LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭

mélodie

223浏览    4参与
古水
Chansons grises:No. 5. L'heure exquise - Carolyn Sampson

*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
哈恩「灰色香颂」
之 “美好时光”
(Hahn: Chansons grises - V. L'Heure exquise
)

歌词对照版(中译 © 梁宗岱)
La lune blanche
luit dans les bois
De chaque branche
part une voix
sous la ramée
O bien aimée
白色的月
照着幽林
离披的叶
时吐轻音
声声清切
哦 我的爱人

L'étang reflète
profond...

*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
哈恩「灰色香颂」
之 “美好时光”
(Hahn: Chansons grises - V. L'Heure exquise
)

歌词对照版(中译 © 梁宗岱)
La lune blanche
luit dans les bois
De chaque branche
part une voix
sous la ramée
O bien aimée
白色的月
照着幽林
离披的叶
时吐轻音
声声清切
哦 我的爱人

L'étang reflète
profond miroir
la silhouette
du saule noir
où le vent pleure
Rêvons, c'est l'heure
一泓澄碧
净的琉璃
微波闪烁
柳影依依
风在叹息
梦罢 正其时

Un vaste et tendre
apaisement
semble descendre
du firmament
que l'astre irise
C'est l'heure exquise
无边的静
温婉慈祥
万丈虹影
垂自穹苍
无色映辉
幸福的辰光

        雷纳尔多·哈恩(Reynaldo Hahn 1874.8.9-1947.1.28)出生在委内瑞拉的加拉加斯,父亲是一名来自汉堡的犹太人,母亲则具有西班牙巴斯克血统。哈恩3岁那年举家定居巴黎,殷实的家境及父亲在上流社会广泛的人脉,令哈恩自幼受到良好教育和艺术熏陶,11岁时顺利进入巴黎音乐学院,并有幸追随杜波瓦、古诺、马斯涅等名师深造,十四岁时依据雨果的诗「假如我的诗歌插上翅膀」创作的法语艺术歌曲(mélodie)令他一夜成名,更预示该种声乐体裁在其音乐创作中的重要地位。
        弗雷(Gabriel Fauré 1945.5.12-1924.11.4)被认为是对哈恩艺术歌曲创作影响最大的法国作曲家,前者经常引用的法语诗歌亦成为其灵感之源。1890年,在个人第一部正式出版的歌曲集「灰色香颂」(Chansons grises)中,即选用了象征主义诗人保罗·魏尔伦(Paul Verlaine 1844.3.30-1896.1.8)诗集「美好的歌」(La bonne chanson)中的七首谱曲,而这部诗集就曾被弗雷谱成歌曲并得魏尔伦本人之青眼,16岁的哈恩却以其惊人的成熟度和敏锐的文学感知力,将诗歌与音乐完美融合,进而书写了法语艺术歌曲又一华章。
        1893年,在作家都德(Alphonse Daudet 1840-1897)的寓所,哈恩的好友、女歌唱家西比尔·桑德森(Sybil Sanderson)演绎了「灰色香颂」,亲临现场的魏尔伦几度潸然,不能自已。一年后,哈恩见到了马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust 1871.7.10-1922.11.18),两人很快结成同性伴侣并保持了一生的友谊,「灰色香颂」这部哈恩早年代表作更是在潜意识中启发了普鲁斯特传世名篇「追忆似水年华」(À la recherche du tempsperdu)之创作,文学启迪音乐,而音乐又反哺文学,这大概就是所谓的“艺术灵感相通”吧! 

演唱: 卡洛琳·桑普森***
         (Carolyn Sampson)
伴奏: 约瑟夫·米德尔顿***
         (Joseph Middleton)

古水
Deux chansons pour Yvonne Printemps: Les chemins de l'amour, FP 106 - Sophie Karthäuser

*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
普朗克「爱的小径」
(Poulenc: Les chemins de l'amour, FP 106)

那通往海边的小径
你我几曾携手走过
还散落着见证爱情的花瓣
两侧茂密的树荫下
仍回荡着昔日爽朗的笑声
啊 明媚的日子 幸福的岁月
已然在我心中了无痕迹

我寻寻觅觅 试图找回爱的小径
怎奈人面不复 桃花不语
伤心欲绝的小径
充满回忆的小径
你我初识的小径
神圣爱情的小径

有朝一日若我选择遗忘
将生命中一切遗忘
依旧希望能在内心深处
悄悄保留一份记忆
那甚于世间任何爱情的
对这条小径的珍贵记忆
内心悸颤和焦...

*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
普朗克「爱的小径」
(Poulenc: Les chemins de l'amour, FP 106)

那通往海边的小径
你我几曾携手走过
还散落着见证爱情的花瓣
两侧茂密的树荫下
仍回荡着昔日爽朗的笑声
啊 明媚的日子 幸福的岁月
已然在我心中了无痕迹

我寻寻觅觅 试图找回爱的小径
怎奈人面不复 桃花不语
伤心欲绝的小径
充满回忆的小径
你我初识的小径
神圣爱情的小径

有朝一日若我选择遗忘
将生命中一切遗忘
依旧希望能在内心深处
悄悄保留一份记忆
那甚于世间任何爱情的
对这条小径的珍贵记忆
内心悸颤和焦灼将常伴我
直到你炽热双手将我抚慰

        「爱的小径」是“六人团”成员弗朗西斯·普朗克(Francis Poulenc 1899.1.7-1963.1.30)写于1940年的一首法语艺术歌曲(mélodie),起初是为法国剧作家让·阿努伊(Jean Anouilh 1910-1987)的舞台剧「Léocadia」所作配乐中的选段,轻柔优美的华尔兹旋律表现了剧中男女主人公坠入爱河后翩翩起舞的场景,而当情缘逝去后同样的旋律再次响起,却已物是人非,只留一颗孤独的心独自啜泣......
        作曲家在不久后将该曲以香颂之名,题献给当时巴黎著名的女歌手Yvonne Printemps,经其传唱后风靡法兰西,随即成为普朗克声乐作品中最受欢迎的一首。推荐比利时女高音Sophie Karthäuser在HM唱片的演录,克制而不事华丽的音色表现,已然有别于Jessye Morman的宽广激昂及Angela Gheorghiu的热情艳丽,更具创作年代流行的沙龙气质。 

演唱: 索菲·卡尔陶瑟***
        (Sophie Karthäuser)
伴奏: 尤金·阿斯蒂***
        (Eugene Asti)

古水
Les nuits d'été Op.7:1. Villanelle - Anne Sofie von Otter

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
柏辽兹 声乐套曲「夏夜
第一首: 田园歌
(
Les nuits d'été, Op. 7 - I. Villanelle)

        F. 舒伯特离世后的第二年,其部分艺术歌曲(lied)被译成法语并引荐给巴黎听众,浪漫的法国人给这种诞生并发展于德奥的集诗歌、器乐及声乐于一体的艺术表现形式一个优雅动听的名字--旋律曲(Mélodie...

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
柏辽兹 声乐套曲「夏夜
第一首: 田园歌
(
Les nuits d'été, Op. 7 - I. Villanelle)

        F. 舒伯特离世后的第二年,其部分艺术歌曲(lied)被译成法语并引荐给巴黎听众,浪漫的法国人给这种诞生并发展于德奥的集诗歌、器乐及声乐于一体的艺术表现形式一个优雅动听的名字--旋律曲(Mélodie),意即“有着诗歌节奏韵律的歌曲”。艾克托尔·柏辽兹(Hector Berlioz 1803.12.11-1869.3.8)是第一个用Mélodie称呼自己作品的法国作曲家,其完成于1841年的声乐套曲「夏夜」则被誉为法语艺术歌曲里程碑式的作品。
        作品由“田园歌”、“玫瑰花魂”、“在瀉湖上”、“离别”(哀歌)、“墓地”(月光)和“无名岛”等六首叙述主题和音乐情绪截然不同的歌曲组成,歌词节选了作曲家好友--诗人泰奥菲尔·戈蒂耶(Théophile Gautier 1811-1872)诗歌集「死亡的喜剧」中的几篇,从不同角度描绘出爱情所给予人们的不同内心体验,或神采焕发、或神秘诡异;或梦幻如诗、或哀怨惆怅,而歌曲中细腻多变的情感在极富戏剧表现力的吟唱及色彩感浓郁的器乐配衬下,更是寄托着作曲家对心中的艺术女神--哈里耶特·史密森(Harriet Smithson 1800-1854)的一往情深。
        第一首“田园歌”曲调清新愉悦,宛若一阕春日抒情短歌,从一名男性的视角展开一段携手爱侣漫步乡间之场景,紧凑而富生机的旋律在同音重复中出现三次,田园牧歌般的轻快和弦巧妙而严谨对应了但丁体错韵格诗节,同时以微妙且富于变化的音色处理,表现出歌者内心对于春天和爱情的由衷赞颂,朴实无华间充满意趣。作品发表后多年,潜心管弦乐配器法研究的柏辽兹将原本的钢琴伴奏谱进行配器改编,丰富的音响层次及音色表现力为原曲赋予更强戏剧张力和艺术感染力,由此奠定了艺术歌曲在法国浪漫派音乐中的独特地位。

歌词大意:(中译 © 古水 禁止盗用及站外转载)
季节更替,
严寒消逝,
让我们走吧,亲爱的,
去到那树林采兰撷芳;
我们脚下四处洒落着,
闪烁珍珠光芒的晨露,
鸫鸟在我们耳边鸣唱。

春临大地,我亲爱的,
这是情侣们的恋爱季,
鸟儿梳理着牠的羽翼,
在巢边吟诵欢乐诗句;
哦!跪坐在青青岸堤,
互诉爱情的甜言蜜语,
温柔许我此生不分离。

我们走过了很远的路,
野兔们受惊四处藏匿,
看着水面倒影的雄鹿,
诧异欣赏犄角的美丽;
我们手牵手尽兴而归,
手中的竹篮满满尽是,
林中新鲜采摘的草莓。

演唱: 安妮·索菲·冯·奥特***
        (Anne Sofie von Otter)
伴奏: 柏林爱乐乐团*** 
         (Berliner Philharmoniker)
指挥: 詹姆斯·莱文*** 
         (James Levine)

LOFTER

让兴趣,更有趣

简单随性的记录
丰富多彩的内容
让生活更加充实

下载移动端
关注最新消息