版权归作者所有,转载请注明出处
今天为大家带来一篇关于医疗翻译公司译员如何正确翻译术语对照示例鉴赏文章,这篇文章是道壹翻译公司张老师个人感悟,欢迎大家一起交流,感谢张老师在做英语翻译百忙之中给大家带来的文章。
译员如何正确翻译医疗术语,以下是英译中对照示例:
药品信息[字符]这是红色的悬浮体。[药理作用]该复方由对乙酰氨基酚,盐酸伪麻黄碱,氢溴酸右美沙宾娜和马来酸氯苯敏感组成。为缓解发烧对第二方酸自由基氨基酚的镇痛作用,其作用机理主要是抑制前列腺素的合成;盐酸伪麻黄碱计划肾上腺素药物,可收缩鼻粘膜血管,减轻鼻塞,类眼泪症状;氢溴酸美沙宾具有镇咳作用,通过抑制延髓咳嗽主要中枢具有功能;敏感的马来酸氯苯是抗组胺药,
药物信息【特征】红色悬浮体【药理作用】这种化合物处方由乙酰氨基苯酚,盐酸伪麻黄碱,水电溴酸右美萨拜娜和过敏性马来酸氯苯组成。缓解发烧,镇痛。作用机理主要抑制前列腺素合成,肾上腺素药盐酸伪麻黄碱可能收缩鼻粘膜血管,降低了鼻塞,类流泪症状;水力溴酸右美萨拜娜是止咳药,通过抑制延缓咳嗽咳嗽发挥作用;马来酸氯苯那敏感的抗组胺剂,可以消除或减少冷空气导致的流泪,打喷嚏和类流泪症状。
以上就是道壹翻译服务公司:http://www.cndyfanyi.com/xwdt/fylt/384.html张老师给大家总结的关于医学翻译公司翻译员如何正确翻译的术语对照示例鉴赏文章,我司译员均具有多年行业经验,保证译文准确,同时辅以精准校对,保证译文实用性。为您服务!