LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭
动画《大理寺日志》歌曲《不世功》&《一世真》(普通话&粤语版)

《大理寺日志》第一季收官在即,有没有被OP《不世功》的“吼 吼 吼”洗脑呢?为何临近收官之际,又上线一首《一世真》推广曲?这两首歌的粤语填词翻唱版本,小书吏们有听过吗?普通话与粤语版本各自的精妙之处,你是否有所体会?来吧,听歌!

为了方便鉴赏,我在网易云音乐特别建立了一个歌单——“《大理寺日志》歌曲(普通话版&粤语版)”,分别收入《不世功》&《一世真》原版和各自一首粤语翻唱,以及伴奏。欢迎收听,链接如下:

https://music.163.com/#/playlist?id=5074276644

 《大理寺日志》歌曲(普通话版&粤语版)

特别说明:

  1. 歌曲版本间并不存在高下之分,四首歌我个人都非常喜欢,不存在捧踩;
  2. 对比欣赏,是为了提供不同角度感受音乐的方式,体会音乐的无限可能和无穷魅力;
  3. 欣赏是非常个人化的表达,并涉及部分剧透,请没有看过《大理寺日志》原作漫画的朋友,谨慎酌情观看(但其实歌词的官方剧透啦,哈哈~);
  4. 仅仅抛砖引玉,同时期待各位的解读。

 

  1. 首先是歌曲的名字,一脉相承,言简意赅——

《不世功》:成就传世之功

《一世真》:一世追求真理


不世之功,形容功劳极大。出自《后汉书·隗嚣传》,“足下将建伊吕之业,弘不世之功。罗贯中《三国演义》的第五十三回,也使用了这个词语——“大丈夫生于乱世,当带三尺剑立不世之功”(摘自百度百科)。但真的要践行“不世功”与“一世真”,都不会是一件容易的事情,填词就是充分的体现,有艰难险阻,更有热血侠义。这正是我想同时欣赏粤语版本的原因,因为第一句唱词入耳,就有浓烈TVB武侠剧的即视感,豪情万丈,义薄云天。这种感觉,正是我追完《大理寺日志》原作漫画后,深刻的个人体会。虽然原作从温情的日常入手,实则暗藏风云诡谲的主线剧情,角色们身份的变化,面临的命运羁绊、挣扎彷徨、道义抉择就是另一片江湖。“但行好事,莫问前程”的主旨,与“侠之大者,利国利民”的武侠内核不谋而合,朝堂上的刀光剑影,不输武林中的剑拔弩张。所以,无论是《不世功》,《一世真》都很好的传递出了原作的气质,也会让我们对由此改编的动画,充满期待。

2. 发音&韵脚

需要首先说明,对于粤语,我是“识听不识讲”,小时候很喜欢看TVB的电视剧,同时在广东地区工作生活多年,接触粤语歌曲的机会比较多,个人也比较偏好。粤语发音系统较复杂,有19个声母,56个韵母,九声六调,对比普通话的23个声母,39个韵母和4个声调,拥有更多的节奏韵律感,演唱时自然更富于变化。这也就是很多朋友即使听不懂粤语歌词,也能听的津津有味的原因之一。


《不世功》之所以叫人听着“上头”,一个重要的原因是歌词全程押同一个韵脚(ong)。整首歌使用同一个韵脚,毫无疑问会加大填词难度,但也使歌曲朗朗上口,不断重复的韵律会强烈地产生节奏共振,你很有可能就会情不自禁地按下单曲循环。粤语版的填词遵循了与原版相同的韵脚,也写出了属于自己的风格。

而《一世真》使用的韵脚比较多,属于分段押韵,每小节有自己的节奏感,情感表达也不尽相同。粤语版对比原版,某些段落采用与原版相同的韵脚,有些则做出自己了的调整,求新求变。

3. 歌词

歌词我们对比着来欣赏,首先是《不世功》。坦率地说,虽然每首都单曲循环了很多遍,但真正将两首《不世功》的歌词放到一起,仔细琢磨和品味时,还是能感受到普通话与粤语版出发角度上的差异,我们一段一段来——

首先,这首歌一反常态,是没有前奏的,先出一段唱词,再来个间奏,然后进入主曲。所以歌曲的第一段,成就了整首歌的基调,开屏即高能。


普通话版——“明月照长空 倒映神州 万象重重 暗夜之中 影攒动 转瞬风起云涌”

粤语版——“风起翻涌 九州已波谲云诡在暗动 成不世功 真英雄 破迷瘴千万重”

虽然都是气势如虹,但普通话版还有点引而不发,“暗夜之中影攒动”;而粤语版直接点题了,“成不世功 真英雄”,差异化出现了。这也是我一听粤语版,就有浓烈武侠剧带入感的原因。

 

普通话版——“怪盗 神出鬼没 不为钱财 只行凶 将军 浴血凯旋 功名加身 千斤重”

粤语版——“几多 妖魔鬼怪 扰苍生来 去匆匆 将军 碧血丹心 运局筹谋 借东风”

进入主曲部分。要不怎么说官方剧透最致命呢?普通话版本马上就透露了两个关键的角色,即“怪盗一枝花”和“将军丘神纪”,都是与主角大理寺少卿李饼,颇有渊源与羁绊的人物。而粤语版本则只写明了将军的神勇功绩,个人理解其“妖魔鬼怪”为泛指,可以是无能的官吏、昏君、敌国的侵扰等等。

 

普通话版——“朝堂之上刀光剑影动 谁在背后设局 操纵”

粤语版——“一出手惊天身法武功 悉知江山因祸劫 操纵”

普通话版强调朝堂上的风云诡谲,粤语版则扩展到了江山社稷。个人比较直观的感受是前者落脚“内斗”,后者仿佛也体现出“攘外”的意味。


普通话版——“挺身追寻真相 落入陷阱中 揭破阴谋诡计 弄臣更得宠 熟知那国之栋梁 是奸是忠多少无辜 生命被断送”

粤语版——“挺身追踪真相 艰险亦无穷 化解奸党诡计 天机可掌控 浴血奋斗为国战 猛火之中不远千里 春风更青葱”

接下来的一段,是两个版本中,情感传递差异最大的部分。如果你看过原作漫画,就会知道普通话的歌词就是在描绘李少卿个人成长道路上,栽过最大的跟头,交过最昂贵的学费,整个情绪比较down,是很压抑的。而粤语唱词,虽然也提到了艰险与诡计,但却是“天机可掌控,春风更青葱”,情绪是up的,是高涨的,是意气风发的,是不畏艰险的。所以,从这里开始,我要谈一个非常个人化的理解鉴赏角度——结合歌词上下文,普通话版本毫无疑问是为主角大理寺少卿李饼,量身打造的,而粤语版本则更像是从初出茅庐、意气风发,希望建功立业的丘神纪的角度展开,来撰写润色的。

(以下内容涉及剧透,请谨慎观看)

这里必须稍微展开谈一谈丘神纪,这是一个非常复杂角色。如果曾经看过我之前写的漫画鉴赏,应该能明白,丘将军与李少卿是至交,我认为之后李匡扶正义的行为,绝对有他的言传身教。所以他对丘之后的变化,耿耿于怀。《大理寺日志》漫画原作者RC老师,对丘的人物设计有许多留白的部分,过往的经历多是通过李少卿的回忆和朗百灵将军的描述来描摹的。最早他是李少卿家的守卫,之后武后征调他去打突厥,又被派去西南的南诏解救过朗百灵一族,再之后就是为登基后的武明空平定叛乱,个人经历异常丰富,也遭遇过人生中最为黯淡的时刻,使他变成了后来的他。

那么结合粤语版《不世功》的歌词,我觉得它唱的是早期的丘神纪,那个一腔孤勇,嫉恶如仇,眼神中闪着光芒,如同一轮明月可以驱散暗夜阴霾的丘将军。我相信这一轮明月,也曾经照亮过幼年时的李少卿,二者才会有那么深的羁绊。以至于后期李误会丘,是那种“我本将心向明月,奈何明月照沟渠”的幽怨,也造成了此后无法弥补的遗憾与伤痛。

 

我们再回到歌曲当中,看下一段歌词:

普通话版——“迷雾 追踪 只凭这 一腔孤勇 三尺青锋 破诡局 斗智 缉拿真凶 但行好事不问吉凶哪怕纵入那万丈 深渊之中”

粤语版——“迷海 追踪 方只靠 一箭如虹 三尺剑锋 凭精忠 机智 一腔孤勇 驱走黑暗耀闪当空百丈朗月又照亮 深渊之中”

无论哪个版本,这段都是歌词中描绘画面行动感最为强烈的章节,节奏也越来越快。对比之下,普通话版是“进行时”,是在深渊迷雾中奋勇向前,而粤语版则更趋近“完成时”,快要“守得云开见月明”了。不同的状态,也决定了下一段内容上的差异——

 

普通话版——“风 空中嘶吼 当新雪掩盖过往伤痛 仍要 记得初衷 为天下主持正义 成就不世功”

粤语版——“风 起又暗涌 并非一息可至千尺冰封 从不 畏惧凛冬 让天下以乱还正 立不世之功”

前者是痛定思痛的重装上阵,不忘初心,牢记使命;后者则明白胜利只是阶段性的,戒骄戒躁,砥砺前行。

当然,两个版本的最后一段都是高度点题升华。对比两版,我个人的感受是——

粤语版的《不世功》是那年那个青葱年纪,满腔赤忱的丘神纪的歌,普通话版的《不世功》是现在这个历经坎坷,初心不改的李少卿的歌。两个角色本身有非常深的羁绊,而歌词似乎又能够唱出这种“立不世之功”的传承,对比着听,叫人无限感慨。

这首歌曲鉴赏的最后,我要表白一下作曲,也是《大理寺日志》动画原声音乐的作曲,杨芮老师,曲子真的太棒啦!我也反复听过《不世功》的伴奏很多遍,发现纯音乐是非常适合编舞的,特别是舞剧,在线蹲一个舞蹈!网易云上《不世功》伴奏音乐下的高赞留言就是我写的,给各位舞蹈大佬递舞鞋啊,上传的时候记得一定赐个番号啊!!!

 

如果说,《不世功》像说书人在讲述那段将军史诗和白猫传奇的话,那《一世真》就是正儿八经的猫爷李少卿的独白,而且普通话和粤语版角度保持高度一致,却使用不同的文法句式,讲述同样的内心低诉,也让我们看到了一首歌曲的无限可能性。

遣词造句上,个人的直观感受是,普通话版《一世真》的歌词应该是考虑到受众和传唱度,在保持语言质感的同时,选择了相应耳熟能详的成语,组合构建的新派古风作品。而粤语版《一世真》,某些歌词段落尝试用普通话朗读会觉得拗口,但却符合粤语行文习惯。如果大家熟悉港台武侠片的歌曲,就会发现他们的作词是有自己的风格和特色,词汇词库与普通话不尽相同。因为粤语很多发音和结构接近古汉语,所以直观感受就是粤语版《一世真》歌词还真的蛮文言文的,但依旧是好理解的,并不会特别晦涩,各有千秋,不分伯仲。

 

那么《一世真》的歌词,我就不一段一段的分析,而是精选几句我个人比较喜欢的:

普通话版——“前方天欲明石将出    谜底终会被揭开”

粤语版——“多少纷扰天意未卜       又再解读阵前局”

前者唱天将亮而水落石出,后者言乱象未卜,还得解密。

 

普通话版——“不屑于阴谋诡计 无惧陷泥沼中 就算危难当前且共从容 携手并肩千里探迷踪”

粤语版——“了人心丑态百种 奸险恶皆如梦 危难也愿再踏雪步过冬 江山多变迎面是北风(也未变初衷)”

前者是笑看奸计,从容前行,后者则感叹人心,迎风而上。

此外,粤语版还增加了和声,就是由前面《不世功》的粤语作词翻唱小小六完成的,她同时也是粤语版《一世功》的作词之一。

 

普通话版——“饮血的兵刃 隐藏过伤痕 无需谁首肯 赴鸿门 入局破阵”

粤语版——“刀光又乍现 火海于眼前(心里) 忠孝义不变 以谋略 亦然脱险”

这两段唱词也是《一世真》副歌部分的重要段落,前后唱了两遍,歌曲最终也分别结束在这里。

前者是过往种种铭记在心,刀山火海、鸿门宴席,也在所不辞,但求无愧我心;后者已身处险境,千钧一发,但忠孝气节、初心不改,终将运筹帷幄,决胜千里。

 

普通话版——“烽火处万骨枯 将军身死成空 伏虎山暗藏吴钩 罗刹伺机而动 御座上天威难测佞臣再居首功”

粤语版——“骸留绯色染剑锋 苍生泰山其重 迷离间已现暗涌 一子落错皆空 而难测险恶势凶牵一发身而动”

起初,我对《大理寺日志》第1季番剧就快要完结时,还又出一首推广曲(之前有一首同名推广曲)感到疑惑。直到听到上面普通话版本里的这段歌词时,我才又感叹,果然还是“官方剧透最致命”,OP到推广曲,童叟无欺!“将军身死成空 罗刹伺机而动”,对应丘神纪和张言川,“御座上天威难测 佞臣再居首功”,不就是说的武明空和来俊臣吗?!所以,这首《一世真》,怕是《大理寺日志》第2季的推广曲吧!!!

 

相对而言,粤语歌词就写的非常隐晦了。我特别喜欢“骸留绯色染剑锋苍生泰山其重”这一句,把那种英雄末路的悲壮和天下苍生肩上担的感觉,描绘地淋漓尽致。如果再结合我对前面粤语版《不世功》,唱的是曾经凌云壮志的丘将军的个人理解,从“浴血奋斗为国战”到“骸留绯色染剑锋”,那种悲凉感简直刺骨。同时,粤语歌词还强调了“一子落错皆空牵一发身而动”,也是对李少卿之后两难处境的传神刻画。

那么《不世功》两版歌词的其他亮点,就留做课后练习,大家可以各自尝试解读自己喜欢的段落。当然,同样建议大家去听听《一世真》的伴奏,也就是纯音乐,能发现更多的音乐细节,我个人就特别喜欢电吉他+二胡的搭配,以及最后部分的鼓点声,带感上头。

 

好了,有关《不世功》与《一世真》的歌曲欣赏就暂告一段落,又再一次的不知所云,仅仅抛砖引玉,期待《大理寺日志》动画第一季最后一集!祝愿《大理寺日志》收视长虹,在未来不断带来惊喜动画的同时,也会有更多更多优秀的音乐作品~



推荐文章
评论(5)
分享到
转载我的主页