【采访音频46分钟,B站已有连接】
Hey guys this is Jeff Schine and I played Carlos in Resident Evil 3 and you are listening to the Resident of Evil podcast where you are about to step into a beautiful Carlos filled world.
大家好,我是Jeff Schine,我在《生化危机3重制版》中扮演卡洛斯。您正在收听Resident of Evil 广播,接下来我们将走进充满卡洛斯的美丽世界。
H:Hey everyone welcome to the show. Our guest today is Jeff Schine also joining us is the guest host Tony.
大家好,欢迎收听我们的节目。我们今天的嘉宾是Jeff Schine,以及我们的嘉宾主持Tony。
GH: Hey everybody how we doing today.
大家好。
H:And our star of the show today is Jeff. How you doing Jeff.
我们今天的节目嘉宾Jeff,Jeff你好吗?
J: I am doing good. Hey everybody how are you.
我过得不错。嘿,大家好。
H:So for people who aren’t too familiar with you maybe RE3 and Carlos for their first introduction to you, can you kind of give them a little of background about yourself in your career?
和不熟悉卡洛斯及《生化危机3》的听众介绍一下自己,聊一下自己参演过的项目和履历?
J:Sure yeah. So i have been acting for the last...I guess since I was a kid so I guess you know maybe back in middle school. But I do film and TV as well as voice over. I have been on some work on SEAL team and Master of Sex and a show call Extant and I guess maybe like the first voice job that people would have probably recognized me from was I did on season 3 of Telltale’s the Walking Dead where I play Javier. So you know i have been doing voice over a lot more recently in the last maybe like five or six years and I have done projects like The Walking Dead and obviously Resident Evil. I was in love, death and robots. I was in Kingdom Heart, Call of Duty WW2, Mafia 3, Call of Duty: Black Ops 4. I have been around a little bit.
当然,我从事演艺行业其实已经有一段时间...我想是从小时候,大概中学的时候开始。我拍过电影和电视剧,也当过配音演员。我参演过《海豹突击队》、《性/爱大师》以及一部名为《传世》的电视剧。大家应该会在Telltale的《行尸走肉:第三季》中第一次认出我的声音,我在其中饰演Javier。在过去的5到6年间,主要都是在做配音方面的工作,像《行尸走肉》、《生化危机》、《爱、死亡、机器人》,亦配过《王国之心》《使命召唤14:二战》《黑手党3》以及《使命召唤15:黑色行动4》,都是在配音这一块。
H: Yeah, definitely have. You have got a lot of roles and i think Javier is the one that a lot of people well recognized because he’s the protagonist for season 3 of Telltale’s The Walking Dead and people. Love that series and I thought Javier was a great addition. I know people were kind of bitter about taking the focus away from Clementine and having a new protagonist but i thought is was a good change to kind of step away in somebody else shoes and see her from the outside again. Like we did with Lee in the beginning. So that was pretty awesome.
是的,你饰演过很多角色,我想大家会对Javier比较熟悉,因为他是Telltale《行尸走肉:第三季》的主角。我很喜欢这个系列的游戏,我认为 Javier这个角色的加入非常妙。我知道新角色的加入会转移玩家对Clementine的注意力,有些人也对此有所抱怨,但我认为这一个转变其实很好,可以让玩家从另一个角色的角度去看她,就像一开始Lee一样,所以这个改动真的非常棒。
J: yeah i love that project and I wasn’t aware until sort of midway through but I think everybody was aware a little bit that there was a bit of risk. It did taking some of the focus away from Clementine. I mean because she’s such a loved character and there’s such an incredible job with her that it’s like you know there was definitely a little bit of risk factor to it. But i will be forever grateful to that series and that crew and Mel. I mean is was a great game for me and a lot of fun to work on and I will always cherish that one.
是的,我也很喜欢那个项目,我也是直到一半才意识到这个问题,但我想每个人都有意识到这个改动其实有一点风险,它确实会模糊大家对Clementine的焦点。我的意思是,因为她是一个非常受欢迎的角色,她的人物塑造也非常地优秀,这其中肯定会有一些风险。但我将永远感激这个系列、剧组以及Mel。对我来说,这是一个非常棒的游戏,配音工作亦非常地有趣,我会一直珍视这一段经历。
H: Obviously the main difference between The Walking Dead telltale series and the Resident Evil 3 is that. That one was not full motion capture and this one is full performance right?
显然,Telltale的《行尸走肉》系列和《生化危机3》的主要区别在于,前者不需要演员完成动作捕捉,后者是需要演员完成所有的动作捕捉,对吧?
J:Right.
是的
H:This one is always full, everything.
生化重制系列一直都是要求动捕演员完成所有的动作捕捉。
J:Yeah, obviously for telltale it was just voice vocal performance and then when we in Resident Evil, it was I did all. All the mocap, all the body work all the pcap which is all the facial capture obviously and the voice as well.
是的,很明显Telltale只需要我去配音。而在《生化危机》中,我需要完成所有的动作捕捉,所有的身体捕捉,所有的P-Cap—也就是面部表情捕捉,以及配音。
H:Kind of get the feet wet with the whole zombies thing from there.
让你一开始就身临其境,体验被丧尸包围的感觉。
J:Yeah[后面听不清]
是的。
H:So how did you end up in the part for Carlos?
你是怎么获得卡洛斯这个角色的?
J:So it was kind of I mean it was fairly standard procedures as far as you know booking a job goes. My agent set an appointment they know there was a call for it. I went in and I think the first if I am not mistaken, I went on tape. So i think i taped myself at home at first and there was an audition follow up, a call back with the casting director and from there we went to a producer a director session and then i think the final audition was sort of like a kind of a round robin style which isn’t super uncommon and they kind of you know more like a chemistry read so actually there are two people left in or maybe three people left in each role and then they’re just kind of like putting the puzzle pieces together what feels right, what works well, who’s got some natural chemistry. Just reading like the vibe and so you know that was the last piece of puzzle and then I got the call that I booked the Job.
其实就是角色试镜的标准流程。我的经纪人得知他们要为该角色寻找演员之后,会先帮我预约一次试镜。如果我没记错的话,我是先给他们寄去了一份试镜录像。我在家录好了一段试镜录像发给他们后再是现场试镜,然后就接到试镜导演的第二轮面试通知,之后就是与制作人和导演见面的部分。我想最后一次试镜有点像循环赛,这其实非常普遍,更像是试读剧本的环节,看演员之间是否有化学反应。每一个角色可能只剩下2到3名候选演员,然后将他们都拼凑到一起,看看哪一对更加自然,更有化学反应。试读剧本时的氛围,便是他们要找的最后一片拼图,之后我就收到面试成功的电话。
H: The whole chemistry thing, you can see it between you and Nicole and your performances in the game, you can tell there is a natural chemistry you guys work very well together.
说到化学反应,从你在游戏中的表现,可以看到你和Nicole之间有一种非常自然的化学反应,你们很有默契。
J:Yeah you know I think we felt that on set as well and I would say that probably that really went top to the bottom. From Steve our director on down. I think part of that is just everyone’s sort of attitude coming in which was like this is gonna be a labor of love and I think everybody was really excited to be there, definitely had. You know we went to Japan to shoot so I think it definitely had that sense of like adventure about it. And that’s intangible when you are making any sort of project whether it is a film or TV or a game you know, you can put all the right components together but it doesn’t always shake out with that lighting in the bottle you know. And I think we are just lucky to have that sort of chemistry between everybody and everybody genuinely like each other which is always a huge help. So it ways a great set to be part of.
是的,我们在片场的时候也感觉到了。我会说那种默契是自上而下的,从导演Steve一直覆盖到各个方面。我想其中一部分的原因是,每个人的工作态度都非常积极,相信这是一个值得投入感情和精力的项目,每个人都因为能参与到其中而感到非常兴奋。你知道的,我们去到日本拍摄,这本身就是一场冒险。当制作任何项目时,无论是电影、电视剧或是游戏,默契是无形的、难以捉摸的。你可以将所有对的人和事放到一起,但会成功或产生火花的机率还是很小。很幸运我们彼此之间有某种化学反应,大家也是真心地喜欢彼此,这其实对我们的拍摄工作又非常大的帮助,很开心能成为这么优秀的片场当中的一员。
H:Yeah, so far everyone that i have talked to and everybody that i have communicated with emails. You guys have been just wonderful people. You are amazing.
是啊,到目前为止,我们采访过的以及通过邮件交流过的演员,都是非常好,非常了不起的人。
J:Oh thanks. We have moments.
噢,谢谢,我们也有心情不好的时候。
H:Some days are good, some days are bad.
时好时坏。
J:Probably just a good day.
可能只是那天心情比较好。
H:Did you do any kind of research for Carlos? Were you familiar with him before the game? Most people are familiar with Resident Evil from the movies or at least the game franchise. But were you familiar with the character from what you know, where he was portrayed the movies to the game or anything like that.
有研究过卡洛斯这个角色吗?对这个角色熟悉吗?大部分人都是从电影或系列游戏开始熟悉《生化危机》。你对角色在游戏或电影里塑造的形象是否熟悉?
J:Yeah you know, so I know the Resident Evil franchise well. Resident Evil 2 was the first game i ever played in the franchise a long time ago and I loved it. It was great game. My cousin and my uncle introduced me to it and you know I am a huge gamer so I mean is not hard to get me hooked on something but I didn’t know Carlos well. I mean really if at all. I mean I was vaguely familiar with the part the he was in the film but you know in the film, he was just in one film.
我对《生化危机》系列也比较熟悉。《生化危机2》是我很久之前玩的第一款系列游戏而且我非常喜欢这一款游戏。那是一款很棒的游戏,是我的堂兄弟和我叔叔带我入门的,你知道的,作为一名游戏玩家,很难喜欢上一款游戏。但我对卡洛斯不是很了解,我对他在电影中的形象有一点模糊的印象,但他也只在一部电影中出现过。
H: He was in the second one because that takes place in the Raccoon City and the third film was a side story where they went off into the desert and everything was destroyed and he had all these pretty big part in that one.
他有在第二部电影中出现,是因为故事发生在浣熊市。而第三部电影更像是支线故事,他们去到沙漠之中,所有的东西都被摧毁,他在第三部里的戏份比较多。
J:Yeah that’s right. But i think like sometimes it can be an advantage or a disadvantage to have some source material to draw from. In this case I didn’t feel any need to go back and sort of like research the character in that way. Capcom provided enough information about Carlos. So I felt like looking up old performances or things like that wasn’t really going to be helpful and mostly because I wanted to make my own choices. I knew we were gonna be going in a slightly different direction and I had an idea of how I wanted to play the character and I think you sort of have to own you choice and be willing to sort of live and die by the choices you are willing to make.
对,是的。但我认为,有时候有素材可以提取,可能是一件好事,也可能事一件坏事。这种情况下,我认为不需要回头去查找关于角色的一些资料。卡普空给我提供了足够的关于卡洛斯的资料,所以我觉得,如果我回头看别人之前是如何塑造卡洛斯这一角色,或许没有什么帮助。因为我想要按照自己对角色的理解去作出决定。我知道我们出发的方向或许会稍微有点不一样,但我对于如何去塑造这一个角色有自己的想法。我认为你必须作出自己的选择,并承担起作出的选择所带来的结果。
H:Yeah, I see that. Carlos still keeps a lot of his original personality traits but he’s a lot more, I wouldn’t say weary but mature I guess and Immature at the same time. In the original he felt very immature but he was still likeable character. He had that machismo going. He wanted to flirt with all the women, thought all the women loved him and this one we kind of get the machismo but is more grounded. You still throwing out a little bit of the quips and flirts here and there but you are much more focused and it feels more realistic than what the cartoon version used to be. Because it was a different style gaming back then.
是的,我理解。卡洛斯仍然保留了原作当中的一些性格特征,但同时亦比原版更加丰富。我不会说他看上去更加老练,但我想应该是更加成熟,但同时仍有一些稚嫩。原版中他给人非常不成熟的感觉,但依然令人喜爱。他有些大男子主义,想和所有女人调情,认为所有女人都对他着迷。重制版的卡洛斯充满男子气概的同时,更加脚踏实地。依然会嘴甜舌滑和时不时调情。因为当时的游戏风格与现在很不一样,感觉新版的卡洛斯更加专注,且与旧版相比,角色也更加地逼真立体。
J:Yeah the style for sure has changed a lot just in gaming in general. I think it is definitely the direction we wanted to lean in, and for me when I was thinking about how I wanted Carlos to feel. I wanted to be clear that he was capable. You know what I mean, he needed to be somebody that you knew you had to take seriously right? He is very capable. He could get the job done but at the same time I really want him to have this sort of easy-going feeling about him. You never feel like the air is sucked out of the room when he’s there. He’s not that big military personality where everything is very drill sergeant ll, very matter-of-fact. It’s like capable but there’s flow about him.
的确,总体上来说,游戏的风格发生了非常大的变化。我认为这绝对是我们想要走的方向,对我来说,当我在思考应该如何去塑造卡洛斯的时候,我希望可以非常清楚地表现出他是一个有能力的人。你明白的,他需要是一人被人重视的角色,是吧?他非常地有能力,他可以完成被指派的任务,但同时我非常希望他可以给人一种随和、容易相处的感觉。有他在,你永远不会觉得压抑。他没有那种典型的军人性格和像教官一般的实事求是。他很有能力,但也懂得随机应变。
H:Yeah I like that he’s very smooth. He’s very laid-back. He’s got a very chill personality even through everything that’s going on which is cool.
是的,我很喜欢他那种应对人情世故时圆滑的态度,他遇事泰然。无论周围发生什么,他总是非常冷静,这非常的酷。
J:Yeah
是的。
H:Did you have any kind of military training? I know in this one Carlos running around with this rifle the whole time. He’s got a bunch of gear. Was that kind of implied or implemented into the filming process of having to wear any kind of extra gear besides the usual stuff to kind of get used to weighting boost and everything.
你接受过任何形式的军事训练吗?在这一部里,卡洛斯一直拿着步枪四处奔跑。他有一大推装备,在拍摄过程中,是否也将这些元素融合到其中?除了一般的装备外,是否有佩戴额外的装备,方便去习惯身上佩戴着各种装备时的重量?
J:I mean so you are wearing a ton of gear and just to...
你需要佩戴一大堆装备,就为了...
H:Yes.
是的。
J:You got a rig on and you know batter packs and all sort of stuff hooked up to you and audio and so you sort of naturally get that feeling of wearing a vest or a chest rig or something like that. And in the past i have done largely informal but with some formal people, you know some movement training and firearm handling so I can’t tell you as an actor how much that has served me in my career. I mean being able to like fire a weapon, hold the weapon, move with a weapon, understand how to break it down and do a tactical reload. It ha become invaluable in my in my career and certainly this project was no exception. So I mean those things were incorporated. I mean the good thing is because I was so familiar with that kind of movement, we didn’t have to spend a lot of time on set, you know breaking it down, fixing this movement, no you wouldn’t stand like that, no he wouldn’t hold the gun that way. We were just kind of off the races and really got to play.
你需要穿上特技服装及电池组,你的身上系着各种装备以及录音设备。所以其实某种程度上,会有点像穿着战术背心或战术胸挂包的感觉。之前我和一些受过正式军事训练的人,进行过一些业余的训练,像动作训练和枪械处理,这给我的演艺生涯带来非常大的帮助。能够正确地开枪、握枪、持械行动等,懂得如何拆卸武器以及战术换弹。学会这些军事技巧对我的演艺事业来说极为有用,当然在《生化危机3重制版》中亦用到了这些技巧。这些其实都是密不可分的,好处在于,由于我对这方面的动作非常熟悉,在片场不需要花费太多的时间去拆分和纠正动作“噢,你不会这么站的。”或“噢,这样持枪不对。”我们到达片场便可以马上开始拍摄工作。
H: Yeah, definitely. From what we have gotten from between this game and the last couple, you guys have some freedom with your characters and on set and you take a lot of direction like from Steve in this situation and the producers. It seems like they really knew what they wanted so you just choose a direction and had your own impression of who Carlos is gonna be. Took their direction and just kind of created this character out.
当然。从之前几部的作品到本作,我们都可以看到演员在片场上,对角色的演绎有了一定的自由度,这种情况下,你可以在片场接收到来自导演Steve和制片给出的很多指示。他们似乎非常清楚想要的是什么,你只需要选择一个方向便可,而你对卡洛斯这个角色有自己的想法,所以只需要听他们的指示,并将这个角色演活。
J:I think this is that sort of like always the process. When it is really going well. So you know as an actor, it is actually your job. I think there is a misconception sometimes that your job is not to give the director and the producer what they want. Your job is come to set with a choice. With choices being made from then, after you get on set and you guys are working together then yes, you know obviously what the director wants, the direction of the producers want to go in. It is vastly important but it ends up usually becoming a collaboration and there’s bits and pieces from everything. So I knew how i felt about the character and that aligned up with how Steve and the producers felt and then i think once we got on set together and we were all playing together. We all just sort of naturally started to leaning in that direction and pushing into what was working and a lot that was what was on the page initially. What the writers contributed which was like fantastic writing and then just sort of my natural take on the character and then you know the way Steve envisioned it, so it was really collaborative and I felt certainly free to play and you offer ideas and some of those were great ideas and some of those ideas suck. But that’s your job. Your job is to try and fail and you don’t always know which choices are gonna be great or not but you just have to be willing to live in dial.
我认为拍摄过程其实一直都是这样的。当一切进展非常顺利,你懂的,作为一名演员,其实这是你工作的一部分。我认为演员的工作不是给导演和制片他们想要的。在你到达片场之前,你需要对角色有自己的理解,带上之前做下的一些选择。当你到达片场后,如果能和导演及制片的想法吻合,正好是导演想要的,也是制片想要的方向,那当然没有问题。这非常重要,且通常会变成一种合作,每一方都给出一些自己的理解。所以,如果我知道自己对角色的理解符合Steve和制片的想法,那么只要我们到达片场,便可以一同开始拍摄工作。我们会自然而然地往那一个方向走,找出可行的方案并往前推进。其实很多的内容一开始就写在剧本上,编剧写出了非常出色的剧情,令人很自然地就能代入到角色之中,然后导演将这一切转化成画面,所以真的是各方合作得出的成果。我的确在演绎角色的时候感觉到非常自由,你可以提出一些想法,有些想法很好,有些想法可能糟糕透了。但这是你的工作,你的工作就是去尝试不同的演绎方式,你不可能总是知道哪个选择是对的,哪个是错的,但必须要愿意主动去试。
H: And having trust in what the team is doing and what the whole final idea, the concept is gonna be the vision.
相信团队所做的一切,最终的构思和概念都可以变成影像。
J:Absolutely, the trust is huge. And i could say like without a shadow of doubt, I trust Steve implicitly. If we were doing something and he felt like it didn’t work but this is back and forth because we would be doing something and I would say Steve I really think we should do it this way and because Steve doesn’t have ego and also has a clear vision. We might adjust something or he might be looking at me and go honestly “Jeff that’s not working ” and then no problem. There was no ego struggle anywhere. He’s one of my favorite people to work with.
当然,信任是非常重要的一部分。我可以肯定地说,我毫无保留地相信Steve。如果我们在拍摄的过程中,他感觉到有些不妥,但其实这是一个反反复复的过程,就像我们正在拍摄某一幕,我会说“Steve,我认为我们要这么做”,而Steve不是一个非常自我的人,而且他很清楚自己想要什么效果。我们可能会调整一些东西,或者他会看着我,然后直说“Jeff,我觉得这行不通。”那也没问题,不会有心理上的自我争斗。他是我最喜欢的同僚之一。
H:Yeah, he’s got a long history with Neil and you have got a history with him too as well as with Steve?
是的,他和Neil合作过,你也和Neil合作过,之前你和Steve合作过吗?
J:That was our first project together.
这是我们第一次合作。
H:Okay, I was thinking you guys have worked on something but I know Neil has done a lot of work with them and i thought he had said that you guys had work together at some other things. Did you work with Neil before?
好的,我以为你们之前合作过,但我想Neil应该和他们合作过。我以为他提过你们一起合作过其他项目,你之前有和Neil合作过吗?
J:No, I hadn’t. That was my first time working with all of them with all the cast. Certainly hope to be working with them in the future as well.
不,没有。这次我第一次和他们所有人合作。当然,我也希望在未来可以与他们继续合作。
H:Yeah, hopefully. You guys seem to really click and that’s a good thing about the whole Resident Evil universe and the actors are involved. You guys really unite into a family during your time period. So you keep those connections.
当然,你们似乎非常合拍,这对整个《生化危机》宇宙来说是一件好事,同时演员亦愿意参与到我们之中。在共事的那一段时间里,你们就像一个大家庭一样,所以一直和大家保持着联系。
J:Yeah, It was really cool. I mean they are a fantastic group. I couldn’t be happier to work with them again if I get a chance to for sure.
是的,真的非常酷。他们是一个非常出色的团队。如果能和他们再次合作,我会感到非常高兴。
H:So you play 2 when you were younger. Did you play 3 or any other entries after that?
所以,你小时候玩过《生化危机2》,有玩过《生化危机3》或者同系列的其他游戏吗?
J:I did not play 3. I really didn’t play any of them and partly because I became sort of obsessed with first-person shooting for a bit.
我没有玩过《生化危机3》,也没有怎么玩过同系列的其他游戏。主要是因为我沉迷上了第一人称射击游戏。
H: Yeah I waited a long time to get those shooters. I just couldn’t get past the first-person perspective would always give me some motion sickness. But it probably wasn’t until Call of Duty: Modern Warfare, I really got into it and that’s another part of my life that’s been taken up.
是啊,我等了很久才开始玩第一人称射击游戏,第一次总是让我感到有些不适。但大概直到《使命召唤:现代战争》,才真正沉迷上第一人称射击游戏,我人生的好一部分时间都花在了这个上面。
J:Trust me, we have all been there, some of us still there.
相信我,都是过来人,有些人可能依然沉迷其中。
【由于是语音采访,就算有自动生成的英文字幕也未必准确。且语音采访话题有时候换得比较突然,无实际意义的语气句子也多,均以全部省略。】