LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭
新翻:名为RED的“告白”——官方日文歌词与视频的翻译&分析
松籁 2020-01-07

个人观点,并不高明。文采有限,虐点无穷。如有错漏,欢迎指出。敬请包涵。

文末将给出翻译对照和日语歌词原文。

日语歌词与英语大量无法兼容。因此这次工程量挺大,相当于全篇重解。

分析中包含官方特典视频,帮助大家理解我为什么选择这种翻译。

【私货夹带】时有标注,还请各位酌情观看。

英语翻译参考:网易云音乐

本期不怎么批判英语翻译,人家翻得整体很不错,而且还叫“自由的山猫啊”,冲这份爱,姐妹同道中人。


目录:

1. Ash的脆弱——我还想,再和你重逢

2. 即使去意已决……我其实想永远在你身边

3. 世界疯狂、我来守护你

4. 不想被看到孤独逝去的样子【私货警告】

5. 路,由他们的血染红

6. 永别

7. 感情走向梳理&对比【私货警告】

8. 日语原版歌词&英日两版翻译


观前提示:我语文太差了,还请各位不吝赐教,多加润色。

看不懂我的翻译的地方,请看下面具体解析。


1. Ash的脆弱——我还想,再和你重逢

Would I still have a chance for us to say good bye

Over and over again

「さようなら」を君に

何度でも言えるよね


英语翻译:

我是否还有机会与你道别

踌躇不定,心中五味杂陈

(私认为 心中五味杂陈 多余了)


日语翻译:

与你说“再见”的机会

还有很多,对吧?


这里的日语“何度でも言える”是“还可以说很多次”的意思,结尾语气词“よね”是一种语气强烈的、向对方确认的含义。

换言之,Ash在此刻,对自己的未来完全没有信心,所以祈求般一遍遍发问,向英二确认:说“再见”的机会还有很多吧?对吗?即使这次说了さようなら,也会再次见面的吧?所以,一定还有很多个“再见”,可以向你说的吧?

同时,这样的祈求也是Ash对未来的美好幻想:还可以说很多次goodbye,那就意味着还可以再相见许多次啊!

(中文的 再见=再次见面 是独有的文化,真是格外扎心)


日语的さようなら 是长久不会再次见面的“再见”,许多人喜欢翻译成“永别”。

Ash只知道さようなら是goodbye,却不知道还可以是farewell。

当然,作为主创的日本人,吉田秋生和动画制作组,以及作词的Survive Said The Prophet,一再使用さようなら真的是“恶意满满”呢。(别急,我说恶意满满是有理由的,请看6)


官方视频在唱到“over and over again”,画面上是英二在黑暗中醒来,Ash一个人从公寓中溜出去单刀赴会。大概Ash独自离开时,想的就是“愿我们还有很多机会说再见”吧。


2. 即使去意已决……我其实想永远在你身边

If I decide to burn instead of fading out,

I still would like the chance for us to say good bye

Over and over again

消えてしまうなら、燃え尽きようと心に刻んでも

「さようなら」と言う機会はまだ不十分で

いくらあろうと満たされない


英语翻译:

如果我已决意宁可燃烧自己也不归于沉寂

我仍期望有机会与你道别

辗转反侧,心中愁肠百结

(这个 辗转反侧,心中愁肠百结 大概也是翻译小姐姐自己加的……毕竟over and over again结合上下文,也不知道到底要干啥一遍又一遍。其实——都是日翻英的锅)


日语翻译:

既然终将消逝,我便决心燃尽

但 还没到离别的时刻

应该分开的时刻永远都不会到


英语是Ash极其勇敢地决定燃烧自己,有种战士、反抗的感觉在其中。而日语非常委婉地表达出了“燃烧自己不是我想要的,只是命中注定会消失”,那么,还是燃烧吧。

日语歌词里,命运的残酷更多一些。

而且结尾的“でも”是转折的意思,表现了Ash是真的不想做下面“道别”的行为的——即使我已经下定了决心要燃烧自己,我也是不想离开你的啊。


接下来两句的日语英语完全就是另一个意思。

英语是,我希望还有机会与你道别。

日语是“機会はまだ不十分で”,直译就是 时机不成熟、机会还没到,联系下文“いくらあろうと”无论有多少、“満たされない”都满足不了。答案出来了,机会没到,在我心里,无论如何,这个分离的时机都还没到——我永远不想离开你,我想,永远在你身边。


官方视频剪辑,这里是一群人(重音:一群人)疯狂领便当、Ash目睹的样子。特别是肖达眼睛瞪大失去理智、Ash一边流泪一边挣扎、最后血滴在英二脸上的场景。好一个“say goodbye over and over again”(一遍又一遍说再见)。


3.世界疯狂、我来守护你

If we can be found,

we sure can get lost

Through all the madness of falling in love

見つけられることもあれば

迷ってしまうこともある

この狂った世界の中で、あなたを守りたいと思う

 

英语翻译:

人生悲欢离合

终聚散

(???英语的意思不是 终·散 没有聚么……但是意境挺神的)

所有恋爱中的狂热便是印证


日语翻译:

若能寻找到

也必然会迷失

在这疯狂的世界里、我想保护你


不说了……

在这疯狂的世界里、我想保护你。所以Ash不让英二脏了手,从没觉得英二的天真和无力是拖后腿。他是光啊,都照进黑暗里了,怎么能容忍他被黑暗侵蚀玷污呢???

官方视频是找到了哥哥——哥哥疯了,哥哥的笑脸变成英二。确实是“美好的相聚终将变为分离”。


4.不想被看到孤独逝去的样子【私货警告】

If we're truly lost

I don't want to be found

here dying alone

もしこれが彷徨うと言うことならば

孤独に消えゆく様は

見せたくない


英语翻译:

即使命运将我们分离

我也不愿让你发现

我于此孤独逝去


日语翻译:

如果这就是所谓“彷徨”的话

孤独逝去的狼狈模样

不想被人看见


为什么要单独拿出来说呢?

因为日语和英语的“孤独逝去”,其实都没提到不想被“你”看见。

这句“不想被看见”,肯定有指英二的部分,但是有没有可能,也有一小部分是说给别人的?

关心他的警官和记者大叔、作为街头混混的朋友和手下,在英二不在的日子里陪伴的人,在他们面前,Ash一直是聪明的年轻人,是坚强可靠的老大,是天使。对亲近的人,不想让他们担心,所以Ash从未示弱。

而对那群造成悲剧的罪魁祸首,更不想让他们看见狼狈的样子,不是吗?


我不知道在座观众多少追求过生命的救赎,又有多少有过恨之入骨的经验。但是丢脸的样子不想被人看,这样的想法大家都会有吧。无论是亲密的人看见,还是讨厌的人看见,都不愿意的吧?那可是我的光,被他看见了,我更配不上;那可是害我落到如此地步的人,被他看见了,他会怪笑着得意吧。


様(ざま)来称呼自己,真的让人心疼。学过日语的小伙伴大概能体会。类似于自嘲“我就是个垃圾”之类的,供没学过日语的小伙伴意会。


另一个这样翻译的原因,是给日语歌词下文中提到的来自世界的恶意提供过度。


【既然是私货,不喜欢的话可以无视】


官方视频出现了奥瑟的伤手,Ash和他越架,被英二发现。然后Ash从空中坠落的样子。


5. 路,由他们的血染红

The stain of red that colors the pavement

painted with blood of somebody you love

Is this the sacrifice for the broken

losing the purest of what's in my heart

進むべき道は赤く

愛した人たちの血で染まってゆく

人が歩む道は穢れ

純潔な心まで犯そうというのか


英语翻译:

路上蜿蜒的红色痕迹

是用你挚爱之人的鲜血染成

难道这就是对破碎之心的献祭吗

从此永失我心底最纯真之人


日语翻译:

应走的道路一片赤红

由曾经爱着的人们的血逐渐染就

世人所行之路肮脏

连纯洁的心都想侵犯吗?!


完全是日语英语歌词就完全不同。

“進むべき道”就是应该前进的路,比英语又多了层命运的意味。

日语由“挚爱之人”变成了“人们”,不仅是复数,还是过去式,也就是说,这些挚爱之人们都死去了。而且还“染まってゆく”,强调动作性,逐渐染成红色。也就是说,Ash逐渐失去了很多个爱着的人。有句话大概是这么说的——钝刀子割肉更疼。

日语歌词后两句控诉世界,不用多解释。这也是4中我的私货的由来。

比起英语歌词从反抗中逐渐温柔,日语歌词在漫长的表白心迹后终于露出反击的锋芒。


6. 永别

Too close but far enough for me to see

The vision of my eyes was fooled by no one only me

I'll keep my eyes shut pull the trigger

Forget to pray before we say goodnight

近くもなく遠くもないところでさえも…

この視界は自分の意思で閉ざしてしまった

引き金となる自分の意志に目を背け

お別れの前の祈りを告げずに俺は消えていく

さようなら


英语翻译:

离黑暗如此之近,却足以令我看清

眼前的这一切不过是自欺欺人的幻影罢了

我将闭上双眼,扣动扳机

忘记我们互道晚安前祷告的一切

(明显最后一句不对,forget to明显应该是 互道晚安前,我忘记了去祈祷)


日语翻译:

就算是不近不远的地方……

我的视线是因自己的意志而关闭

不忍直视成为导火索的自己的意志

道别前的祈祷还未说出口,我就已经消失

永别了


英语歌词keep my eyes shut pull the trigger完全就是致敬塞林格《捕捉香蕉鱼的好日子》的结尾,不知道有多少人看出来了。


日语歌词中,“引き金となる”是惯用语,成为导火索、成为诱因,“目を背け”是移开视线、不忍直视、惨不忍睹。

这几句其实暗指Ash的复仇之心其实蒙蔽了自己的视野,他自己也知道,所以未进行道别前的祈祷。

注意,这里Ash的自称由开头的“僕”变成了“俺”。都是两个音节,而且日语歌词又不拿来唱,何必改变?

——因为僕是小男孩自称/成年男性的谦称,俺一般喜欢翻译成“本大爷”。这里其实是,歌词由前面部分向英二的告白,变成对世界的控诉,最后是作为独自承担的成熟男性悄悄离去(不想被看到孤独死去的样子)。这个17岁的孩子,已经要去承担他不该承担的东西了。在英二面前示弱撒娇的僕、瞬间转变为遮风挡雨的俺。


最最恶意满满的,是明明英语四句结束,日语这边确有五句,硬生生加了一行——

さようなら。

永别了。


(这个“永别”,请与1、2同时食用,前后文呼应哦)

另外为什么我坚持用“永别”呢?

日语普通的再见是では/じゃ/またね/バイバイ/失礼します之类的,我被日本前辈们教训了好多次了。

现在的日本人,即使说“永别”也是“さよなら”。

官方还特意用了长音“さよなら”,这很明显就是要我们get到“永别”啊。


7. 感情走向梳理&对比【私货警告】

英语歌词:

基本是谈一句世界谈一句英二,心情复杂。谈起世界英勇反抗,谈起英二柔肠百结,反抗命运与追求救赎的矛盾心情从头到尾,直至选择塞林格banana fish原著相同的自毁结局,道晚安前忘记祈祷,便扣动扳机。

全程情感纠结。

日语歌词:

谈完世界,再谈英二;反抗世界时恨便恨了,遇到英二突然就心软了,怎么也不愿放手。再由英二想起更多自己爱的人——他们都死了。所以,我还得继续反抗世界,因为我要从这个疯狂的世界手里,把你保护住。于是结尾再次狠下心,还未道别就离开——永别了。

条理清晰逻辑顺畅。

——日本人的英语真差(胡言乱语请勿当真)



8. 日语原版歌词&英日两版翻译

(按照买的CD附的歌词,省略了重复部分)

RED

世界が僕をどんな目で見ようとも

「さようなら」を君に

何度でも言えるよね

消えてしまうなら、燃え尽きようと心に刻んでも

「さようなら」と言う機会はまだ不十分で

いくらあろうと満たされない

見つけられることもあれば

迷ってしまうこともある

この狂った世界の中で、あなたを守りたいと思う

もしこれが彷徨うと言うことならば

孤独に消えゆく様は

見せたくない 

進むべき道は赤く

愛した人たちの血で染まってゆく

人が歩む道は穢れ

純潔な心まで犯そうというのか

近くもなく遠くもないところでさえも…

この視界は自分の意思で閉ざしてしまった

引き金となる自分の意志に目を背け

お別れの前の祈りを告げずに俺は消えていく

さようなら


翻译:英 | 日

无论这个世界决定怎样看待我的人生

我是否还有机会与你道别                        | 与你说“再见”的机会

踌躇不定,心中五味杂陈                        | 还有很多,对吧?

如果我已决意宁可燃烧自己也不归于沉寂   | 既然终将消逝,我便决心燃尽

我仍期望有机会与你道别                        | 但 还没到离别的时刻

辗转反侧,心中愁肠百结                        | 应该分开的时刻永远都不会到

人生悲欢离合                                       |若能寻找到

终聚散                                                | 也必然会迷失

所有恋爱中的狂热便是印证                     | 在这疯狂的世界里、我想保护你

即使命运将我们分离                              | 如果这就是所谓“彷徨”的话

我也不愿让你发现                                 | 孤独逝去的狼狈模样

我于此孤独逝去                                    | 不想被人看见

离黑暗如此之近,却足以令我看清            | 就算是不近不远的地方……

眼前的这一切不过是自欺欺人的幻影罢了   | 我的视线是因自己的意志而关闭

我将闭上双眼,扣动扳机                        | 不忍直视成为导火索的自己的意志

忘记我们互道晚安前祷告的一切               | 道别前的祈祷还未说出口,我就已经消失

end                                                    | 永别了


推荐文章
评论(0)
联系我们|招贤纳士|移动客户端|风格模板|官方博客|侵权投诉 Reporting Infringements|未成年人有害信息举报 0571-89852053|涉企举报专区
网易公司版权所有 ©1997-2024  浙公网安备 33010802010186号 浙ICP备16011220号-11 增值电信业务经营许可证:浙B2-20160599
网络文化经营许可证: 浙网文[2022]1208-054号 自营经营者信息 工业和信息化部备案管理系统网站 12318全国文化市场举报网站
网信算备330108093980202220015号 网信算备330108093980204230011号
分享到
转载我的主页