【歌詞翻譯】しあわせのかたち
幸福的形態
arrangement: RD-Sounds
lyrics: RD-Sounds
vocals: 藍月なくる
Guitar:光収容
From:(例大祭18)[凋叶棕] 報 (Mukui) Track 11
Original title: 今宵は飄逸なエゴイスト(Live ver) ~ Egoistic Flowers.
目を合わせてね
微笑みかけてね
ちょっとだけ肩が重くなっても 気にしないで
請好好看著我
給我一個微笑
即使肩膀上多一點重量 也不要介意
嫌ったりしないで
叩いた...
幸福的形態
arrangement: RD-Sounds
lyrics: RD-Sounds
vocals: 藍月なくる
Guitar:光収容
From:(例大祭18)[凋叶棕] 報 (Mukui) Track 11
Original title: 今宵は飄逸なエゴイスト(Live ver) ~ Egoistic Flowers.
目を合わせてね
微笑みかけてね
ちょっとだけ肩が重くなっても 気にしないで
請好好看著我
給我一個微笑
即使肩膀上多一點重量 也不要介意
嫌ったりしないで
叩いたりしないで
優しくその手を差し伸べてね
不要討厭我
不要打我
把手伸向我的時候溫柔點好嗎
派手な服着て
楽しげに笑って
金遣いが荒そうなやつには 気を付けてね
穿著華麗的衣裳
愉快開心地笑著
對那些揮霍金錢的人 要小心一點
でもあれがそうよ
しあわせの形なの
あなたにだってわかっているんでしょう?
但就是這樣
也是一種快樂的形式
你明白我的意思吧?
どこに行ってもね 頑張ってもね
報われないよね なにもかもね
無論去往何處 有多麼努力
都不會得到回報 什麼都沒有
だけどだけど 生きて 生きて いくならさ
但是但是 想要活著 活著 活下去的話
おもいっきりおかねをかけて
いっしょにしあわせになろうね
能花多少錢就花多少錢
一起來變得超快樂吧!
あのお米 あのお酒
おなか一杯になりたいね
那米飯 那清酒
來讓肚子吃得飽飽的吧!
ああ生まれたことの報いとして
幸せになっていきたいな
啊啊 作為誕生的獎賞
就是要活得幸福
当たり前のことだよ
みんな幸せになりたいんでしょ?
這也是理所當然
因為大家都希望得到幸福哦?
大丈夫?
離さないで 傍にいてもいい?
花道の後ろから ついてくから
沒事吧?
別離開我 讓我跟著你好嗎?
你的榮華之路 我會跟隨其後
さあ いきていって そんでもって 財をなしながら
私を どうか しあわせにしてね
那麼 出發吧 去賺取財富
請讓我更加享受到快樂
明日は知らない
昨日も知らない
暗闇に沈んだその道に 私ひとり
明日是未知一片
昨日同樣一無所知
黑暗愈深的道路上 我獨自一人
だけどあなたが
そうよあなたが
ぜんぶぜんぶどうにかしてくれるの
但是有你
是的你在
你會關照好這一切的吧
もっと良くなりたい
だから欲ありたい
生きてればそれが普通でしょう? ちがいないわ
想要過得更好
所以有更多慾望
只要是活著就很正常對吧? 不是什麼壞事
だからきっとね
しあわせの形はね
誰でもわかるようにできてるのよ
一定是這樣
幸福的形式
是以誰都能理解的方式存在著
私といたって 楽しくないよね ね。
でも私はずっと 楽しいかな
和我在一起並不有趣 是這樣啊。
不過我真的 相當開心
だからだから 生きて 生きて ほしいかな
所以啊所以 活下去 活下去 如此渴望的話
おもいっきりおかねをかけて
わたしとしあわせになろうね
能花多少錢就花多少錢
讓我們一起超快樂!
あの指輪 あの小袖
私をきらきらにしてね
那戒指 那小袖
讓我更加眼花撩亂吧!
ああ生まれたことの報いならさ
幸せになっていいじゃない
啊啊 作為誕生的代價
想要幸福又有何不可
そんなの悪くないよ
誰だって幸せはエゴでしょう?
這又不是什麼壞事
大家都有一個想要幸福的自我(ego)沒錯吧?
大丈夫
離れないよ 傍にいるからね
あなたの隣にいていいでしょう?
沒事的
不會離開 我陪著你
我就在你身邊不是嗎?
さあ いきていって そんでもって 財をなしながら
私を ずっと しあわせにしてね
來吧 存活下去 然後 發財致富
讓我一直快樂下去!
報い報われて財よ回れかし
その道の果てに待つものは
施予收受錢財來來去去
最後的結局又會是什麼?
転べ 地を嘗め その手より摺り抜け
それでも生きていく報なら
轉瞬傾覆 墜入底端 生生從你指掌中滑落
然而這是活著就會遭遇的報應
避けられない末路がそこに
それでも生きてくなら ああ
無處可逃的末路近在眼前
不過你仍然活著 啊啊
おもいっきりおかねをかけて
わたしをしあわせにしてね!
能花多少錢就花多少錢
讓我超快樂吧!
あれも これも
それも どれも
全部私に頂戴ね!
這個 那個
那些 所有的一切
全部統統都給我!
ああそれであなたがつぶれちゃったら
やっぱりちょっとは悲しいけど
哦看來你破產了
果然稍微有點令人悲傷
素敵な想い出になる
そんなあなたが…大好きだからね。
多麼美好的回憶
這也是我…最喜歡你的地方。
大丈夫
忘れないよ あなたはちょっとだけ
他のひとよりも頑張ってくれたもん
沒事的
我不會忘記
你比其他人更加努力的那多一點點
そう しあわせになんか なれない私だけど
このエゴだけは無くせないんだ ああ
是的 變得幸福什麼的 做不到的這個我
無法擺脫這個自我(ego) 啊啊
大丈夫
怖くないよ はじめはみんなみんな
何にも持たずに生まれたんだからね
沒事的
不用害怕 因為所有人從一開始
生下來就是一無所有
さあ いきていって そんでもって また財なしたら
私を また しあわせにしてね…?
來吧 活下去 然後 再次發家致富
到那時候…會再讓我幸福的吧?
※
這次的專輯名「報」,內容就RD的說法,是少女們「欲望」的回合,追求報酬與遭遇報應,非常符合本次開頭和壓軸的依神姊妹。
和初回限定封面上花團錦簇的妹妹女苑比起來,再版封面的姊姊紫苑就顯得寒酸許多。
用溫柔的語氣哄誘著,鼓勵宿主「おもいっきりおかねをかけて」能花多少錢就花多少,用「這很正常」、「大家都是這樣」的安慰話語消除罪惡感,從可憐兮兮的卑微態度到貧乏神本質爆發的貪慾索求,為了自己快樂的Egoistic(利己主義)很快就會拋棄這個一無所有的宿主,尋找下一個目標吧。
しあわせ/幸せ 分別翻成了快樂/幸福
不過歌名和最後的しあわせ是用幸福來解釋,非常我流的解釋。
「鐘が鳴るよ 鐘が鳴るよ
ああ 私が一番聞きたかった音」
二次创作
送给某位给予本人诸多帮助的人的生日礼物
主题为RD-Sounds先生的社团
Feuille-Morte原创专辑《Fantasia》
第六幕 分かたれた命
人物设定来自于はなだひょう老师
色差一如既往地严重就是了
「鐘が鳴るよ 鐘が鳴るよ
ああ 私が一番聞きたかった音」
二次创作
送给某位给予本人诸多帮助的人的生日礼物
主题为RD-Sounds先生的社团
Feuille-Morte原创专辑《Fantasia》
第六幕 分かたれた命
人物设定来自于はなだひょう老师
色差一如既往地严重就是了
【歌词翻译】輝夜
辉夜
原名:輝夜
Vocal:めらみぽっぷ
Lyric:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
From:(C90)[凋叶棕] 夢
Original:東方永夜抄 - 竹取飛翔 ~ LunaticPrincess
Translation:冰封之幻影
『伊丽人之来降兮,自高天而下行。
纵长夜之无月兮,俾彻照而辉明——』
于朦胧摇荡的记忆中
感受着永远的时光
即是去向 空渺悠远的昔年故事
我(你)曾感受着什么?
我(你)曾思虑着什么?
——被打落进,空无一物的秽土(秽浊之所)中
是啊
凄惨又无价值的异邦人
是啊
至今仍未将被赠与之物
万事万物皆已厌倦
万事万物皆已逝去
即便如此...
辉夜
原名:輝夜
Vocal:めらみぽっぷ
Lyric:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
From:(C90)[凋叶棕] 夢
Original:東方永夜抄 - 竹取飛翔 ~ LunaticPrincess
Translation:冰封之幻影
『伊丽人之来降兮,自高天而下行。
纵长夜之无月兮,俾彻照而辉明——』
于朦胧摇荡的记忆中
感受着永远的时光
即是去向 空渺悠远的昔年故事
我(你)曾感受着什么?
我(你)曾思虑着什么?
——被打落进,空无一物的秽土(秽浊之所)中
是啊
凄惨又无价值的异邦人
是啊
至今仍未将被赠与之物
万事万物皆已厌倦
万事万物皆已逝去
即便如此仍旧无以忘怀的事物
便是在梦之中 也会回想起
即便独独丧失个中真意
可还回忆起
同众人生活时的身姿
于月之下起舞吧
『秽浊之名』为谁之物
珍若掌珠护如玉树
从不存在得不到的事物
——从不存在。因此也没有什么值得珍重
是啊
让这名唤名讳与竹令暗夜辉耀
是啊
唯独蕴注其间的思绪
万事万物皆已消抹
万事万物皆已弃去
即便如此仍旧无以释手的事物
直到在梦之中 回忆起为止
即便独独失去了个中真意
即便回忆起
即便注定终有一日又会忘去
于月之下欢笑吧
『秽浊之名』代表的意义
——愿你在暗夜中静谧地辉耀。
『伊丽人之来降兮,自高天而下行。
纵长夜之无月兮,俾彻照而辉明——』
万事万物皆成愁郁
万事万物皆已荒寂
即便如此仍旧不灭地辉耀的事物
尽管在梦之中 回忆起
却仍独独抱拥着个中真意
同那回想起了的
令人怀念的面容放歌于月下吧
并非『カグヤ』
而是报上『辉夜』的名唤吧
翻译完成于2016-08-19
【歌词翻译】from the corpse to the journey
from the corpse to the journey
原名:from the corpse to the journey
Vocal:めらみぽっぷ
Lyric:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
From:(C86)[凋叶棕] 屠
Original:東方地霊殿 - 死体旅行 ~ Be of good cheer!
翻译:冰封之幻影
我说我说,大哥哥,在这种地方干什么呐
看来是迷路了,然后死在路边了呢(走投无路了呢)
啊咧啊咧,大哥哥,难道说是受伤了
竟然在这种地方碰面呢
我们真是有缘呢,就带你一起走吧
要是在漫长旅途的同伴(交往)里,有个聊天对象的话?
对了对了,...
from the corpse to the journey
原名:from the corpse to the journey
Vocal:めらみぽっぷ
Lyric:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
From:(C86)[凋叶棕] 屠
Original:東方地霊殿 - 死体旅行 ~ Be of good cheer!
翻译:冰封之幻影
我说我说,大哥哥,在这种地方干什么呐
看来是迷路了,然后死在路边了呢(走投无路了呢)
啊咧啊咧,大哥哥,难道说是受伤了
竟然在这种地方碰面呢
我们真是有缘呢,就带你一起走吧
要是在漫长旅途的同伴(交往)里,有个聊天对象的话?
对了对了,大哥哥,明天本来打算做点什么呢
闲着也是闲着就顺便说给我听听吧
说吧说吧,大哥哥,才不需要顾虑什么呢
打起精神稍微开朗点吧
不清楚终点的旅程也不用害怕哦
反正你也知道最后的目的地,大家都是一样的呢
如果说出门靠旅伴处于彼世(此世)要靠人情(注①)
就积极乐观地死掉(活着)吧!
还没见着的明天是天国呢还是地狱呢
那都在死体旅行(愉快旅程)的终点上!
不行不行,大哥哥,有点想回家了什么的
这可有点办不到呢
哎呀哎呀,大哥哥,可是自己到底怎么了
反正都这样了也搞不明白的吧?
你看你看,大哥哥,死掉了也是没办法的
说不定意外的不坏哦?
那么那么,大哥哥,为了庆祝新生活的开始
打起精神稍微开朗点吧!
还是人类的时候害怕的东西都可以不用怕了哦
车子向西尾巴就朝东,虽说如此但世界是连续不断的嘛(注②)
如果说出门靠旅伴处于此世(彼世)要靠人情
就积极乐观地活着(死掉)吧!
还没见着的明天是天国呢还是地狱呢
那都在愉快旅程(死体旅行)的终点上呢!
啊呀要是有同路人的话
旅途长长车子也重了起来
一边为那尚未得见的明天心动不已
一边和咱一起轮回吧
死体旅行开始啦开始啦!
注①:出门靠旅伴处于此世(彼世)要靠人情,原句「旅は道連れこの世(あの世)も情け」,化用自「旅は道連れ世は情け」,大意为「出门靠伙伴,处事靠人情」。
注②:车子向西尾巴就朝东,原句「車が西向きゃ尾は東」,化用自「犬が西向きゃ尾は東」,指理所当然的事情。
翻译完成于2014-08-19
【歌词翻译】幽明境を分かつこと
分开幽明境一事
原名:幽明境を分かつこと
Vocal:Φ串Φ
Lyric:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
From:(C86)[凋叶棕] 屠
Original:東方妖々夢 - 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life / 東方妖々夢 - さくらさくら ~ Japanize Dream...
翻译:冰封之幻影
此身寂灭如君念
愿得樱花奉佛前
红锦华英应自好
若然不惜我心眠
我曾经 一个人
假如念想 得以实现
怀抱着 在过去
吟诵的 词句
冀望 那即是 祈愿
樱花之下 ...
分开幽明境一事
原名:幽明境を分かつこと
Vocal:Φ串Φ
Lyric:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
From:(C86)[凋叶棕] 屠
Original:東方妖々夢 - 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life / 東方妖々夢 - さくらさくら ~ Japanize Dream...
翻译:冰封之幻影
此身寂灭如君念
愿得樱花奉佛前
红锦华英应自好
若然不惜我心眠
我曾经 一个人
假如念想 得以实现
怀抱着 在过去
吟诵的 词句
冀望 那即是 祈愿
樱花之下 远逝而去
那逝时的脸颜 唯有绮美
接下来 一个人
又一个人 无休无止
怀抱着 在过去
深爱的 词句
祈祷 那即是 依缠
樱花之下 远逝而去
那逝时的脸颜 唯有绮美
请向我佛 献上樱花
逝者诸君 皆成纯美
如是不惜 拚却生命
唯有虚幻 留此尘世
试思此身之忧郁
生来也只无意义
如若那飞花 绮美无伦
便可无畏地 献上此身
请向我佛 献上樱花
如君有意 即可长逝
如是不惜 拚却生命
此身永久 绮美不朽
此身寂灭如君念
愿得樱花奉佛前
红锦华英应自好
惟思樱下久长眠
翻译完成于2014-08-16