LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭

LOFTER-网易轻博

40㍍p

376浏览    92参与
弓野篤禎_Simon

《夜想モンスター》中文翻译

【是大爷新曲!】【是个悲伤的故事呢……】【这回少有地用了una!不过怎么听着还是……很像miku(?)】
【投稿简介:
闇夜の中、消えてゆく。
渐渐消失在,暗夜之中。】

翻译:弓野篤禎
歌名:夜想怪物
唱:音街ウナ
作词:40mP
作曲:40mP
编曲:40mP
N站:http://www.nicovideo.jp/watch/sm35751117
B站:http://www.bilibili.com/video/av69508285
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
夜を待っていた 傷が癒えるまで
ビルの影で息をひそめて
気づかなかった 油断していた
僕を見てる幼い少女...

【是大爷新曲!】【是个悲伤的故事呢……】【这回少有地用了una!不过怎么听着还是……很像miku(?)】
【投稿简介:
闇夜の中、消えてゆく。
渐渐消失在,暗夜之中。】

翻译:弓野篤禎
歌名:夜想怪物
唱:音街ウナ
作词:40mP
作曲:40mP
编曲:40mP
N站:http://www.nicovideo.jp/watch/sm35751117
B站:http://www.bilibili.com/video/av69508285
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
夜を待っていた 傷が癒えるまで
ビルの影で息をひそめて
気づかなかった 油断していた
僕を見てる幼い少女

疑いもしない無邪気な瞳
映し出された僕は
おとぎ話に出てくるような
化けの皮をかぶった何か

目が合ったらきっとバレてしまうから
ウソで塗り固めた僕の正体が
差し出された君の手を払って
闇夜の中 消えてゆく

どれくらいだろう 月日は流れ
すれ違った あの日の少女
姿こそは大人になれど
変わりはしない綺麗な瞳

振り向いた君の髪が揺れてる
刹那 時間が止まる
消えることのない傷跡が
また再び疼き出した

目が合ったらきっとバレてしまうから
僕でさえわからない僕の正体が
呼び止める君の声を残して
人の群れに消えてゆく

もしも願いが叶うなら
せめて君に伝えたい
この哀れな運命
鏡の中のモンスターが涙を流した

それは決して許されはしない
誰かを愛してしまうことなんて
枯れ落ちた花びらをかき集め
空に放つ

二度と出会うことがないように
朝が来る前にこの街を出る
風が花びらを君のもとへ届けるころ
もう僕はいない

闇夜の中 消えてゆく

翻译:
直至伤口愈合 我等待着夜晚
在高楼阴影下屏息凝神
我未能注意 放松了警惕
注视着我的年幼少女

不见疑心的天真瞳孔
其中映出的我
仿似会在童话中出现的
蒙上画皮的某物

对上眼神就一定会暴露的
靠谎言层层维护的我的真面目
甩去你伸出的手
渐渐消失在 暗夜之中

究竟过了多久呢 时日飞逝
擦肩而过的 那一日的少女
虽确已是大人模样
不变的仍是那双明眸

回首的你发丝摇曳
剎那间 时间静止下来
不曾消去的伤痕
开始再次隐隐作痛

对上眼神就一定会暴露的
就连自身都无法知晓的真面目
留下欲叫住我的你的声音
消逝于人群之中

如若愿望可得实现
只愿至少能传达给你
这悲哀的命运
镜中的怪物潸然泪下

那绝不会得到饶恕
爱恋上某个人之类的
悉数集起凋落的花瓣
撒向天空

为不再相逢
我已在清晨前离开这条街
风儿携花瓣至你身旁之际
我早已不在

渐渐消失在 暗夜之中

弓野篤禎_Simon

《SHAKER》中文翻译

【是大爷久违的新歌!!!】【是新曲风的尝试!真的好强啊(各种意义上)】【这个大爷一人包办的PV真的太适合了……把鸡尾酒和爱情巧妙地融合在一起的歌词也真的很喜欢(´;ω;`)】【吹爆就完事了!】
【简介:全部混ぜて。/全都混在一起。】

翻译:弓野篤禎
歌名:SHAKER(摇杯)
唱:初音ミク
作词:40mP
作曲:40mP
编曲:40mP
N站:http://www.nicovideo.jp/watch/sm34992743
B站:http://www.bilibili.com/video/av49814151/(评论区132楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野...

【是大爷久违的新歌!!!】【是新曲风的尝试!真的好强啊(各种意义上)】【这个大爷一人包办的PV真的太适合了……把鸡尾酒和爱情巧妙地融合在一起的歌词也真的很喜欢(´;ω;`)】【吹爆就完事了!】
【简介:全部混ぜて。/全都混在一起。】

翻译:弓野篤禎
歌名:SHAKER(摇杯)
唱:初音ミク
作词:40mP
作曲:40mP
编曲:40mP
N站:http://www.nicovideo.jp/watch/sm34992743
B站:http://www.bilibili.com/video/av49814151/(评论区132楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
偽りと真実をシェーカーで混ぜ合わせ
ひび割れたグラスに注ぐ 愛 愛 愛

満たされたことなんてたった一度さえない
漏れ出した雫を舐める 愛 愛 愛

いつからだっけ いつからだっけ
覚えてないな 覚えてないや
もらったものはすぐ消えてゆくんだ
ああ 喉が渇いてきた

ねえ 足りない 足りない まだ足りないの
優しい嘘だけじゃ
そう 悲しみ 苦しみ 痛み 全部混ぜて
​空っぽの心の中 注いでよ

干からびた砂漠で水脈を探してる
旅人が見つけた幻 愛 愛 愛

溜めすぎて溢れた涙がつくる海
そのどこか隅っこで浮かぶ 愛 愛 愛

漂ってたいな ただ酔ってたいな
夜の淵で 夢の中で
目が覚めたら また禁断症状
ああ 喉が渇いてきた

ねえ いらない いらない もういらないの
入りきらないから
って 一度でいいからそう言えるくらいに
空っぽの心の中 注いでよ

ねえ 足りない 足りない まだ足りないの
そう 悲しみ 苦しみ 痛み 全部混ぜて

​ねえ 足りない 足りない まだ足りないの
優しい嘘だけじゃ
そう 悲しみ 苦しみ 痛み 全部混ぜて
溢れて壊れるほど

ねえ いらない いらない もういらないの
入りきらないから
って 一度でいいからそう言えるくらいに
空っぽの心の中 注いでよ

翻译:
将虚伪与真相在摇杯中混匀
倒入开裂的玻璃杯中 爱 爱 爱

连一次都未曾被填满过
舔舐漏出的液滴 爱 爱 爱

是从何时起的呢 是从何时起的呢
我不记得了啊 都不记得了呀
得到的事物马上都会渐渐消失
啊啊 喉头有些干渴了

喂 不足够 不足够 还远远不够啊
只有这温柔的谎言的话
对啊 悲伤 困苦 伤痛 全都混在一起
​向空荡荡的心中 注入吧

在干涸的沙漠中寻找这水脉
找到了旅人的幻象 爱 爱 爱

积攒太多溢出的泪水形成的大海
在那某个角落中漂浮的 爱 爱 爱

真想漂浮啊 只想沉醉啊(*注)
在夜之深渊 在梦境之中
醒来之后 便又是戒断症状
啊啊 喉头有些干渴了

喂 不需要 不需要 已经不需要了
因为都装不进去了
这种话 哪怕一次也好为了我能那么说
​向空荡荡的心中 注入吧

喂 不足够 不足够 还远远不够啊
对啊 悲伤 困苦 伤痛 全都混在一起

​喂 不足够 不足够 还远远不够啊
只有这温柔的谎言的话
对啊 悲伤 困苦 伤痛 全都混在一起
直到要溢出坏损一般

喂 不需要 不需要 已经不需要了
因为都装不进去了
这种话 哪怕一次也好为了我能那么说
​向空荡荡的心中 注入吧

注:原文「漂ってたいな ただ酔ってたいな」​,前后两句在日语中发音完全相同。

轩邈

讲一个关于小零件的无聊故事吧
有一个诞生于流水车间的
无人知晓的存在
被随意摆放着
慢慢在流水线上转着
一种种前进方向被剥夺
“在产品”被这样叫着
突然被期待去驾驭庞大的航天器
小零件努力反抗着
曾做过一个梦
在玩具的边角度过一生
被加上不合适的装饰
进行着残忍的打磨
只可惜
小零件的本质只是低下的材料
承受着不该有的期许
今天也被随意在流水线上切换着

讲一个关于小零件的无聊故事吧
有一个诞生于流水车间的
无人知晓的存在
被随意摆放着
慢慢在流水线上转着
一种种前进方向被剥夺
“在产品”被这样叫着
突然被期待去驾驭庞大的航天器
小零件努力反抗着
曾做过一个梦
在玩具的边角度过一生
被加上不合适的装饰
进行着残忍的打磨
只可惜
小零件的本质只是低下的材料
承受着不该有的期许
今天也被随意在流水线上切换着

Vocaloid LRC 堆放地

悪役にキスシーンを-初音ミク[中日对照]

[ti:悪役にキスシーンを]

[ar:初音ミク]

[al:nicovideo sm32231337]

[by:Momos]

[00:00.59]悪役にキスシーンを/致反派的吻戲

[00:07.45]

[00:08.40]作詞:40㍍P

[00:09.23]作曲:40㍍P 

[00:10.18]編曲:40㍍P 

[00:11.41]唄:初音ミク

[00:12.44]翻譯:弓野篤禎

[00:13.48]LRC:Momos

[00:14.64]

[00:15.82]シナリオどおりの恋は/一切照著劇本的戀情 ...

悪役にキスシーンを-初音ミク[中日对照]

[ti:悪役にキスシーンを]

[ar:初音ミク]

[al:nicovideo sm32231337]

[by:Momos]

[00:00.59]悪役にキスシーンを/致反派的吻戲

[00:07.45]

[00:08.40]作詞:40㍍P

[00:09.23]作曲:40㍍P 

[00:10.18]編曲:40㍍P 

[00:11.41]唄:初音ミク

[00:12.44]翻譯:弓野篤禎

[00:13.48]LRC:Momos

[00:14.64]

[00:15.82]シナリオどおりの恋は/一切照著劇本的戀情 

[00:19.76]もうすぐ終わりを迎える/已經即將走向結束 

[00:23.62]観客は誰もいない/觀眾一個人都沒有 

[00:27.51]孤独なステージの上/在這孤獨的舞台之上

[00:31.11]

[00:31.39]僕に与えられたのは/我被給予的 

[00:35.23]嫌われ者の悪役で/是遭人討厭的反派 

[00:39.07]君と結ばれる人は/與你共結連理的 

[00:42.97]僕じゃない他の誰か/是並非我的另一個人

[00:46.60]

[00:47.03]立ちすくむ二人の影/良久佇立的 兩人的身影 

[00:50.74]スポットライトが照らす/聚光燈打在身上 

[00:54.72]決められた台詞どおり/按照定好的台詞 

[00:58.47]僕はサヨナラを告げる/我最終道別

[01:01.65]

[01:02.27]なぐさめの言葉どれだけ並べたって/縱使說出多少安慰的話語 

[01:06.19]結末はもう変わりはしないし/結局終究已不會改變 

[01:09.92]ちゃんと君が大嫌いになれるように/我會好好地如你最討厭的那樣 

[01:14.50]最低最悪の僕を演じるよ/扮演出最差勁最壞的 我自己哦

[01:20.30]

[01:21.78]..music..

[01:32.29]

[01:33.26]半端な優しさなんて/些許零碎的溫柔那類 

[01:37.18]毒にも薬にもならない/怎麼說都只是無關痛癢 

[01:41.02]幸せを願うのなら/若是祈願幸福的話 

[01:44.94]傷つける勇気がいる/勇氣就會受到傷害

[01:48.66]

[01:48.99]足下にこぼれ落ちる/連灑落腳下的 

[01:52.59]その涙の数さえも/淚水的數量也好 

[01:56.80]はじめから決められてる/從一開始就都定好了 

[02:00.46]抗うことはできない/絕無反抗的機會

[02:03.88]

[02:04.18]ハリボテの街が夕焼けに染まって/紙糊的道具街景染上晚霞一片 

[02:08.10]僕たちの別れを彩る/裝點這我們的離別 

[02:12.02]見てくれを整えるために着飾った/為了裝飾外表而好好打扮出的 

[02:16.38]恋愛感情は脱ぎ捨てる/戀愛的感情 就徹底擺脫掉吧

[02:22.51]

[02:23.47]..music..

[02:38.26]

[02:39.62]BGMが終わる頃/BGM結束之時 

[02:47.25]ステージは暗闇に包まれてく/舞台 陷入一片黑暗

[02:55.11]

[02:56.44]暗転の隙に君の手握り締め/在暗幕轉場的間隙緊緊握住你的手 

[03:00.33]遠いどこかへ連れて行こうか/要不要帶著我去很遠很遠的地方啊 

[03:04.20]そんな想像をする暇さえないくらいに/幾乎連那般的想想都來不及顧慮到 

[03:08.58]一分一秒が通り過ぎてゆく/一分一秒就這樣流逝而過

[03:13.53]

[03:13.83]君をひとり舞台に置き去りにして/將你一個人留在舞台上 

[03:17.80]振り返ることなく立ち去る/頭也不回地獨自離開 

[03:21.65]もう二度と顔も見たくないってくらいに/我是不是已經成為了幾乎讓人連再見一面都不想的 

[03:26.03]最低最悪な僕になれたかな?/最差勁最壞的我自己了呢? 

[03:31.55]

[03:31.80]ゆっくりと幕が降りる/幕布緩緩落下

[03:39.37]

[03:41.31]終わり

[03:42.83]


弓野篤禎_Simon

《悪役にキスシーンを》原创中文翻译

【抱着最后的希望打算抢40mP的翻译,结果还是有人在初总搬运里做了弹幕翻译】【做翻译的还竟然是个追EXO的……】【恶魔妈妈摸妹妹】
【三个搬运三种标题翻译还行(x】【720P的视频羊总强行自造1080P,厉害了(x】
——————
【嘛说来这首还是挺喜欢的~tama的动画也好棒~】
【2018.1.30:修改了上面那段话的措辞】

翻译:B站@弓野篤禎
歌名:致反派的吻戏
唱:初音ミク
作词:40㍍P(40mP)
作曲:40㍍P(40mP)
编曲:40㍍P(40mP)
N站:http://www.nicovideo.jp/watch/sm32231337
B站(陶大)(撞车被删):http://www.bilibili...

【抱着最后的希望打算抢40mP的翻译,结果还是有人在初总搬运里做了弹幕翻译】【做翻译的还竟然是个追EXO的……】【恶魔妈妈摸妹妹】
【三个搬运三种标题翻译还行(x】【720P的视频羊总强行自造1080P,厉害了(x】
——————
【嘛说来这首还是挺喜欢的~tama的动画也好棒~】
【2018.1.30:修改了上面那段话的措辞】

翻译:B站@弓野篤禎
歌名:致反派的吻戏
唱:初音ミク
作词:40㍍P(40mP)
作曲:40㍍P(40mP)
编曲:40㍍P(40mP)
N站:http://www.nicovideo.jp/watch/sm32231337
B站(陶大)(撞车被删):http://www.bilibili.com/video/av16137660(评论区42楼)
B站(初总):http://www.bilibili.com/video/av16137654(评论区52楼)
B站(羊总「1080P」搬运):http://www.bilibili.com/video/av16137678(评论区32楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)
(可以转载,但请附上“B站@弓野篤禎”)

日语原文:
シナリオどおりの恋は
もうすぐ終わりを迎える
観客は誰もいない
孤独なステージの上

僕に与えられたのは
嫌われ者の悪役で
君と結ばれる人は
僕じゃない他の誰か

立ちすくむ 二人の影
スポットライトが照らす
決められた台詞どおり
僕はサヨナラを告げる

なぐさめの言葉どれだけ並べたって
結末はもう変わりはしないし
ちゃんと君が大嫌いになれるように
最低最悪の 僕を演じるよ

半端の優しさなんて
毒にも薬にもならない
幸せを願うのなら
傷つける勇気がいる

足下にこぼれ落ちる
その涙の数さえも
はじめから決められてる
抗うことはできない

ハリボテの街は夕焼けに染まって
僕たちの別れを彩る
見てくれを整えるために着飾った
恋愛感情は 脱ぎ捨てる

BGMが終わる頃
ステージは 暗闇に包まれてく

暗転の隙に君の手握り締め
遠いどこかへ連れて行こうか
そんな想像をする暇さえないくらいに
一分一秒が通り過ぎてゆく

君をひとり舞台に置き去りにして
振り返ることなく立ち去る
もう二度と顔も見たくないってくらいに
最低最悪な僕になれたかな?
ゆっくりと幕が降りる

翻译:
一切照着剧本的恋情
已经即将走向结束
观众一个人都没有
在这孤独的舞台之上

我被给予的
是遭人讨厌的反派
与你共结连理的
是并非我的另一个人

良久伫立的 两人的身影
聚光灯打在身上
按照定好的台词
我最终道别

纵使说出多少安慰的话语
结局终究已不会改变
我会好好地如你最讨厌的那样
扮演出最差劲最坏的 我自己哦

些许零碎的温柔那类
怎么说都只是无关痛痒
若是祈愿幸福的话
勇气就会受到伤害

连洒落脚下的
泪水的数量也好
从一开始就都定好了
绝无反抗的机会

纸糊的道具街景染上晚霞一片
装点这我们的离别
为了装饰外表而好好打扮出的
恋爱的感情 就彻底摆脱掉吧

BGM结束之时
舞台 陷入一片黑暗

在暗幕转场的间隙紧紧握住你的手
要不要带着我去很远很远的地方啊
几乎连那般的想想都来不及顾虑到
一分一秒就这样流逝而过

将你一个人留在舞台上
头也不回地独自离开
我是不是已经成为了几乎让人连再见一面都不想的
最差劲最坏的我自己了呢?
幕布缓缓落下

yoriiia

14.一首我想在婚礼上放的歌

14.一首我想在婚礼上放的歌

弓野篤禎_Simon

《運命決定論》原创中文翻译

【本来不打算干了,看见大爷投稿,还是作死地抢了一下翻译】【听说大爷投稿我立马就就来了.jpg】【然后呢翻译完了发现kyroslee大大已经在中文歌词wiki发完了……】【这就是dalao.jpg】
【40mP对命运有句mmp不知当讲不当讲(大雾)】

翻译:B站@弓野篤禎
歌名:命运决定论
唱:初音ミク
作词:40㍍P(40mP)
作曲:40㍍P(40mP)
编曲:40㍍P(40mP)
N站:http://www.nicovideo.jp/watch/sm31995557
B站(初总):http://www.bilibili.com/video/av14817557(评论区38楼)
B站(赫总):http://...

【本来不打算干了,看见大爷投稿,还是作死地抢了一下翻译】【听说大爷投稿我立马就就来了.jpg】【然后呢翻译完了发现kyroslee大大已经在中文歌词wiki发完了……】【这就是dalao.jpg】
【40mP对命运有句mmp不知当讲不当讲(大雾)】

翻译:B站@弓野篤禎
歌名:命运决定论
唱:初音ミク
作词:40㍍P(40mP)
作曲:40㍍P(40mP)
编曲:40㍍P(40mP)
N站:http://www.nicovideo.jp/watch/sm31995557
B站(初总):http://www.bilibili.com/video/av14817557(评论区38楼)
B站(赫总):http://www.bilibili.com/video/av14817575(评论区78楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)
(可以转载,但请附上“B站@弓野篤禎”)

日语原文:
もしもこの世界が作りものだとして
僕の思考回路 悩み 欲望 全てが
宇宙の果てにいる誰かの手の平で
転がされてる なんかそんな気がする

コンビニで選ぶおでんのタネも
電車に乗り遅れたことさえも

無いやいやいやいや
意味なんて求めない
最あいあい悪の
運命をのろえ
ぐるぐるぐるぐると
何度もかき混ぜる
おいおいおいおいと
涙を溶かしながら

もしもこの世界が作りものだとして
僕に与えられた 容姿 才能 全てが
なんて不公平な神のいたずらだろう
はずれのクジを燃えるゴミに投げ込む

独りきり暗い夜道を歩く
月の光だけが僕に微笑む

無いやいやいやいや
意味なんて求めない
最あいあい悪の
運命をのろえ
ぐるぐるぐるぐると
何度も回り道
おいおいおいおいと
何かを探しながら

ここらでひと休み

無いやいやいやいや
意味なんて求めない
最あいあい悪の
運命を笑え
ぐるぐるぐるぐると
何度もかき混ぜる
おいおいおいおいと
涙を飲み干すだけ

翻译:
若这个世界不过是个人造品
那我的思维 烦恼 欲望 这一切都
被在宇宙尽头的某个人的手掌上
翻弄把玩着 不知为何就有这种感觉

在便利店选的关东煮的材料也好
没赶上电车这件事也好

没有没有没有没有啊
意义一类的我才不去追求
来诅咒这
最最最坏的命运吧
一圈一圈地
无数次地搅拌着
哭哭啼啼地
将泪水溶于其中

若这个世界不过是个人造品
那我所被给予的 姿容 才能 这一切都
是多么不公平的神的恶作剧啊
把没中奖的彩票扔进可燃垃圾堆里

一个人走在阴暗的夜路上
唯有月光在向着我微笑

没有没有没有没有啊
意义一类的我才不去追求
来诅咒这
最最最坏的命运吧
一圈一圈地
绕着远路
哭哭啼啼地
一边探寻着什么

在这边稍微休息下吧

没有没有没有没有啊
意义一类的我才不去追求
来嘲笑这
最最最坏的命运吧
一圈一圈地
无数次地搅拌着
哭哭啼啼地
唯有一人饮泣

弓野篤禎_Simon

《カナシミ溶解度》原创中文翻译

【这个是我在网易云「ボカロで覚える 中学理科 (MUSIC STUDY PROJECT)」的专辑发布的专辑曲翻译!是一个以歌曲学习中学理科知识的专辑~】【专辑详情见http://music.163.com/#/album?id=35338424】【大概两个专辑的翻译快搞完了】【大爷巧妙的比喻啊www】【抢到个大爷的曲子翻译很高兴www】

翻译:B站@弓野篤禎
歌名:悲伤溶解度
唱:GUMI
作词:40㍍P(40mP)
作曲:40㍍P(40mP)
编曲:40㍍P(40mP)
网易云音乐:http://music.163.com/#/song?id=471403321
(翻译水平不高,欢迎...

【这个是我在网易云「ボカロで覚える 中学理科 (MUSIC STUDY PROJECT)」的专辑发布的专辑曲翻译!是一个以歌曲学习中学理科知识的专辑~】【专辑详情见http://music.163.com/#/album?id=35338424】【大概两个专辑的翻译快搞完了】【大爷巧妙的比喻啊www】【抢到个大爷的曲子翻译很高兴www】

翻译:B站@弓野篤禎
歌名:悲伤溶解度
唱:GUMI
作词:40㍍P(40mP)
作曲:40㍍P(40mP)
编曲:40㍍P(40mP)
网易云音乐:http://music.163.com/#/song?id=471403321
(翻译水平不高,欢迎指正)
(可以转载,但请附上“B站@弓野篤禎”)

日语原文:
時計の針が18時(ろくじ)を過ぎて
放課後の教室で 僕は待ちぼうけ
机の上に 置かれたビーカー
美しい結晶の硝酸カリウム

君は来ない 分かっていても
諦めきれずに 心をかき混ぜ続ける

もう、これ以上溶かせないカナシミが
飽和したこの心を濁す
ああ、冷たい涙の結晶で
満たされてくその前に
掬い上げて

心の中の水溶液に
たくさんの感情を溶かしてきたけど
時間とともに気持ちは冷めて
溶解度曲線が下回る頃に

再結晶 光り出すのは
君からもらった 数え切れない思い出

もう、これ以上溶かせないシアワセが
いつまでもこの心に残る
ああ、綺麗な記憶の結晶が
消えてしまうその前に
救い上げて

カナシミは取り除き
シアワセだけ抱いて
君がいない世界
僕はここから歩き出す

さあ、これから新しい感情を
透明なこの心に溶かす
もう、乾いた涙の結晶は
掬い上げてこの空に
解き放つ

翻译:
表上的时针已经过了六点
在放学后的教室中 我徒劳地等着
放在了 桌子上的烧杯
有着美丽结晶的硝酸钾

你是不会来的 虽是如此明白
只是不放弃地 一直搅拌着内心

已经再也溶解不了的悲伤
让这饱和的心灵浑浊起来
啊啊,在被冰冷的泪之结晶
填满之前
请把它捧起来吧

虽然内心中的水溶液
已经溶解了许多的感情
随着时间心情却在冷却
在溶解度曲线低于单位溶剂量时

重结晶 开始闪耀的是
你给我的 数不尽的回忆

已经再也溶解不了的幸福
无论何时都残留在这心中
啊啊,在美丽的记忆的结晶
消失之前
请帮一帮它吧

除去了悲伤
仅仅怀抱着幸福
你不在的世界
我就从这里踏步而出

来吧,把以后的新的感情
溶解在这透明的心中
已经干涸的泪之结晶
将它捧起向这天空
释放吧

Vocaloid LRC 堆放地

Initial Song-初音ミク[中日对照]

[ti:Initial Song]

[ar:初音ミク]

[al:nicovideo sm31565913]

[by:Momos]

[00:00.57]Initial Song

[00:11.49]

[00:12.20]作詞:40㍍P 

[00:14.17]作曲:40㍍P 

[00:16.42]編曲:40㍍P 

[00:18.62]唄:初音ミク

[00:20.41]翻譯:bilibili av12229862

[00:22.70]LRC:Momos

[00:24.80]

[00:31.39...

Initial Song-初音ミク[中日对照]

[ti:Initial Song]

[ar:初音ミク]

[al:nicovideo sm31565913]

[by:Momos]

[00:00.57]Initial Song

[00:11.49]

[00:12.20]作詞:40㍍P 

[00:14.17]作曲:40㍍P 

[00:16.42]編曲:40㍍P 

[00:18.62]唄:初音ミク

[00:20.41]翻譯:bilibili av12229862

[00:22.70]LRC:Momos

[00:24.80]

[00:31.39]はじめて覚えた歌は今も/第一次記住的歌

[00:36.62]私の心に流れている/我現在也銘記於心 

[00:42.00]いつしかあなたも歳を重ね/不知不覺 你也成人  

[00:47.26]それぞれの道を歩いてゆく/描繪各自的人生

[00:52.31]

[00:52.82]私は今も舌足らずな声で/我和往常一樣

[00:58.08]相も変わらず歌っているから/仍用著這不達意的聲音歌唱著

[01:04.50]

[01:04.80]一年後も 三年後も 十年後も/不論是一年後 三年後 十年後

[01:08.72]その先の未来でも/還是更久的未來 

[01:11.41]私はここで歌い続ける/我都會在這裡歌唱

[01:15.12]

[01:15.47]時は流れ 道は途切れ 移り変わり/不論時光流逝 理想付諸東流 世事變遷

[01:19.35]世界が色褪せても/還是世界失色

[01:22.43]まだ私の声はあの日のまま/我的聲音仍是一成不變

[01:27.16]

[01:27.45]いつかあなたに届いたなら/若有一日 我的聲音傳達到了你的耳中

[01:31.76]少し耳をかたむけて/請務必 側耳聆聽

[01:37.05]

[01:48.70]懐かしい日々を思い出して/我回憶起那懷念的日子

[01:53.91]ひと筋の涙 流れてくる/流下了 一縷眼淚

[01:59.34]めぐり会う数と別れの数/邂逅的次數和告別的次數

[02:04.62]すべてが記憶に刻まれてゆく/我將所有 時刻銘記

[02:09.48]

[02:10.06]私は今も覚束ない声で/我仍用沒有把握的聲音

[02:15.41]愛も知らずに愛を歌うの/青澀地將愛歌唱

[02:20.79]

[02:21.86]..music..

[02:42.60]

[02:43.33]今日も 明日も 朝も昼も/不論是今天 明天 黎明亦或是白晝

[02:46.03]夜が明けて そのまた次の朝も/天亮了 反反復復直至下個清晨

[02:50.05]私はここで歌い続ける/我仍在這裡歌唱

[02:53.82]

[02:54.11]風に吹かれ 雨に打たれ 泥にまみれ/不論風吹雨打 渾身是泥

[02:58.04]身体が朽ち果てても/或身心朽爛

[03:01.14]まだ歌い続けたい/我仍渴望歌唱

[03:04.30]

[03:04.60]十年後も 百年後も 千年後も/不論是十年後 百年後 千年後

[03:08.69]その先の未来でも/還是更久的未來

[03:11.48]私はここで歌い続ける/我都會在這裡歌唱

[03:15.12]

[03:15.44]時は流れ 道は途切れ 移り変わり/不論時光流逝 理想付諸東流 世事變遷

[03:19.39]世界が色褪せても/還是世界失色

[03:22.45]まだ私の声はあの日のまま/我的聲音仍是一成不變

[03:27.08]

[03:27.44]いつかあなたに届いたなら/若有一日 我的聲音傳達到了你的耳中

[03:31.74]少し耳をかたむけて/請務必 側耳聆聽

[03:36.86]

[03:43.50]終わり

[03:54.07]


Vocaloid LRC 堆放地

レゾンデートルの花-GUMI English[中日对照]

[ti:レゾンデートルの花]

[ar:GUMI English]

[al:nicovideo sm30450081]

[by:Momos]

[00:00.84]他人と背を比べたって/就算與他人比較 

[00:03.47]己のサイズはわかんない/也無法將自己摸清 

[00:06.10]されど幸せってやつは/然而幸福這回事 

[00:08.72]相対的につくられる/就是因相對性而誕生的

[00:12.37]

[00:12.68]レゾンデートルの花/象徵存在價值的花

[00:15.69] 

[00:...

レゾンデートルの花-GUMI English[中日对照]

[ti:レゾンデートルの花]

[ar:GUMI English]

[al:nicovideo sm30450081]

[by:Momos]

[00:00.84]他人と背を比べたって/就算與他人比較 

[00:03.47]己のサイズはわかんない/也無法將自己摸清 

[00:06.10]されど幸せってやつは/然而幸福這回事 

[00:08.72]相対的につくられる/就是因相對性而誕生的

[00:12.37]

[00:12.68]レゾンデートルの花/象徵存在價值的花

[00:15.69] 

[00:16.03]作詞・作曲・編曲:40㍍P

[00:17.77]唄:GUMI English

[00:18.52]翻譯:口條

[00:19.21]LRC:Momos

[00:20.24]

[00:21.88]周りのペースに合わせて/迎合著周遭的步調 

[00:24.55]決して遅れないように/絕不落後  

[00:27.19]されど追い越さぬように/但也不能超前 

[00:29.79]群れの中で生きてゆく/就這樣在群體中生存下去

[00:32.57]

[00:32.82]辿り着く場所も知らぬまま/不知道將會走到哪裡 

[00:38.08]決められたコースを進んで/只是一味在既定軌道上前進 

[00:43.34]躓いて転んだとしても/即使被絆倒 

[00:48.30]誰も手を差し伸べない/也沒有人會伸出援手

[00:53.12]

[00:53.89]そこにあるはずの愛情は/本該存在的愛情 

[00:56.55]風にさらわれて舞い散った/被風吹得四處飛散 

[00:59.14]導き出した答えは/得出了這樣的答案

[01:01.49]「正直者が馬鹿を見る」/「老實人總是會吃虧」 

[01:04.46]歩き疲れて下を向いて/走累了而低頭看  

[01:07.05]見つけた小さな花だって/就算是地上的小小野花 

[01:09.72]生き抜くために闘って/也為了活下去而拚命奮鬥  

[01:12.00]そこに咲く意味を求め/探尋著綻放的意義

[01:16.78]

[01:26.52]周りの空気に合わせて/迎合著周遭的氛圍 

[01:29.14]決して嫌われぬように/絕不能被討厭 

[01:31.81]されど近過ぎぬように/但也不能太親暱 

[01:34.41]檻の中で生きてゆく/在柵欄中生存下去

[01:37.09]

[01:37.38]ねえ、鏡の向こうに映る顔は誰だっけ?/吶、鏡子映照出的是誰的臉孔? 

[01:42.39]名前は何ていったっけ?/名字叫什麼來著? 

[01:44.97]昔から知ってるはずなのに/我應該一直都知道才對的啊

[01:47.66]

[01:47.98]無機物に囲まれた街で/在這個被無機物包圍的城市中 

[01:53.23]上手に生きてゆく秘訣は/順利獲下去的秘訣 

[01:58.48]自分の意思を押し殺して/就是扼殺自我 

[02:03.42]何も考えないこと/什麼也不去想

[02:07.98]

[02:09.06]抜け殻みたいな人間を/宛如空殼的人們 

[02:11.65]携帯電話が操って/被手機所操控 

[02:14.33]言われたとおりに淡々と/別人怎麼說就輕描淡寫地 

[02:16.65]右向け右で前ならえ/照做與效仿 

[02:19.63]壊れたらすぐに交換を/壞了就立刻換掉 

[02:22.25]消耗品だと割り切って/說是消耗品 便將之丟棄 

[02:24.88]思い出はすぐに初期化して/有了回憶之後又立刻初始化 

[02:27.23]悲しみさえもサヨナラ/連悲傷都寧可放棄

[02:31.62]

[02:32.11]..music..

[02:50.49]

[02:51.22]The love that should be there was blown in the wind/本該存在的愛情被風給吹散 

[02:53.84]There is no one left to give a hand to me/誰也不會對我伸出援手 

[02:56.47]This taught me a lesson, so I understand/我學會了一課 

[02:59.13]I'm afraid, honesty doesn't pay/誠實是得不到回報的

[03:01.53]

[03:01.82]そこにあるはずの愛情は/本該存在的愛情 

[03:04.45]有効期限が過ぎ去った/早過了有效期限 

[03:07.04]無償の愛など幻想だ/不求回報的愛只是幻想 

[03:09.39]タダより高いものはない/天下沒有白吃的午餐呀

[03:12.00]

[03:12.33]無限ループする日常を/無限重複的日常 

[03:14.97]抜け出す出口もなくなって/連逃脫的出口也沒有 

[03:17.64]終わらない夢と現実の狭間/在沒有盡頭的夢與現實的夾縫中 

[03:20.56]彷徨い続ける/持續徬徨

[03:26.18]

[03:41.02]ここにいる意味を求め/探尋著自己存在的意義

[03:45.18]

[03:45.45]終わり

[03:45.65]


Vocaloid LRC 堆放地

ハナウタ日和 ~掃除、洗濯、家事、ワタシ~-COCOROBO[中日对照]

[ti:ハナウタ日和 ~掃除、洗濯、家事、ワタシ~]

[ar:COCOROBO]

[al:nicovideo sm29765704]

[by:Momos]

[00:02.23]ハナウタ日和 ~掃除、洗濯、家事、ワタシ~

[00:05.33]哼著歌的好日子 ~掃除、洗衣、家務、我~

[00:09.62]

[00:10.06]作詞・作曲・編曲:40㍍P

[00:12.86]唄:COCOROBO

[00:14.90]翻譯:冥辰

[00:16.25]LRC:Momos...

ハナウタ日和 ~掃除、洗濯、家事、ワタシ~-COCOROBO[中日对照]

[ti:ハナウタ日和 ~掃除、洗濯、家事、ワタシ~]

[ar:COCOROBO]

[al:nicovideo sm29765704]

[by:Momos]

[00:02.23]ハナウタ日和 ~掃除、洗濯、家事、ワタシ~

[00:05.33]哼著歌的好日子 ~掃除、洗衣、家務、我~

[00:09.62]

[00:10.06]作詞・作曲・編曲:40㍍P

[00:12.86]唄:COCOROBO

[00:14.90]翻譯:冥辰

[00:16.25]LRC:Momos

[00:16.98]

[00:17.66]カーテンを開けて太陽におはよう/拉開了窗簾 向太陽問好 

[00:23.78]お掃除日和 隅々までキレイ/啊掃除日常 各個地方都要幹幹淨淨 

[00:30.00]朝食の献立はご飯に味噌汁/早餐的菜單 是米飯和味增湯 

[00:36.26]残さず食べて元気にごちそうさま/別吃剩下啊 元氣地“多謝款待” 

[00:42.20]

[00:42.51]さっきお昼ご飯でちょっと休憩したら/剛吃過午飯 稍微休息一下 

[00:48.72]ピッポ 時計が鳴る もう、晩御飯!?/Piipo~鍾響了。天哪,晚飯!?

[00:53.53]

[00:53.85]掃除も洗濯も料理もお買い物も/掃除也好洗衣服也好 做飯也好買東西也好 

[00:59.97]毎日頑張ってヘトヘトに疲れちゃって/每天都會努力 就算累到了精疲力盡 

[01:06.24]誰にも褒められない それでも君の笑顔/誰的稱贊也沒有 就算這樣你的笑臉 

[01:12.42]隣にあるだけで頑張れるから/可以在我的身邊 我也會繼續加油的

[01:18.24]

[01:19.03]..music..

[01:34.97]

[01:35.52]どんなに残念なニュースで溢れても/多麽可惜啊 都是大新聞 

[01:41.77]気持ち次第で笑い飛ばせるから/依我的看法 對其一笑了之就足夠了 

[01:48.02]Tシャツを揺らすそよ風にようこそ/T恤吹動著 歡迎微風的吹拂 

[01:54.24]ワタシはいつも鼻歌を歌う/我一如往常 這樣哼著歌

[02:00.17]

[02:00.45]もっと話かけてよ/有些話想和你說 

[02:03.58]えっと・・・知らないことは/那個......你不知道嗎 

[02:06.72]ハックシュン!聞こえないフリ/啊嚏!你什麽都沒聽到 

[02:09.15]ねえ、許してね(笑)/诶,允許了嗎?(笑)

[02:11.40]

[02:11.70]政治もスポーツも笑いも世界情勢も/政治也好做運動也好 笑也好世界局勢也好 

[02:18.02]何でも知りたくてワクワク止まらなくて/什麽都想知道 真是高興的停不下來 

[02:24.26]誰かを笑わせたい いつでも君の笑顔/最想讓其歡笑的 那麽就是你的笑臉 

[02:30.40]隣のあるだけで幸せになる/可以在我的身邊 我也會十分幸福的

[02:35.57]

[02:46.22]洗濯物取り込んで部屋の掃除もすんで/拿出了洗好的衣物 房屋打掃也完成了 

[02:52.45]また今日も慌ただしく過ぎる/今天也是這樣倉促的過去了

[02:59.21]

[03:01.54]映画も食事も旅行も遊園地も/電影也好吃東西也好 旅行也好遊樂園也好 

[03:07.81]どこにも行けなくて時々寂しくなって/不管哪裏都不能去 有時也會感覺孤單 

[03:14.10]誰かに褒められたい 涙がこぼれ落ちた/也希望被其誇獎 漸漸的流下了眼淚 

[03:20.22]危うくショート寸前だ!/差一點就會短路了呢!

[03:23.07]

[03:23.39]真夏の暑い日も真冬の寒い日でも/不管是盛夏的酷暑 還是隆冬的嚴寒 

[03:29.66]毎日頑張ってヘトヘトに疲れちゃって/每天都會努力 就算累到了精疲力盡 

[03:35.87]誰にも褒められない それでも君の笑顔/誰的稱贊也沒有 就算這樣你的笑臉 

[03:42.05]隣のあるだけで ココロは軽くなって/可以在我的身邊 也感覺心受到解放 

[03:48.24]ワタシはいつまでも頑張れるから/我也會一直這樣繼續努力加油的

[03:55.02]

[04:05.36]終わり

[04:08.54]


LOFTER

让兴趣,更有趣

简单随性的记录
丰富多彩的内容
让生活更加充实

下载移动端
关注最新消息