noyers先生在归来后立刻前往王宫,觐见国王,然后再回来见我这位永远欣赏你们美德的人,

红衣主教黎塞留

 

Nota:

黎塞留曾于8月15日写信给Chaulnes元帅和Chatillon元帅:这几行字是要告诉你们,Noyers先生明天将去Dourlans。然后,在17日星期五凌晨四点,du Hallier先生将护送他去Canche,那个我曾经要求你尽快安排一千骑士驻扎的军营。

毫无疑问,Noyers必定会向国王通报这次访问军营的结果。 人们要注意到黎塞留在这里采取的预防措施;通常,这类事情都是最先向他交代的。


手扶拖拉机

第一张黎塞留的长袍可以叫robe,第二张吕松主教时期的呢?cassock?可是cassock不也是红色或黑色的吗? (不管怎样,那个紫色腰带有点。。。)

第一张黎塞留的长袍可以叫robe,第二张吕松主教时期的呢?cassock?可是cassock不也是红色或黑色的吗? (不管怎样,那个紫色腰带有点。。。)

手扶拖拉机

B站有黎塞留法剧了,人物还是比较还原的,尤其是路易十三。虽然没字幕和人物介绍,画质也很糟,但结合历史大致能猜出主要人物和意思。

主教的头发由棕到银都很好看。。。

愚人日那点真的很艹,艾吉永被玛丽说哭,遇到主教,主教给她擦眼泪,然后主教走了个暗道(我一直很好奇他怎么知道这里有暗道的)去见十三和玛丽,刚说了几句话就被玛丽打断施法,玛丽一顿输出(意大利语的骂人优势?)然后主教也泪流满面,真是舅舅和外甥女的相似性。。。 

B站有黎塞留法剧了,人物还是比较还原的,尤其是路易十三。虽然没字幕和人物介绍,画质也很糟,但结合历史大致能猜出主要人物和意思。

主教的头发由棕到银都很好看。。。

愚人日那点真的很艹,艾吉永被玛丽说哭,遇到主教,主教给她擦眼泪,然后主教走了个暗道(我一直很好奇他怎么知道这里有暗道的)去见十三和玛丽,刚说了几句话就被玛丽打断施法,玛丽一顿输出(意大利语的骂人优势?)然后主教也泪流满面,真是舅舅和外甥女的相似性。。。 

snow light

【吐槽】日王家教居然是主教亲戚,十三你到底想干嘛?

顺着上次吐槽。

无意义。


路易十三写给红衣主教的信件注释指出:Lansac夫人是玛戈王后的前侍从官。

wikipedia词条则申明:Elle était une parente du cardinal de Richelieu(lansac夫人是黎塞留的亲戚)。

(不过注释来源是一本二十世纪现代人撰写的安妮传记,所以可信度暂存疑)

前者也就算了,只能说明路易十三深爱玛戈妈咪,但是后者如果为真……


路易你选黎塞留的亲戚去做日王的家庭女教师?

我要是安妮我真是无F*u*c*k说!

日王的贴身...

顺着上次吐槽。

无意义。


路易十三写给红衣主教的信件注释指出:Lansac夫人是玛戈王后的前侍从官。

wikipedia词条则申明:Elle était une parente du cardinal de Richelieu(lansac夫人是黎塞留的亲戚)。

(不过注释来源是一本二十世纪现代人撰写的安妮传记,所以可信度暂存疑)

前者也就算了,只能说明路易十三深爱玛戈妈咪,但是后者如果为真……


路易你选黎塞留的亲戚去做日王的家庭女教师?

我要是安妮我真是无F*u*c*k说!

日王的贴身家教是小三(???)亲戚,王妹刚出生才三天就顶着痛风要去和小三(???)贴贴?

安妮:艹!(一种帽子颜色)


snow light

【Louis XIII/Richelieu】双方的信(1640.9.2~9.19)

主要是事业相关和小迪厄多内相关。


(476)

Arras ayantcapitulé le o aout 1640, Louis XIII revint à Chantilly. Richelieu était resté àAmiens d'ou il dirigeait l'occupation de l'Artois. Mais cette nouvelle conquéteexigeant de nombreuses troupes, on verra le soin que Louis...

主要是事业相关和小迪厄多内相关。


(476)

Arras ayantcapitulé le o aout 1640, Louis XIII revint à Chantilly. Richelieu était resté àAmiens d'ou il dirigeait l'occupation de l'Artois. Mais cette nouvelle conquéteexigeant de nombreuses troupes, on verra le soin que Louis XIII mit à lesrecruter. 

在1640年8月攻下Arras后,路易十三回到Chantilly,而黎塞留则留在了Amiens(亚眠)以指挥对Artois(阿图瓦)地区的占领。但这次军事行动需要大量军队,我们将看到路易十三在谨慎地招募士兵。

Chantilly,1er septembre 1640.

Plusieursdes capitaines qui s'étaient offerts se sont excusés sur la brièveté du tempsque je leur donne ; il m'en reste encore onze qui m'ont promis être aurendez-vous, qui est à Chambly, le dernier de ce mois. Ils voudraient bienavoir les armes; je leur ai dit qu'il ne fallait pas qu'ils s'y attendissent.

J'ai envoyéde tous côtés pour trouver des gens pour achever les vingt compagnies. J'aienvoyé quérir des marchands de Senlis et Compiegne pour essayer à faire marchéavec eux pour de la meche .

Je fis hierarreter 46 soldats qui se sauvaient. Je vous prie que je puisse savoir souventde vos nouvelles, autrement je serai toujours en peine de votre santé. L'airétant à cette heure très mauvais à Amiens, sortez-en le plus tot que vouspourrez.Je suis toujours pret à retourner au moindre mot.

Louis.

Si voussavez des nouvelles des ennemis, je vous prie de me le faire savoir.

 

几位队长向我提出我给他们的时间太短了,于是我答应他们,包括他们在内的十一位人士可以在本月的最后一天再去Chambly(尚布利)集合。他们还希望能得到装备武器,但我告诉他们不要指望这一点。

我到处去找人完成建立二十个新连的任务。我派人去找Senlis(桑利斯)和Compiegne(贡比涅)的商人,尝试和他们达成布匹交易。

昨天我逮捕了46名妄图逃跑的士兵。我求你让我经常听到你的近况,否则我会一直担心你。何况此时Amiens(亚眠)的空气非常糟糕,对你的身体不好,你一定要尽快离开。我随时准备返回去找你。

路易

如果你知道有关敌人的任何消息,我请求你第一时间通知我

 

Nota:

1. 一些队长主动提出要组建新的连队,他们抱怨路易十三,说陛下没有给他们足够的时间来召集士兵。我们不应该忘记,由路易十三组织的新正规军是由自愿入伍的士兵组成的。



 

(477)

加泰罗尼亚的代表们来向路易十三请求帮助,以联合一起对抗西班牙国王。在备战Roussillon的前夕,这种转移注意力的行为是非常有用的。事实上,由于之前提到的Flanders和德意志地区反抗,在这条战线上,西班牙人已慢慢成为防守方。自然,西班牙占领Roussillon的一侧,不得不对来自Navarre边境的攻势反击。

 

Chantilly, 2 septembre 1640.

Je vous renvoie le papier touchant l'affairedes Catalans; celui de l'espion, je l'ai brülé après l'avoir vu. Pour l'affairedes Catalans, je crois que c'est une affaire de quoi nous pouvons tirer grandavantage, tant pour l'embarras que cela donnera au roi d'Espagne dans son pays,que pour la crainte que nous pouvions avoir du côté de Leucate, et de toutecette frontiere, qui sera à couvert par ce moyen; et meme cela l'einpechera desonger à nous attaquer du coté de Bayonne, s'il en avait envie, étant empechéde ce coté-la. 

Pour les avis des espions, je ne vois pas que,s'il ne leur vient des troupes puissantes d'Allemagne, ils puissent venir àbout de leur desscin pour le siege. Pour incommoder Arras, essayant à traverserles vivres cet hiver, je crois que cela se peut faire ; toutefois, il se fauttoujours préparer à tout événement pour n'etre pas surpris. 

Pour M. de Bordcaux, je vous dirai seulementque je crois qu'il n'a pas songe deux fois aux propositions qu'il fait, et quc,s'il y avait bien pensé, il ne les aurait pas faites : je trouve bien etrangequ'il ait mené Le Coudray avec lui en ce voyage;s'il cut pris notre avis, iln'eut pas envoyé ce cartel au duc de Ferrandine;pour les traités de MM. leComte et de La Valette, je m'en moque ; toutefois, il est toujours bon d'yprendre garde. 

Je serai encore ici jusqucs à mercredi. Monfrère a été ici, quiest en la meilleure humeur du monde. Je reviens toujourssur Arras ; je ne crois pas, quand il viendrait un secours d'Allemagne, qu'ilentreprennc le siege cn hiver. Je rous prie d'avoir soin de votre santé.

Louis.

我把关于加泰罗尼亚的文件寄回给你;间谍的那份文件我看完后就烧了。至于加泰罗尼亚这件事,我觉得认为我们可以从中获得巨大好处,一是它定能西班牙国王尴尬,二是可以缓解我们在Leucate(勒卡特)一侧及相关边境线上的压力;甚至这将阻止西王会在Bayonne(巴约讷)一侧攻击我们,如果他想这么做,现在不可能了。

至于间谍本人的建议,我持反对态度。我不认为如果敌方无法从德意志地区得到武装支援,他们就会放弃原先的围攻计划。我相信他们会为了围攻Arras(阿拉斯),可以在这个冬天不惜血本运输物资。 在判断一件事的时候,人们必须为任何可能做好预案,以防止措手不及。

至于Bordcaux(波尔多)先生,我只能说,我相信他对自己提出的建议没有经过深思熟虑,如果他有好好考虑,他断不会提出这些建议。我觉得挺奇怪的,他这次旅行居然带着Le Coudray,如果他听我的建议,他也不会向Ferrandine公爵要求联盟;至于Le Comte(苏瓦松伯爵)和La Valette(拉瓦莱特)之间的条约,我不在乎。当然,小心一点总是好的。

我会在这里待到星期三,我的弟弟已经来了,他现在有着世界上最好的心情。我还是要回Arras的,因为我很担心,在德意志地区援助到来后,这个城市能在冬日艰难扛起御敌的职责。我恳求你照顾好自己。

路易



 

A M.DE GREMONVILLE

D'Amiens, ce 4 septembre 1640.

 先生,

关于Chastillon元帅在这个城市所逮捕的一百或者六十名军队逃兵,其中有几位甚至还是军官,你们将要对他们在军事法庭上进行审判。对此,我写这封信是想告诉你,国王不仅希望你尽快确定上述审判的结果,还希望你全程留心观察审理过程。陛下现在特别想要抓一个典型。因为没有这个,就很难维系军队。请你记住这一点,我将对此事负责。你要给我一个交代,以便我可以通报国王。我向你保证,我总是非常乐意让陛下知晓你对他的贡献,当然,我也不会阻止陛下了解所有涉及他事业的疏忽。我向自己保证,你一定会第一时间向我负责,而不会拖延到最后,在此保证的基础上,我是,

先生,

你最亲切的仆人

红衣主教黎塞留

Amiens(亚眠),1640年9月4日

 

Nota:

Grémonville:即Nicolas Bretel,Grémonville的领主,诺曼底议会主席的儿子,夏维尼的好友。他于1632年被任命为国务委员,时任香槟区和北方军队的指挥官。



(478)

Saint-Germain.le 7 septembre 1640.

Je suisarrivé aujourd'hui en ce lieu ou j'ai trouvé la Reine et mon fils en tres bonnesanté. Mon fils est extremement embelli, mais tres opiniatre; je ne suisnullement résolu de lui souffrir ces mauvaises humeurs.

Pour lesrecrues, j'ai songé que pour faire les levées plus diligemment, et suivantnotre avis, il est plus à propos de mettre des cette heure, les 4 vieuxréginents qui sont de delà à 30 compagnies.Je trouve quantité de capitainesdepuis que je leur donne jusqu'au 10 octobre.

Si voustrouvez l'expédient convenable, vous me ferez envoyer les commissions au plustôt. Sur mon état, j'y mets La Marine et La Meilleraye. Mandez-moi, si je lescomprendrai dans l'état ou non. Je garde encore la généralité de Rouen qui esttrès grande, dans le cas qu'il fallut encore augmenter les recrues etpar-dessus celle d'Alençon. 

Louis. 

 

我今天来这里,发现王后和我的儿子身体非常健康。我的儿子真的非常漂亮,只是性格有点固执。我绝不会容忍他养成这一坏脾气。

对于招募新兵,我认为为了更频繁的征兵,根据我们的想法,此时还是应该把外地的四个兵团放进来,然后再扩充成30个连比较稳妥。直到10月10号前,我想我会提拔很多的军官。

如果你觉得这个方法合适,你就催促我尽快把佣金送过去。我会把La Marine(拉马林)和La Meilleraye(拉梅勒雷)列入表单中,他们之前问过我这个问题。我会注意维持在Rouen(鲁昂)的人数,以备增加新兵,Alencon(阿朗松)也一样。

路易

 

M. deBullion ne faisant état que de donner levée seulement pour 8000 hommes, par cemoyen nous trouvons de quoi en lever 10900, parce qu'on ne donne aux capitainesque 2 écus par homme et qu'aux autres levées des généralités, M. de Bullion afait état de donner 4 écus. 

Voici leprojet que j'en ai fait : A Picardie, to compagnies d'augmentation, Champagneidem, Rambures 9 compagnies, La Meilleraye 10 compagnies par levées desgénéralités; dans Paris 2000 hommes, généralité de Paris 1000 hommes, Chalons600 hommes, Soissons 400, tout cela ensemble fait le nombre de 10900 hommes.J'ai donné les lieux d'assemblée en chaque généralité;'j'ai nommé ceux quiiront faire les levées; j'ai fait les routes pour se rendre à Amiens, et toutcela sans que Desaire, qui n'est pas ici, s'en soit mèlé. 

Nous aurons400 hommes prets à Paris, le 14 ou le 15 de ce mois ; c'est pourquoi il estnécessaire d'envoyer 6 officiers en ce temps-là à Paris pour les conduire.Picardie étant le premier régiment, il me semble qu'on doit commencer par lui. 

Je nemanquerai pas de vous donner avis de temps en temps de l'époque et des lieux oùil faudra envover les officiers pour quérir les recrues. J'ai donné à Tubeuftous les lieux d'assemblée et le menu de tous les ordres pour les porter à M.de Bullion, auquel je vais enjoindre de vous les faire savoir. Je l'eusse bienfait; mais mon frère, qui vous rendra cette lettre, étant pressé de partir, jen'ai pas voulu l'arreter plus longtemps. Je vous recommande votre santé. 

Louis.

 

Buillon先生只表示要招募8000新兵,但是通过这种方式我们发现足以凑集10900名新兵。因为我们只用给军官每人增加2ecus,而给普通士兵的薪水,Buillon先生表示是给4ecus。

下面是我的计划:在Picardy(皮卡第),通过招募士兵,增加连队,Champagne(香槟)同上:Rambures 元帅9个连队,La Meilleraye(拉梅勒雷)元帅10个连队,由他们自己负责;在巴黎,一共要招募2000士兵,1000来源巴黎的普通人, 600 人来自Chalons,400来自Soissons(苏瓦松),所有的这些人加起来就是10900人。我指定了每个大区的集合地点,我任命了那些负责招募士兵的将领,我也非常积极热情地规划了集合后一同奔赴Amiens(亚眠)的路线,以及所有的事。

我们将在本月14日或15日在巴黎招募完400新兵;这就是为什么那时有必要派6名军官去巴黎。Picardy(皮卡第)将会第一个成团,在我看来,我们必须从它开始。

我一定会不时地通知你需要派军官去征集新兵的时间和地点。我已经把所有的集结地点和所有命令清单交给了Tubeuf,并让他带给Bullion先生。我本想命令他通知你,但我的弟弟,他可以顺路去把这封信带给你,他急着要走,我就不拦着他了。最后,我恳求你注意你的健康。

路易

 

Nota:

1.小太子在很多方面都与他的父亲类似,比如Obstinate(固执)的脾气。但令人惊讶的是,他的父亲在童年时经常因这一固执而被亨利四世鞭打责罚。

 

【……

父子两个小时候一类脾气,长大后却一个自闭一个外向,伟大的贤明王啊,你要不要出来解释一下?

亨四:勿cue!】


  

 
AU ROI(给国王)

D'Amiens, ce7 septembre 1640.

Il se trouveune difficulté en la distribution du pain d'Arras. Il couste à Sa Majesté prèsde trois solz sur les lieux. Les gardes qui ont dix monstres n'en prétendentpayer qu'un sol, et, à cause de ce bon prix, ils en prendroient volontiers plusqu'il ne leur en faut, parce que les sergens ont grand gain à le revendre

Il plaira auRoy régler le prix sur lequel il veut que les gardes payent le pain, et laquantité de pain qu'on leur doit donner par jour【Je suis d'avis qu'onn'en baille point aux gardes, ou bien que ils le preignent au prix commun queon le vent dans la ville; puisque les Suisses n'en prennent point, à ce que m'adit Rose, je croy que les gardes s'en passeroient bien. Pour la quantité,je nele puis pas savoir, je croy qu'ils font toutes ces difficultés afin que on lestire de là

La nouvelleque te marquis de Brezé a faict quelque chose vient de tant de lieux, que, bienque je n'en sache rien de certain, pour n'obmettre à donner aucun avis àSaMajesté de ce qui nous arrive, je luy envoie la coppie de l'extrait d'unelettre qui a esté écrite à Mr de Charost de Douvre, le 30 du mois passé.【J'ai la copie de la lettre deDouvre; je ne doute nullement que ce qu'elle porte ne soit vrai. Mr de Brulonm'a dit ce matin que on luy mande de Nantes les mesmes nouvelles.

Mrs deVaubecour et de Vantau ont faict une entreprise sur un chas teau qui est auprès de Monts, laquelle ils ont exécuttéeheureusement avec 300 chevaux et ont faict un grand butin de bestail. Le comtede Buquoy, en aiant esté adverty, lesa atendus au retouravec 600 chevaux et 400 mousquetaires. Vaubecour avoit faict mettre 200 mousquetaires en embuscade, quidemeurèrent sy bien cachez, à 300 pas du lieu où estoit Buquoy, qu'il ne lesapperceut jamais. D'abord que les vostres et les ennemis vindrent aux mains, cetteembuscade fit sa décharge si à propos, que les ennemis, s'en voiant surpris, semirent en desroute. Ainsy le passage fut libre à Mrs deVaubecour et à Vantau et à tout leur butin qu'ils ont amené heureusement; maisVantau s'yest trouvé blessé dangereusement, aiant lacuisse cassée. Je ne sçayencore s'il pourra reschaper, mais, s'il meurt, Sa Majesté fera une pertetrès-grande.【Je suis bien fache de blessure de Vantaut. Si il venoit àmourir, nous serions bien en peine à remplir sa place.

Le 3e convoypartant aujourd'hui, je fais estat d'aller demain à Chaunes où le seigneur dulieu, qui est guéry.est desjà allé.

Le Card, DERICHELIEU.

 

 

Arras的面包分配有一点问题。为了购买面包陛下当场就花了近3个sol,但现在有的士兵居然只付款1个sol就可获得。因为这个好价格,那些士兵很乐意购买超过他们自身需求的面包,转身靠倒卖面包获利。

请国王规定他希望士兵支付的面包价格,以及每人每天可获得的最大面包数目。【我觉得,他们就不应该给士兵发福利面包,就算提供,士兵们也应该按照城里的正常价格购买;何况,既然瑞士人都不用面包,Rose是这么告诉我的,我相信那群士兵没有面包也能过得很好。至于数目,我不知道,我相信他们搞出这堆麻烦就是想让我们彻底停止福利。】

Brezé侯爵的军事行动众说纷纭,虽然我目前什么都不确定,但为了向陛下尽快传递前线消息,我把上个月30号Charost de Douvre先生的信摘录给您。【我有一份Douvre来信的副本;我毫不怀疑,它包含的内容是真实的。Brulon先生今天早上告诉我,他从Nantes方面收到了同样的消息。】

Vaubecour和Vantau先生在Monts附近的一条河道边建功立业,他们带着300骑兵愉快地进行这项工作,并获得了大量牛群。Buquoy伯爵得知后,带了600骑兵和400火枪手守在他们的必经之路上。Vaubecour安排了200火枪手提前埋伏,这些士兵藏的很好,就离Buquoy300步远,军队一和敌人交手,这支埋伏的火枪手就立刻从四周包围,敌人立刻受惊逃散。Vaubecour和Vantau先生最后带着他们的战利品自由通过。但是,非常可惜,Vantau先生在这次交战中意外手上,他的腿被打断了。我还不知道他能否康复,可是,如果他不幸去世,那对陛下您一定是个打击。【我很悲愤于Vantau的伤势。如果他去世了,我们要费尽心思找人填补他的职位。】

第三支车队已于今日出发,我准备明日前往Chaunes,那里的领主,一个贵族已经跑路了。



 


 

(479)

(Septembre1640).

Vous ferezpresser les maitres de camp de Piémont et de Champagne de m'envoyer ceux qu'ilsme doivent nommer pour les compagnies que je leur ai accordées. Il y a unlieutenant de Picardie qui a épousé une femme très riche; il se nommeBlancofort et serait, je crois, bien propre à faire unc compagnie. Ce lieuienant est à l'armée du Hallier, lequel m'a souvent parlé de lui.

Je pensefaire marche pour une quantité de meches; ils m'ont demandé huit jours pourvoir le nombre qu'ils pourraient fournir. Ils me la bailleront a 3 sols aumaximum. Ce sont des marchands de toile qui demcurent à Senlis, et trèssolvables.Ils sont allés visiter les lieux ou ils esperent prendre leschanvres.

Lesintéressés demandent de pouvoir achcter dans les marchés tous les chanvrespropres à faire des meches au meme prix que les autres marchands lesprendraient en présence des juges du pays. J'ai vu une éprcuve de la mechequ'ils veulent donner; elle est bien meillcure que celle de Hollande. Je n'airecu que ce matin toutes les commissions pour les compagnies.

Louis.

 

你要催促Piedmont和Champagne的营长给我送来之前授权他们组建的部队名单。有一个来自Picardy的中尉,他娶了一个非常富有的女人;他的名字叫Blancofort,我相信他很适合统帅一个军团。他目前在Le Hallier的麾下做事,Le Hallier经常和我谈起他。

我正在考虑在三月份用麻交易换取一批马;他们要求我恩赐他们八天时间,去看看他们到底能提供多少匹马。他们最多只会给我报价3个sol。他们是住在Senlis的布商,很有偿付能力。他们去参观了他们希望交易的麻的原产地。

对这笔交易感兴趣的人要求他们能在市场上买到所有合适的麻,价格必须与其他商人在国家法官面前拿的价格相同。我已经看到了他们想要订购麻的承诺;这种麻要比荷兰的麻好得多。我今天早上才收到各大军团的委任。

路易

 

Nota:

Solz:指的应该是French sol,后来又称之为sou,法兰西货币单位之一,来源于拉丁文solidus。


  

 

(480)

Saint-Germain,9 septembre 1640.

J'envoie àM. de Bullion votre mémoire pour lui faire voir que vous avez entendu 8000hommcs effectifs, et non pas 5000 hommes en tout. Je crois que vous aurez vuque par le moyen des compagnies, la levéc va jusques à 10900 hommes; si voustrouvez que ce ne soit pas assez, nous en ferons davantage.

Je vous aidéjà écrit sur les compagnies d'augmentation de La Marine et la Meilleraye,lesquels j'ai mis sur l'état pour 10 compagnies de recrucs pour chacun;vousdonnerez les ordres qu'ils se fassent promptement. Je n'ai point encore cu lesnominations des deux compagnies que j'ai données au mestre de camp de Champagne; tous les autres me les ont envoyées, et travaillent déjà à leurs compagnies.

Je nesaurais vous dire la joic quc j'ai que vous sovez sorti de ce méchant aird'Amiens. Le comte de Guiche a très bien fait de loger les compagnies desgardes au long dela rivierc de Somme; autrement les ennemis eussent pu fairedes courses jusque vers Chaulnes. J'ai averti le chevalier du Guet de tenir deschambres pretes pour ces messieurs qu'on lui doit envoyer.

Je suis trèsmal satisfait de mon fils; des qu'il me voit, il crie comme si il voyait lediable, et crie toujours à maman; il lui faut faire passer ces méchanteshumeurs, et l'ôter d'aupres de la Reine le plus tot qu'on pourra.

J'ai prismédecine ce matin, qui a fait merveille ; je crois que j'en suis quitte pourcette fois. Je vous recommande votre santé.

Louis.

J'ai réponduà votre mémoire en marge, lequel je vous renvoie.

 

我把你的备忘录发给了Bullion先生,让他知道你听到的是8000名有效人员,而不是5000人。我相信你会看到,通过组建军团的方式,征召的新兵达到了10,900人;如果你觉得这还不够,我们会再招募一些。

我已经给你写了一封关于La Marine和La Meilleraye的扩充军团的信,我为每个军团申请了10个新兵连;你要下达命令,让他们尽快完成。我还没有收到我给Champagne长官安排的两个连的名单,而其他的人都给我送来了,并且已经在为他们的军团工作。

我无法告诉你,当我得知你已离开了Amiens的恶劣环境后能有多高兴。Guiche伯爵做得很好,他把卫队的各个连队安置在Somme河沿岸,否则敌人就可以跑到Chaulnes去了。我已经提醒Chevalier为这些我们送去的先生们准备好房间。

我对我的儿子很不满意;他一看到我,就像看到魔鬼一样大叫,而且也动辄对他的奶妈大喊大叫;他必须克服这些恶毒脾气,要尽快把他从王后身边带走。

我今天早上吃了一些药,效果很好;我想我现在已经没事了。我恳求你注意健康。

路易。

我已经在空白处回复了你的备忘录,现在我把它寄回给你。

 

Nota:

1. Louis XIII commençait à se rendre compte que c'était de l'influence de la reine Anned'Autriche et de son entourage que provenait la mauvaise humeur, à son egard,du Dauphin alors àgé de deux ans.

路易十三开始认定,在奥地利的安妮和她的随从的影响下,两岁的王储对他脾气恶劣。



 

(481)

Saint-Germain,10 septembre 1640. 

Je vousremercie du soin que vous avez de moi. Je me porte très bien à cette heure.Votre gentilhomine m'a trouvé à la chasse dans la foret. J'espère en êtrequitte pour encore une médecine. 

J'ai trouvél'état que vous m'avez envoyé de la distribution des recrues si bien fait, quej'ai donné tous mes ordres sur celui-ci; c'est pourquoi nous en demeurerons làsans plus changer, parce que les changements pourraient apporter de l'embarraset du retardement. 

Je vousrecommande d'avoir soin de votre santé. 

Louis. 

 

感谢你对我的关心。我现在状态很好,你的下属会发现我正在森林里打猎。我真希望再吃一次药就能痊愈。

我发现你寄给我的新兵分配计划做得很好,根据它我下达了所有的命令;这就是为什么我决定在这一点上不做任何改变,因为改变会带来冲突和延误。

我恳求你照顾好自己。

路易


  

 

(482)

Saint-Germain,11 septembre 1640. 

Je rousenvoie le projet que j'ai dressé sur le votre pour la distribution des recrues;vous verrez dans le projet le temps et les lieux ou il faut que les officiersles aillent prendre; il faut pour chaque centaine d'hommes un officier pour lesconduire. 

Je n'ai sugagner avec M. de Bullion d'aller jusqu'au dernier nombre que rous m'avezmandé, me disant que si j'en prends davantage et sur d'autres élections que surcelles que j'ai déjà prises, les quartiers d'hiver demeureront; faudrait voirsur la généralité d'Amiens si on pourrait faire quelque chose; je n'ai encoreque 27 compagnies d'arrètécs et ai tres grand'peine à trouver le reste, parceque je ne veux point de fretin, et veux tous honnetes gens.

Je me porteassez bien aujourd'hui, mais toujours dans la mélancolie. Je vous recommanded'avoir toujours soin de vous.

Louis.

 

我把在你基础上修改后的新兵分配计划寄给你;你会在计划中看到军官集合的时间和地点;每一百个人就需要一个军官来带领他们。

我一直没能让Bullion先生满足你要求的数量,他告诉我,如果我再多带一些人,而且是从其他队伍而非从现有的人中挑选,那么冬季营地就会空缺;我应该在考虑Amiens的一般情况后,决定是否应该做些什么;我仍然只有27个连的新兵,很难找到其他的人,因为我不想要任何滑头,我希望所有士兵都是忠诚的。

我今天状态很好,但依然感到沮丧。我恳求你永远照顾好自己。

路易


  

 


(483)

Saint-Germain,12 septembre 1640.

J'aientretenu celui que le marquis de Brézé' a envové; cette action s'est passéeavec beaucoup de courage, d'avoir attaqué et battu un si grand nombre de vaisseauxavec un nombre si inégal. Menillet m'a dit que votre neveu y a fait merveilles;il est de trop bonne race pour faire autrement.

Je trouvetres bon que l'armée rentre dans les ports, excepte les 3 vaisseaux que vousétes d'avis qui demeurent en mer pour garder la côte.

Pour changerde discours, je vous dirai que mon fils demeure toujours en aversion contremoi, comme il a accoutumé. Je me porte tres bien.

Louis.

 

我和Brézé元帅派来的人谈了谈。在这次行动中,他非常勇敢地以如此不对等的人数攻击和击败了这么多的船只。Menillet告诉我,说你的外甥在那里创造了奇迹。他的血统很优秀,当然会表现的这样好。

我发现,除了你认为应该留守海上的三条船只外,其余军舰正在返回港口,很好。

为了改变我的想法,我要告诉你,我的儿子仍然不喜欢我,就像他一贯那样。我状态很好。

路易

 

Nota:

Brézé元帅:黎塞留的姐夫,大孔代妻子克莱拉·克莱芒斯的父亲。

外甥:这里指Brézé元帅的儿子。

 

【Brézé元帅家境一般,出身普通,按照当时标准,怎么也算不上血统优秀。

如果真优秀的话,被迫和他女儿结婚的大孔代也不会有如此多的怨言。

所以陛下你这么夸这位外甥,

黎塞留的血统在你眼中那么优秀那么值得理所当然地表现出色吗?

路喵:哼!我都想和他生个孩子(划掉)


  

 

(484)

这封信和下一封信表明,小太子的问题已经结束了;它们提供了宫廷内部生活的奇特细节。Lansac夫人是亨利四世的第一任妻子玛格丽特-德-瓦卢瓦王后的前侍从官。由于Lansac夫人从未亲近过外国王后玛丽-德-美第奇以及奥地利的安妮,并且表现一贯忠诚,所以路易十三非常信任她。

 

Saint-Germain,13 septembre 1640.

Je vousécris ce mot pour vous dire que, par l'adresse de Mme de Lansac, mon fils m'ademandé pardon à genoux, et a joué avec moi plus d'une grosse heure. Je lui aidonné des babioles pour se jouer ; nous sommes les meilleurs amis du monde.

Je prie lebon Dieu que cela dure, et qu'il vous donne longue, heureuse vie et parfaitesanté.

Louis.

 

我想告诉你,由于Lansac夫人的努力,我的儿子膝盖下跪向我道歉,并且和我一起玩了一个多小时。我给他很多小饰品,并且和他成了全世界最好的朋友。

我向上帝祈祷,希望这一幕能够永远长久的持续下去,并且恳切祂能赐予你一个长寿快乐的人生和完美健康的身体。

路易


【黎塞留真的很聪明。

在路易心中,他的亲戚就没一个省心,只有玛戈妈咪和亨四爹爹才是永远的强大,永远地爱他。

黎塞留把玛戈妈咪的身边旧人安排给小日王,

难怪十三超级满意。】


 


(485)

Saint-Germain,14 septembre 1640.

Je vousremercie des bons avis ' que vous me donnez sur l'aversion que mon filstémoignait avoir contre moi ; grace à Dieu, j'espère qu'il ne sera pas besoinde les exécuter.

Je crois quevous aurez déjà su par une lettre que je vous écrivis hier au matin comme leraccommodement s'était fait; depuis ce temps-là, il ne saurait durer sans moi;il me veut suivre partout; je lui fais toutes les caresses que je puis; jepense qu'un petit discours que je fis devant des personnes que je savais bienqui l'iraient redire, et l'adresse de Mme de Lansac (de laquelle je suis satisfaitau dernier point), n'ont pas nui à ce changement.

Le discoursfut qu'il y avait des femmes aupres de mon fils, de quoi je n'étais passatisfait, qui lui faisaient avoir peur des hommes, et que si ces mauvaiseshumeurs continuaient, je changerais tout ce qui le sert, excepté Mme de Lansacet deux femmes, et que je voulais qu'il ne vit plus que des hommes, et dis àMontigny: « Si ces mauvaises humeurs durent à mon fils, vous changerez bientotdegarnison. »

Je disaiscela pour faire connaitre que je le pouvais bien oter d'ici; même je m'enquis àM. Bouvard - sans dire pourquoi, qui était le meilleur air ou Chantilly ouV'ersailles.

Deux foisvingt-quatre heures apres ce discours, ce que je vous ai déjà écrit arriva, etla bonne humeur lui revint. J'ai demandé à Mme de Lansac si elle n'avait pointeu connaissance que quelque personne lui eusse rien dit pour lui faire venircette aversion; elle m'a dit n'avoir rien connu.

Je crois quel'amitié qu'il me témoigne durera; mais en cas que cela changeat, j'en useraisuivant les bons avis que vous me donnez; je m'en suis trop bien trouvé jusquesà cette heure pour en user autrement.

Je nemanquerai de faire ce que vous me mandez touchant M. le Prince, Tubatel etSchmitberg.

On nepouvait faire un meilleur choix pour traiter avec le prince Thomas que de M.Mazarin; le plus tot qu'il y pourra aller sera le meilleur. J'ai trouvé tousmes capitaines, à six pres ; les recrues s'avancent de tous cotés.

Je me portebien. Des que la Reine sera accouchée. j'irai à Compiegne pour m'approcher devous. Ayez soin de votre santé.

Louis.

 

感谢你就我儿子对我疏远一事提出的良好建议。感谢上帝,我希望永远都不用执行。

我想你已经从我昨天早上写给你的信中知道了和解的过程,从那之后,他就离不开我了,他想到处跟着我,我也给他我所有的拥抱与爱。我想,在我所有认识的人面前发表一个小演讲,以及让Lansac夫人说一些话(我对她非常满意),应该不会破坏这种关系。

演讲的内容是,我儿子身边有一些我不满意的女人,她们让他对男人陌生,如果这种倾向蔓延下去,除了Lansac夫人和另外两个女人,我会整顿开除他身边所有人。我希望他要熟悉如何和男人相处,我对Montigny说,“如果我儿子继续这样下去,你很快就要换一套制服了。”

我这样说是为了让大家明白,我随时可以把他从这里带走。甚至我还问过Bouvard医生——没有说原因——Chantilly和Versaillers的空气那个更好。

在这番话的24小时后,我曾经写给你的事情发生了,他的好脾气又回来了。我问Lansac夫人,她能否察觉到,是否有一些人对他说了坏话,才让他产生了这种反感。Lansac夫人回复说她不清楚。

我相信他对我展示的友谊会一直持续下去,如果改变了,我会按照你给我的好建议行事的。但现在,一切都太好了,我不想冒然采取措施。

关于孔代亲王,Tubatel 和Schmitberg,我一定会按照你的建议行事。

对付Thomas王子,没有比Mazarin先生更好的选择了。他越早出发越好,我已经敲定了所有的队长,大约有六个,新兵正在集合。

我身体很好,一旦王后生下孩子,我就立刻去看你。照顾好你自己。

路易

 

 


(486)

Saint-Germain-en-Laye.15 septembre 1640.

Mon cousin.j'ai oui dire que M. de Chatillon voulait décamper d'Aubigny avant que tout cequ'il faut jeter dans Arras y soit entré; je vous écris ce mot pour vous fairesavoir que je désire que vous lui ecriviez de ma part que je veux qu'il demeureà Aubigny jusques au ... de ce mois, autrement que j'aurais grande occasion deme plaindre de lui.

Celle-cin'étant à autre fin, je finirai en priant le bon Dieu qu'il vous tienne, moncousin, en sa sainte garde.

Louis.

 

爱卿,我记得Chatillon先生想在后援进入Arras之前离开Aubigny。我写这封信是想让你知道,我希望你能代表我给他写一封信,通知他我希望他能留在Aubigny……直到这个月,否则我很大概率会对他不满。

既然这是我唯一给你信件收尾的方式,那我现在就在这封信的末尾继续告诉你,我要向善良的主祈祷,希望祂能把你,我的爱卿,永远留在祂神圣的庇护下。

路易



 

(487)

Versailles,16 septembre 1640.

J'ai vu cematin M. de Montbazon et M. de Bullion; ils es pèrent que les levées de Parisiront mieux à l'avenir ; il part demain 4000 hommes pour la Picardie;ilsespérent avoir dans cette semaine les autres 400 pour la marine. Vu l'état oùme mandez que sont les ennemis, je ne vois pas qu'ils puissent rienentreprendre cette année ; c'est pourquoi quand il ne s'en faudra que 1000 ou1200 hommes que le projet des recrues ne soit exécuté, je ne pense pas qu'il enpuisse arriver accident. Les compagnies que j'ai données les premieres serontbientôt pretes à marcher ; les autres travaillent tant qu'ils peuvent à semettre en état.

M. Mazarinme vint hier au soir dire adieu ; il me dit qu'il partirait ce matin des lapointe du jour ; j'ai bonne opinion de son voyage.

Pour changerde discours, je vous dirai que Mme de Lansac a choisi pour sousgouvernante del'enfant qui viendra Mme de La Folaine, et l'a envoyée quérir où elle est pourcet effet. Je me porte bien. Je vous recommande toujours votre santé.

Louis.

 

我今早见了Montbazon(蒙巴松)和Bullion(布里昂)先生,他们希望巴黎未来的征兵工作能更加顺利。明天会有4000人前往Picardy(皮卡迪),他们同时提议本周内能增加另外400人安排给海军。但考虑到敌人的状态,我不认为他们今年会承担什么任务。毕竟,当新兵调动只有1000到1200人时,我判断根本不会有意外发生。我安排的第一个连队很快就会出发行军,其他的连队也在拼命工作,准备就绪。

Mazarin(马萨林)先生昨晚来向我道别,他告诉我说,他预计今早黎明时分离开,我对他的旅程有很高的期盼。

为了改变我的想法,我告诉你,Lansac夫人选择La Folaine夫人作为即将到来的孩子的副监护人,并且安排她来见我。我身体很好,如往常一样恳求你注意你的健康。

路易

 

Nota:

1. Montbazon公爵,时任巴黎和法兰西岛总督。



 

(488)

Saint-Germain,18 septembre 1640, 4 heures du soir.

Jeviens de recevoir présentement votre dépéche par le baron de Paliere;pour vousfaire réponse sur-le-champ, je commencerai par vous dire que je me suis tropbien trouvé de suivre vos avis jusques à cette heure pour ne vouloir continuer.

Il ne se peut mieux, que ce que vous avez écrità M. de Châtillon, et, s'il veut des ordres plus précis, vous les donnerezcomme vous le jugerez à propos, m'en remettant entièrement à vous.

Je vous recommande votre santé.

Louis.

 

我刚刚收到你从Paliere男爵那里派来的急件。为了立即答复你,我首先想和你说,我发现到目前为止,按照你的建议行事真是再顺利不过了,我决心继续这样下去。

没有什么比你亲自给Chatillon先生写信更好的方式了,如果他想要更精确的命令,那你就按照你认为合适的方法下达给他。我的一切都完全托付于你。

我恳求你注意身体健康。

路易

 

【……

黎黎:我这样僭越给Chatillon下达命令不好吧。

路易(亲一口):没什么不好的,我两夫妻治国,夫妻治国……】



 

(489)

Saint-Germain,19 septembre 1640.

Depuis vousavoir écrit, j'ai pense qu'il etait nécessaire que je vous envoyasse un pouvoirpour M. de Chatillon de combattre en cas qu'il le juge à propos, me remettant àvous de lui donner ou ne lui donner pas, selon que vous jugerez le plusexpédient pour le bien de mes affaires, sachant bien que je ne puis mieux faireque de me conformer à votre avis.

Je ne sushier vous faire réponse sur le sujet du licutenant au gouvernement de Corbie,parce que je me trouvais mal; je trouve bon quc celui qui l'était a Marsal lesoit au dit Corbie.

Pour legouvernement de Dinant, je ne m'engagerai à personne. Je ne me porte pas bien :j'ai cu ccttc nuit un acces de fievre avec frissons; j'ai peur de la tierce ;j'ai été saigné ce matin, ce qui m'a empeché de vous écrire plus tot.

Louis.

给你写完信后,我觉得有必要给你寄一封任命,内容是让Chatillon先生可以在他认为合适的情况下出战。你可以根据你的判断,决定在什么情况下授予他这份权力对我的事业最有利。我清楚的知道,除了遵循你的建议,我再不会有更好的解决方案了。

昨天我没能就Corbie政府的中尉问题给你答复,因为我当时身体不好。我认为那个中尉在Corbie是件好事。

对于Dinant的管理,我不会许下任何承诺的。我昨晚发烧并且伴有寒颤。我害怕第三种情况。今早我接受了放血治疗,这让我没法更早地给你写信。

路易



 

(490)

Saint-Germain,19 septembre 1640.

Je donnepermission à mon cousin le Maréchal de Chatillon, en cas qu'il trouve uneoccasion tres avantageuse de donner un combat général, qu'il le fasse, meremettant du tout à son expérience ct à son affection à mon service.

Louis.

 

我允许我的爱卿Chatillon元帅,如果察觉到有利的战机,他有权利调动军队进行总决战。我把一切都交付给他的经验和对我的爱。

路易


snow light

【吐槽】陛下,你老实说,这孩子在你心底到底是你和谁生的?

纯吐槽,无意义。


我们在这个案例中清楚看到,黎塞留在王室家庭中的权力,实际上并不亚于他对王国事务的影响。

太后和王后都经历了这种粗暴的亵渎,王储还没有出生,红衣主教就已经占有了他。给他选择了一位家庭教师,还把Lanssac夫人强加给王后,即便王后不想要她。而且这位Lanssac夫人似乎更属于黎塞留,而非奥地利的安妮。我们有她的来信,她在信中事无巨细地向红衣主教记叙了小太子最初童年中的所有事情。甚至孩子一开始说话,黎塞留就必须知道他早上,晚上,饭前和饭后做了什么祈祷。人们经常向他抱怨小太子对教堂的反感,指责他缺乏活泼的精神,埋怨他偶尔的坏情绪,不满这个孩子幼稚而奇妙的想法。...


纯吐槽,无意义。



我们在这个案例中清楚看到,黎塞留在王室家庭中的权力,实际上并不亚于他对王国事务的影响。

太后和王后都经历了这种粗暴的亵渎,王储还没有出生,红衣主教就已经占有了他。给他选择了一位家庭教师,还把Lanssac夫人强加给王后,即便王后不想要她。而且这位Lanssac夫人似乎更属于黎塞留,而非奥地利的安妮。我们有她的来信,她在信中事无巨细地向红衣主教记叙了小太子最初童年中的所有事情。甚至孩子一开始说话,黎塞留就必须知道他早上,晚上,饭前和饭后做了什么祈祷。人们经常向他抱怨小太子对教堂的反感,指责他缺乏活泼的精神,埋怨他偶尔的坏情绪,不满这个孩子幼稚而奇妙的想法。



讲道理,

天朝的君主很烦的一点就是臣子干预家事,但是路易,路易你这是生怕首相不来干预你的家事啊。

路易:我的家事就是阿尔芒的家事!

黎黎:……呵呵。


以及,重复一下,

小日王全名路易•迪厄多内,而迪厄多内这个名字的来源似乎也是……十三望向某绿茶主教(


snow light

【Louis XIII/Richelieu】双方的信(1640.9.21~1640.10)

鉴于九月双方通信过多,是故将九月的通信分为两部分放出。

不出意外,九月是某位的预产期吧。

我瞄了一眼,八月份主教您和陛下的通信意外少,所以你们两在一六四零年的八月份应该是在一起的。

然后,九月份,明明是法兰西新增继承人的大好日子,您还真是迫不及待地跑路呢(


(491)

Saint-Germain,21 septembre 1640, 10 heures.

Je vousécris ce mot à la hàte, pour ...

鉴于九月双方通信过多,是故将九月的通信分为两部分放出。

不出意外,九月是某位的预产期吧。

我瞄了一眼,八月份主教您和陛下的通信意外少,所以你们两在一六四零年的八月份应该是在一起的。

然后,九月份,明明是法兰西新增继承人的大好日子,您还真是迫不及待地跑路呢(


(491)

Saint-Germain,21 septembre 1640, 10 heures.

Je vousécris ce mot à la hàte, pour vous donner avis qu'il a plu au bon Dieu de medonner encore un fils. La Reine n'a été qu'une heure en travail, et l'enfant seporte parfaitement bien. Je me porte bien

Louis.

 

我在早上给你写这封信,是想通知你,上帝又仁慈地赐予了我一个儿子。王后生育只花了一个小时,孩子的状况非常好,我也很好。

路易

 

Nota:

Peut-étren'estce qu'un hasard, mais Louis XIII donne des nouvelles de l'enfantnouveau-né, de ses nouvelles à lui; contrairement à l'usage il « oublie » d'endonner de la mère.

或许这只是一个巧合,但是路易十三只给出了新生儿的消息,和他自己的状态,与惯例相反,他“忘了”给出一些孩子母亲的消息。

 

【这……

如果对方不是安妮,我相信这只是一个巧合,但是,但是既然注释都说这是一个“巧合”了,那某人应该就是纯粹故意的。

那陛下你这个故意到底是为了什么?】

 

 

(492)

Saint-Germain,23 septembre 1640.

J'ai étéextremement aise d'apprendre, par la lettre que m'a apportée Tracy, que Arrassoit en l'état qu'il faut, ct encore plus aise d'espérer de vous voir bientôt.

J'ai dit àM. de Chavigny mes pensées, qui vous les fera savoir. J'ai eu fort peu dedouleur à mon pied cette nuit, mais je ne me puis encore soutenirdessus;toutefois, j'espère être en état de me rendre vendredi 28 de ce mois,pour le plus tard, à Compiegne, étant en très grande impatience de vous voir.

Louis.

 

从Tracy带给我的信中,我非常高兴地得知,Arras的状况很好,但是让我更高兴的是,我真的很想快点见到你。

我已经把我的想法告诉了夏维尼先生,他会将一切都告诉你的。昨晚我的脚有一点疼,疼到我都无法站立。不过,即便这样,我还是最迟会在本月二十八号前赶到Compiegne,因为我真的非常渴望见到你。

路易

 

【结合上述的“故意”,联系这一封信的“我真的很想快点见到你”,“虽然我脚疼但我还是要努力去见你”……

真的无话可说。

以及,陛下您是否忘了,这才是王妹出生的第三天?

不顾刚出生还需要父亲照顾、母亲呵护的婴儿,执意拖着病体为“我想见你”这种无关政治军事的理由,千里迢迢去见红衣主教,我真的很想代王妹不平问一句,

“您到底是为了什么?”】




(493)

Saint-Germain,24 septembre 1640.

Vous saurezpar Vaucocourt, qui est à ma seur, la reddition de Turin; il faut bienremercier le bon Dieu des graces qu'il lui plait de nous faire et les bienreconnaitre. Cavois vient d'arriver, qui m'a apporté de vos nouvelles.

Je me portemieux de ma goutte; j'espère, pourvu qu'elle ne me reprenne point, ce que je necrois pas, etre mercredi à Chantilly et jeudi à Compiegne. Je vous manderaiencore demain de mes nouvelles.

Louis.

 

你会从Vaucocourt(她是我的姐姐)那里听到Turin(都灵)投降的消息。我们必须承认并且感谢上帝赐予我们的恩惠。Cavois刚到,他给我带来了你的消息。

我的痛风已经好了。我希望,它不要复发(我相信不会复发的),我星期三去Chantilly,星期四就能到Compiegne。我明日会给你发更多的消息的。

路易

 

 

POURM. DE CHAVIGNI

De Chaulnes,ce 25 septembre 1640. 

国王写信给我说,他计划在星期四来Compiegne。但因为季节和业务,实际上他很不适合离开巴黎,那里有上百个经济问题急需他去解决。在Arras我们能做的都做了。陛下今年并不计划让他的军队做出更大的事业,所以倘若没什么我们不知道的新计划,我真不明白他有什么理由一定要来这里,我也看不出来他为什么一定要做这件事。

一旦收到这封信,夏维尼先生就会去见陛下,正如他告诉我的那样,陛下会在星期三离开。夏维尼要把我写的信带给他,并且按照这封信的内容行事。

若有必要,我可以在一个地方待上一百年,因此我承认,对于我这个年纪的人来说,委婉的客套话一文不值,我只想知道目的。

请在明晚回复。

 

Caracols:原文应该是指蜗牛,螺旋的事物,联系上下文翻译成“委婉的客套话”了


【路易十三:黎黎宝贝,我想你了,我要来看你~

黎塞留:呵呵,你来干嘛?

不知道为什么,我老觉得某人最后一句是在阴阳怪气,可惜注释没有解释。】




AU ROY.(寄给陛下)

25septembre.

Sire,

Je ne scaurois assez me resjouir de la prise deThurin, dont il a pleu à Vostre Majesté me donner avis. Ces bénédictions deDieu méritent d'estre recogneues et secondées. Je ne doute point que VostreMajesté ne face le premier, et c'est à nous à faire le second, sous ses ordres.Pour cet effect, Vostre Majesté n'ayant plus dessein de rien faire de deçà avecses armées, j'estime du tout nécessaire que vostre conseil soit aux environs deParis, tant pour pourvoir au présent qu'a l'avenir, avec Ms des finances, sanslesquels on ne peut rien faire pour asseurer Arras, Thurin et Cazal, qui seronten perpétuel péril et nécessité, si, sans augmenter la despense, on ne trouvemoyen d'envoyer sur les lieux, par avance, les mesmes fonds qu'on y envoieinutilement après coup. Ces raisons me font croire que le voiage que VostreMajesté veut faire à Compiègne doit estre remis en un autre temps, et qu'ilvault mieux que je l'aille trouver au lieu ou elle est, ce que je feray aussytost que j'auray receu de ses nouvelles.

Il est besoin de faire chanter solennellementle Te Deum pourun sy grand effect comme celuy de la prise de Thurin. Je supplieDieu qu'il donne tousjours à Vostre Majesté de semblables fortunes, et à moy denouvelles occasions de luy tesmoigner que je suis, 

Sire

Son trés humble,très obéissant, très fidèle et très obligé sujet et serviteur.

Le Card. DERICHELIEU.

De Chaune,le 25 septembre 1640

 

我对胜利攻下Turin(都灵)的消息感到高兴不已,陛下也很兴奋地通知了我。上帝的这些恩赐应该得到承认和感谢。我毫不怀疑,陛下一定会做好第一件事,而第二件事,我会根据陛下的命令来施行。因为,陛下似乎不打算用他那里的军队做任何事情,所以我认为您的御前会议绝对有必要集合在巴黎附近,和财政大臣一起,考虑到现在和未来的财政问题。没有可靠的财政,就无法保证Arras,Thurin和Cazal的安全,因为在不增加开支的情况下,我们无法找到一种合适的方法预支钱财给这些地方,这会导致我们永远处在危险和需要提供支援的处境中。这些原因让我相信,陛下的Compiègne之旅必须推迟到合适的时间,而最好的处理方法是我去您所在的地方主动找您。一旦收到您的消息,我就会这么做。

为了感激攻下Turin(都灵)的成就,唱《Te Deum》是绝对有必要的。我恳求上帝,祈祷祂永远赐予陛下类似的财富,我相信祂会赐予我恩惠,让我亲眼见证这一幕。

您最谦卑,最顺从,最忠诚和罪有责任心的臣子和仆人

红衣主教黎塞留

1640年9月25日,来自Chaune

 

【非常神奇,1642年的陛下有一点身体不适,黎塞留都跟如临大敌般写信恨不能自己爬过去探望他,但是这次呢?

路易十三主动诉苦,他痛风了,他腿脚不便,他超级超级超级想见主教,

但主教就像没听见一样,字里行间没有一丝一毫的关心。

为什么呢?

要么是通信不及时,要么……您不会因为某人的出生在这里生闷气吧?】




(494)

Ecouen,25 septembre 1640.

Jevous ai écrit dès dimanche matin, et ma lettre a été rendue à M. de Chavigny àmidi du même jour, par ou vous aurez vu que je faisais état de me rendre àCompiegne vendredi au plus tard. Depuis je vous ai écrit par le gentilhomme dema sceur, la duchesse de Savoie, que je serai mercredi à Chantilly etjeudi àCompiegne.

Bienque j'aie eu cette nuit la goutte extremement forte, je n'ai pas laissé departir aujourd'hui, contre l'avis des médecins, pour ne pas manquer à ce que jevous avais écrit; grace à Dieu, je me porte bien aujourd'hui, et n'ai nulledouleur, seulement un peu de faiblesse.

Jene manquerai de me rendre jeudi à Compiegne, si je n'ai autre nouvelle de vousentre ci et demain une heure du soir. Si vous voulez que je me rende en quelqueautre lieu, mandez-le-moi. M. de Bullion me vient d'envoyer un billet, parlequel il semble que vous n'ayez pas reçu ma lettre du dimanche, qui est lacause pourquoi je vous marque toutes ces particularités au commencement de malettre. J'ai reçu aussi par le courrier de M. de Bullion votre mémoire du 24 dece mois, lequel j'ai brúlé.

Jesuis en très grande impatience de vous voir.

Louis.

J'oubliaisà vous dire que j'ai écrit dès le matin à M. de Bullion pour les cent millelivres pour les fortifications des places de Piémont.

 

我在星期天上午给你写了信,并且交给了夏维尼先生,你会在信中看到我说我最迟会在星期五去Compiegne。从那个时候起,我也通过我妹妹萨伏伊公爵夫人(克里斯汀)手下的人寄信给你,说我将在星期三到Chantilly,星期四到Compiegne。

虽然我昨晚的痛风极其严重,但为了不辜负我对你许下的承诺,我不顾医生的反对,坚持动身。感谢上帝,我今日很好,没有疼痛,只是虚弱。

如果从现在到明晚一点都没有收到你的消息,那我就坚持原计划,确保星期四能赶到Compiegne。但如果你想让我去其他地方,就请通知我。Bullion先生寄来了你本月二十四号的备忘录,我已经烧掉了。

我非常热情地想要见你。

路易

忘了告诉你,我今天早上给Bullion先生写了一封信,有关在Piedmont地区修建防御工事所需要的那十万Livres。

 

Nota:

1. Ecouen城堡。原属于蒙莫朗西元帅,在元帅造反失败后被国王没收。路易十三偶尔会来这个城堡居住几日。

2. 路易十三总说要去Compiegne去见红衣主教,但当时的红衣主教不一定会在Compiegne,亦可能在Royaumont。




POUR M. DE CHAVIGNY

De Chaunes, ce 26 septembre 1640.

我昨天给你写了我对Compiègne之行的看法,现在来看,有点不合时宜了,因为国王只有在被需要的前提下才有必要深入军队,而国王的事业目前却要求他现在去巴黎,或者巴黎附近。我已经冒昧给陛下写了信,谈论关于Thurin(都灵),Cazal(卡扎尔),加泰罗尼亚,以及为了维持所有军队在冬季开销的事情。有很多命令急着下达,所以国王此刻不宜离开巴黎。因此,我想,倘若陛下已经到了Chantilly,那就不要再急着赶往Compiègne,如果没有,那就离开圣日耳曼去那里。我很高兴听闻Bouthiller身体康复。

 

Nota:

1.整个巴黎的上流社会都在为这件事操心。Arnauld在9月26日写信给他的朋友,国王昨日离开圣日耳曼在Escouan休息,今日计划去Chantilly,明日则奔往Compiegne,红衣主教将在那里等着他。 由于痛风严重,国王不得不被随行人员抬上马车。看到他以这种状态离开,整个宫廷都非常痛苦。我们无法判断这趟旅程是否会很漫长,Arras周围的敌人很强大……

在9月30日,他记录:夏维尼曾去Escouan通知国王,说红衣主教已经回来了,并且因为痛风对陛下的折磨,主教很希望国王能够早日回去。但国王还是到Chantilly去了一趟,红衣主教昨日就到了那里,或者至少是到了Royaumont。陛下计划明日去Argenteuil休息,随后再去探望王后和安茹公爵(王妹)……国王必须同时去圣日耳曼。

因此,国王满足了红衣主教的愿望,红衣主教尽一切可能从陛下那里得到了他想要的东西。

我们在9月26日Buillon给夏维尼的一封密信中看到:“我昨天收到了国王的一封信,我把它寄给你。我曾写信给陛下,说主教大人现在很难收到他的消息,正在等着他的命令并前来找他。好听众,你好,你比任何人都知道该如何破译上述的那封信。主教大人那里来的Launay告诉我说,他已经告诉国王,说驿站都被破坏了,不可能得到马匹。”

2.黎塞留于21日写信给夏维尼:孔代亲王快把我逼疯了。Bouthiller病的比我想象的要严重得多,我特意派Palliere先生去探望,向他们表明我的痛苦并且打探近况。请让他知道我对他的感情,以及我恳请他不要忘记任何可以治愈自己的事情。我请他抛开一切忧郁,想象一下,即便他有苦难,一切也都会过去。倘若有什么事情能有助于他的康复,我都愿意去做。

生病的Bouthiller是夏维尼的父亲。


【我真的好奇很久了……

您对亲王这么不委婉,到底那来的底气?

以及回去探望安茹公爵……啊,陛下你居然还记得你最近新增了一个儿子啊?】



(495)

Ecouen,ce 27 septembre 1640.

Jeviens de recevoir de vos nouvelles par Boigency; puisque vous etes d'avis queje ne passe plus outre, je m'en vais coucher à Chantilly ou je vous attendrai,ce qui me faisait avancer jusqu'a Compiegne, cetait l'impaticnce que j'avais devous voir.

Louis.

 

我刚才收到了你通过Boigency寄来的消息,既然你认为我不应该苛责自己,那我就在Chantilly休息并等你了。让我一路坚持走到Compiegne的唯一动力,就是我真的热烈地想要见到你。

路易

 

【我真的不明白,

儿子刚出生,陛下你撑着一副饱受痛风折磨行动困难的身体强行因“我想见你”这种王妹听了要骂娘的理由去探望某红衣主教到底是为了啥?

何况那个红衣主教还表示:我真不懂他为啥要来……

???】




(496)

Chantilly, 28 septembre 1640.

Je vousattendrai avec impatience à Chantilly à l'heure que vous me mandez.

Si j'cusseété en état de marcher, je vous eusse attendu à Royaumont: la goutte m'a reprisau pied gauche, comme Nogent vous aura dit, de facon que je ne puis pas du toutme soutenir, ce qui me fache bien et me rend tout melancolique;i'espere quevotre arrivée me remettra de meilleure humeur.

Louis

 

我会按照你说的,在Chantilly急切热情地等着你。

如果我还能走路,我就会去Royaumont等你,但正如Nogent告诉你的那样,痛风占据了我的左脚,我根本都无法支撑自己站起来。这让我非常生气和难过,希望你的到来能让我好起来。

路易


【祈祷王妹长大后没看过你的信吧,陛下】




(497)

Saint-Germain,octobre 1640

Je vousécris ce billet pour savoir de vous s'il n'y a point d'aflaires qui me puissentempecher d'aller mardi à Monccaux I ou il y a quatre ans que je n'ai été, où onme mande qu'il y a grande quantité de loups. Vous savez que j'aime bien fortcette chasse; si je n'y vas en cette saison, je n'y pourrai plus aller, lesgrandes pluies étant venues.

J'eusseattendu à demain que je vous irai voir à vous parler de ce voyage, mais ayantdix-sept licues d'ici au dit Monccaux, il est néccssaire que je fasse partir unjour devant moi mes equipages de chasse ; c'est la raison pourquoi je vousécris des ce soir, afin que, si mes affaires me le permettent et que je ne voussois utile en quclque chose, je puisse faire partir tout mon fait des demain, àla pointe du jour.

Je me portefort bien aujourd'hui, et ai fait mon bon jour, ou j'ai prié le bon Dieu pourvous.

Louis.

 

我给你写这封信是想从你那里了解是否有什么事情会阻止我星期二去Monccaux,毕竟我已经四年没有去过那里了,而那里据说有很多狼。你知道我非常喜欢狩猎;如果现在我还不去,我就再也没法去了,大雨即将来临。

我本想等明日再跟你谈这次旅行,但从这里到上述的Monccaux需要十七个通行许可,而我必须让我的狩猎设备比我早一天出发;这就是为什么我今晚给你写信,这样,如果我的事业允许,或者你暂时不需要我,我就能让我的所有装备在明天拂晓时出发。

我今天状态很好,并且做好了礼拜,或者说我已经为你向善良的上帝祈祷了。

路易。

 

Nota:

1. Meaux河边的Monccaux城堡是路易十三最喜欢的住所之一。他在那里呆了四年,却似乎没有享受过相对亲密的隐居和真正的狩猎乐趣。

 

【看来是和某红衣首相和好如初了,都有底气想着要去打猎了。

路易:你就让我去打猎嘛,让嘛,让嘛~

黎黎:……哼

路易:你看这次机会多难得,我还替你向上帝祈祷了呢,我知道你最爱我了。

黎黎:……哼,(但还是心软)好啦好啦。


顺带一提,贵法十大医学奇迹,从痛风以致不能行走到骑马打猎毫无困难,居然只花了十多天(】



(498)

Monceaux. 13octobre 1640.

J'aientretenu La Mothe-Houdancourt fort longtemps sur les affaires d'Italie;je luiai dit mes pensées sur icelles, lesquelles il vous dira. Je finirai en vousrecommandant d'avoir soin de votre personne et de votre santé, moyennant quoirien ne saurait mal aller.

Louis.

 

我和LaMothe-Houdancourt对意大利事务谈了很久,我尽数告诉他我对这些事情的看法,他会全部转告给你的。最后,我建议你要照顾好自己的身体和健康,这样就不会出什么问题了。

路易

 

Nota:

1.La Mothe-Houdancourt:指Philippe de la Mothe-Houdancourt, 生于1605年,1637年3月31日担任陆军元帅。在意大利两次战役后,他于1641年被派往加泰罗尼亚,并被授予法兰西元帅。随后,又被授予Cardonne公爵。1644年,在Lerida失败后,被关进Pierre监狱。死于1657年。



 

(499)

Monceaux, 14octobre 1640.

Je trouvetrès à propos qu'on mette dans La Fere les trois compagnies de Suisses desgardes que M. de Chatillon a avec lui, bien que La Fere soit bien avant dans lepays pour y entreprendre ; toutefois il vaut mieux jouer au plus sür.

Pour LeCateau il n'y a d'autre chose à faire que d'y jeter, quand l'armée se retirera,les mille hommes, comme on fit l'année passée. Je voudrais bien que M. deChatillon voulut assiéger Aymeries devant que de se mettre en garnison; il peutaussi bien y faire subsister ses troupes pour quelque temps que ou il est.

C'est unebonne nouvelle que celle que vous me mandez de Baner.

Je me portetrès bien et suis très gaillard ; il fait parfaitement beau ici, et m'ydivertis, et, les affaires ne pressant point mon retour, je serai bien aise d'ydemeurer encore un peu. Je vous donne le bonjour.

Louis.

 

我觉得把Chatillon先生带的三个瑞士卫队连放在La Fere非常合适,虽然La Fere在全国范围内状态不错;不过,还是稳妥一点好。

对于Le Cateau来说,除了像去年那样,在军队撤退时把一千人安排在那里之外,别无他法。我希望Chatillon先生想围攻Aymeries,而不是驻守在那里;只要他在那里,他就可以把部队一直驻扎在那里。

你给我送来的关于Baner的消息不错。

我状态很好,也很高兴;这里的天气非常好,我很享受,而且,由于业务上没有事情催促我回去,我将非常高兴在这里多呆一会儿。向你问好。

路易

 

 

Nota:

1. La Fere。Oise河上的据点,位于Soissons的北部,Oise省的县城。算是法国国内的“前线”,远离新边界。

2. Le Cateau:指Le Cateau-Cambrésis,Flanders的Cambrai以东的据点,Nord郡的首府。

3. Baner:瑞典将军,不时在德意志地区赢得对神圣罗马帝国的胜利。




(500)

Moncraux.15 octobre 1640. 

J'aireçu votre mémoire à la chasse, qui est cause que n'ai su dépecher Chamarande,plus tot, et aussi qu'il n'y avait rien qui pressat de répondre. Si vous jugezqu'on puisse donner congé à M. de Longueville je le trouve bon. 

J'eushier très grand plaisir à la chasse, ou je pris quatre loups; aujourd'hui i'aiété aussi fort heurcux au renard et au merle. Je me porte tres bien. Jedemeurerai ci encore deux ou trois jours si je trouve encore des loups, sinonjirai au Plessisdu-Bois, ou je serai le meme temps que j'eusse été ici. Je vousrecommande toujours d'avoir soin de votre personne et de votre sante.

Louis.

 

我收到了你的狩猎备忘录,这就是我为什么没有派出Chamarande的理由,也是我为什么没有回复的原因。如果你想让Longueville先生休假,我赞同。

昨日我打猎的时候非常幸运,在那里我抓到了四只狼。今天我也非常幸运,抓到了狐狸和画眉。我状态很好,如果我能遇到更多的狼,我就打算在这多呆几日,否则我就去Plessis-du-Bois,在那里,我会和现在一样狩猎。我恳求你要照顾好你自己。

路易

 

Nota:

Chamarande:指Clair-Gilbert d'Ormaison,Chamarande伯爵。

 

 

 

(501)

De Monceaux,ce 17 octobre 1640. 

Je m'en vaiscoucher demain au Plessis-du-Bois, le inauvais temps m'ayant contraint departir d'ici, j'y demeurerai vendredi, et me rendrai samedi à Saint-Gerinain,et dimanche j'irai rous voir à Rueil. 

Je me portetres bien et suis fort gaillard; je vous recommande d'avoir toujourssoin devous.

Louis.

恶劣的天气迫使我离开这里,我明日会在Plessis-du-Bois休息,然后在那里呆到星期五。星期六我打算去圣日耳曼,然后星期日去Rueil。

我很好,也很开心。我恳求你永远照顾好自己。

路易



 

(502)

LePlessis-du-Bois, 19 octobre 1640.

Je vous aiécrit par Langlée comme je serais demain à Saint-Germain et que je vous iraisvoir lundi; je persiste toujours en cette résolution, et suis en très grandeimpatience de vous voir. J'eus hier très grand plaisir à la chasse, ayant pris4 vieux loups et 2 jeunes.

Je crois quece que M. de Chatillon vous mande est vrai, car la saison s'en va bien rudepour tenir la campagne. Je crois aussi, comme vous me mandez, que le desseind'Arras est à vau-l'eau. Nous verrons ce que fera M. de Reims sur la mort deson père, si il quittera ses bénéfices pour prendre l'épée. Je finirai en vousdonnant le bonsoir.

Louis.

 

我之前通过Langlee写信给你,说我明日要去圣日耳曼,周一会去看你。我仍然坚持这个决定。我非常急切地想要看到你。我昨天打猎打的很尽兴,成果是四只大狼和两只狼崽。

我相信,Chatillon告诉你的事情是真的,这个季节要保持运动,是真的很难。我也相信,正如你告诉我的那样,对Arras的阴谋是空中阁楼。如果,Reims大主教想要抛弃他的美德而拿起剑,我们将观察他如何面对他父亲的去世。最后,我要给你一个美好的夜晚。

路易

 

Nota:

对Arras的阴谋:指的是西班牙人任何对于Arras的侵略企图都是虚幻的。

Reims(兰斯)先生:Henri de Lorraine(1614.4.4~1664.6.2)。他的父亲是第四代Guise(吉斯)公爵Charlesde Lorraine,而他爷爷就是曾与亨利四世争夺法兰西王位,三亨利之战参与者之一的Henri de Lorraine。

在爷爷遇刺去世后,他的父亲Charles于十七岁成为Guise公爵并随之遭遇监禁,但后来成功逃脱并参与反对亨利四世的同盟。

1594年,Charles与亨利四世和解,并一直忠于王室。直到1617年,在路易十三上位后,公爵表现出了不那么忠诚的苗头,间接促成玛丽·美第奇的逃亡。

之后,由于路易十三和黎塞留的海军政策于Guise家族不利,公爵慢慢开始密谋反对红衣主教。但是愚人日的结果让他蒙羞,为此,他自愿申请去

Notre-Dame-de-Lorette(圣家圣殿,传闻中圣母玛利亚的住所)朝圣,并宣布永不回法兰西。

最后,他去佛罗伦萨避难,期间受到了托斯卡纳大公(玛丽·美第奇的叔叔)的庇护。

 

Reims先生,Henri de Lorraine,时任Reims(兰斯)大主教,是Charles的第二个孩子。他的兄长François de Lorraine死于1639年。路易十三说的“Reims(兰斯)先生愿意抛弃他的美德而拿起剑”,应该是指“Reims(兰斯)大主教还俗继承他父亲的爵位”,如果大主教还俗继承爵位,那么路易十三和黎塞留就要观察他打算如何面对现状了。

实际上,从大主教1639年他哥刚死就暗地里和表妹Anne de Gonzague秘密结婚来看,还俗几乎是板上钉钉的事……

而继承Guise公爵一位后的大主教,也毫不犹豫地继承父亲未完事业(把某人赶出巴黎),和苏瓦松伯爵,布永公爵勾搭在一起,密谋反对黎塞留。

 

 

 

(503)

DeSaint-Germain, ce 25 octobre à 6 heures. 

Je viens derecevoir présentement votre mémoire par lequel j'apprends deux bonnesnouvelles; vous m'avez fait grand plaisir de me les faire savoir; j'ai été dixheures à la chasse et je n'ai pas eu plaisir; j'en aurai une autre foisdavantage. 

Je trouvebon que vous soyez allé à Paris; j'irai samedi à Versailles. Je vous donne lebonsoir.

Louis.

我刚刚收到你的备忘录,里面有两个好消息,我很高兴知道这些消息。我已经打了十个多小时的猎,但还没尽兴,我还想狩猎更多次。

我想你去巴黎是件好事。我会在星期六去凡尔赛。祝你有一个美好的夜晚。

路易

 

【打猎十个小时没有尽兴……

陛下,您的体力,额,我没有想到一些有的没的……

算了,我就是想到一些有的没的,主教你能受得了吗?陛下那令人惊叹的旺盛精力?】

 

 





LOFTER

让兴趣,更有趣

简单随性的记录
丰富多彩的内容
让生活更加充实

下载移动端
关注最新消息