版权归作者所有,转载请注明出处
今天带大家欣赏冯老师的译作——《静夜思》。感谢冯老师在做翻译服务的百忙之中所作的英语翻译和西语翻译,欢迎大家指正。同时,欢迎有兴趣的朋友把自己的译作发送给我们。希望更多的翻译工作者能在翻译这条路上走得更好、更远!
《静夜思》
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
英语译文
Abed, I see a silver light;
I wonder if it's frost aground.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
西语译文
La luna ilumina la cama,
que parece la helada.
Levanto la cabeza viendo la luna,
la bajo pensando la casa.