LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭
公告

一直关注字幕组的地狱客栈同好们晚上好,很抱歉需要占用各位的一些时间,我们想针对近几天网络上的舆论进行以下几点的澄清、解释,以及前任组长爱特的道歉声明:

1.     关于字幕组名字的问题:

名字叫做“中文站”并非是因为我们想要冒充在中国的官方,只是因为我们是非盈利的为爱发电做的中文翻译。字幕组从未说过自己是官方网站。对于询问其他视频授权问题,因为字幕组的熟肉是字幕组成员通宵完成的成果,但其他个人甚至营销号会随意盗用视频拿去盈利,所以字幕组才会多次强调需要用字幕组完成的翻译视频去进行行为,需要字幕组授权。

对于中文站站名问题,经过各位同好们的提醒和组内成员的探讨,本站以“纺锤之马中文站”作为站名确实存在较多异议,因此今晚起始本站名将改为“路路神教字幕组”,感谢大家提出建议。

2.     关于视频授权的问题:

本站的授权目前仅限于布兰登系列的布兰登本人授权以及Vivienne《极恶老大》第一季的口头授权且Vivienne本人表示只要翻译为非盈利性质则可以继续翻译该系列所有作品(本群有Vivienne授权音频),但其他系列确实没有得到官方授权。

获得官方授权文书需要获得Vivienne本人的身份信息并且向B站提供诸多原作者相关证明,作为民间非盈利翻译的粉丝,我们并没有强大的后台支持我们取得原作者的此类信息,以及Vivienne并未提及我们作为非营利性翻译组织需要签订其他类型的商业授权合同,并且我们多次尝试联系亚马逊官方寻求翻译许可亚马逊方并未给予回应,所以没有得到官方的正式授权。所以字幕组在没有官方正式授权行为下进行了翻译,也因为没有澄清这些事实,导致了误解,字幕组在这里真诚地向一直以来支持字幕组的各位同好表达歉意。

因授权问题、字幕组管理者交接问题以及组内成员三次生活繁忙等因素,《地狱客栈》第二季将停止汉化。《极恶老大》第二季后续剧集的中文翻译将暂时搁置,并且我们会下架《地狱客栈》第一季的相关内容。感谢各位同好一直以来的支持。

3.     关于是否打压其他字幕组的问题:

对于这件事,字幕组内部从未进行过对于其他汉化组的针对,举报等行为。如果有相关证据证明本站打压其他字幕组,可以举证,我们会积极求证并澄清解释。本站为非营利性组织,组内所有人都没有因为字幕拿到过一分钱的收益,字幕组可提供账号流水供各位同好审阅。字幕组的组员都是因着纯粹的对于Vivienne作品的喜爱聚集在一起,没有与其他字幕组勾心斗角的必要和动机。近日冒充字幕组组内成员进行引战夸大言论的行为增多,请各位同好注意甄别。字幕组接受合理的建议和批评,但请不要对字幕组进行泼脏水的言论和行为,如果大家看到此类言论欢迎大家指证或来私信讨论。

以上3点仅代表字幕组本身进行澄清与解释,以下7点为前纺锤之马中文站站长爱特个人的解释与致歉:

亲爱的朋友们,我想向大家表示我最真挚的歉意。近期的事件给大家带来了困扰,我深感愧疚。对于我所犯的错误,我愿意承担责任并诚恳地道歉。同时,我希望这件事情不会影响字幕组中其他成员的工作和心情。

请大家能够给予我们理解和包容。在接下来的日子里,字幕组将迎来新的组长,负责管理我们的路路神教字幕组,而我将会退出字幕组,不再参与任何相关事务。我们会继续提供高质量的汉化作品,希望大家能够继续支持和关注我们的团队。

再次,我对我个人的行为给大家带来了困扰,而深感抱歉。烦请各位同好,各位老师给我一次重新改过的机会,我会在此次事件后引咎辞职,不再参与字幕组后续的任何工作。

对于我个人的错误:

1. 公号私用:这点我确实一直没有自觉,因为最初公号就是我个人的私人号改的,没有身为运营一个公号管理者的自觉,用公号私自点赞,没考虑到会产生误解。我没考虑到作为一个公告管理员的身份,以自己个人理解造成了很多粉丝对角色的理解出了差错。

2. QQ群内不当言论引起的反思:在QQ群中,我看到过激言论时,往往会情绪激动,甚至在讨论过程中发表了不当言论。这些行为可能给粉丝们带来了错误的引导,对此我深感抱歉。我已经认识到自己的错误,并会在今后的交流中更加注重言辞,尊重他人的意见。

3. 授权问题说明:我们的团队是由一群热爱动漫的粉丝组成,Patreon付费问答是我们与原作者取得联系的唯一途径。虽然授权问题仅有口头约定,但我们始终遵守不盈利的原则,尊重原作者的权益。

4。 关于松鼠老师的沟通:我会尽快与她私下沟通,向松鼠进行认真且诚恳的道歉,请大家给予我一次机会。

5. 漫展事件及泄露第三季歌曲的道歉:很抱歉我的个人行为对各位老师带来了困扰。因为我从未参加过漫展,当时拿到无料后未携带任何礼物,且觉得没有任何回礼很不应当得,因此演唱了一段去年萨姆·哈夫特的付费音乐教学。泄露第三季歌曲的行为确实是我的失误,对此我再次表示歉意。

6. 对于目前的舆论冲突,请大家保持理智的态度,我是做过很多错事,目前舆论发酵至此我希望用个人行为接受大家监督。希望大家能够原谅我的错误。

7. 最后,问答群没有男同前台。那个人是对外自封的前台,我们会在后面做出解释,请大家不要相信该人假冒前台发出的各种消息。

以下6点为路路神字幕组继任组长圆周心率不齐(下称圆周)的表态与致歉:

1.前任组长爱特,将翻译组的公号作为自己的账号使用,并发表了不当言论。

·此类事件并不是第一次发生,老粉丝们应该知道那次爱特在微博上的过激言论,这个事件对翻译组造成了极大的负面影响。但是因为爱特在翻译组中发挥的重要作用,且对作品十分用心,组员们最终选择了原谅爱特那次的过激言论。组员们经过商讨后,决定将监管爱特发表的任何言论,所有的内容都需要经过组员们的同意后,才可以上传发布。不过组员们也是需要上学和工作的普通人,没办法做到24小时监管,加上爱特有所悔改,所以我们组员放松了监管。但在爱特此次再行使用公号私用发表了过激言论和做出迷惑行为,经过我们所有人的核对和验证这些言论确实不当,存在过激,我们得出结论:“爱特不再适合组长一职”,故从动态发布开始,爱特将引咎辞去翻译组组长职务,并不再参与字幕组组内的任何工作,包括官号内容的管理及发布。我也在此,替爱特发表的不当言论道歉,组内此后会严肃处理此类事件,力求不再犯。

2.存在对其他翻译组的打压行为。

·翻译组没有进行过打压其他字幕组的行为,我们一直支持有更多高质量的翻译老师们互相协助,将我们喜欢的作品翻译得更好,做得更好,都是为爱发电。我们字幕组的初心仅仅是希望各位粉丝看得开心,能看到更多作品中的深埋彩蛋。如果有证据指出我们的打压行为,烦请提出,我们会求证后给到解释。

3.翻译组不拥有翻译作品的官方授权。

·翻译组内很多人支持Vivienne的作品,并使用私人资金开通了Vivienne的Patreon订阅。Vivienne对支持者有一个付费问答活动,在Discord上可以进行一些互动,在互动中,我们明确询问了Vivienne翻译许可,并且已经得到同意,布兰登系列也在国外的展会中,得到了布兰登本人的同意。但目前准确来说,我们只得到了《极恶老大》和《布兰登喜剧》系列的翻译权限,由于《地狱客栈》有亚马逊参与制作,其译制授权需要与A24公司协商,我们与Vivienne本人商讨后曾试图联系A24,然而囿于民间翻译组的体量,A24方面杳无音讯,本次合作以失败告终。所以理论上,我们没有《地狱客栈》的翻译权限,公告发出后也将对《地狱客栈》进行下架处理。

4.爱特对粉丝进行骚扰。

·没有,爱特是个容易激动的人,但绝对不会对粉丝或其他成员骚扰。我知道这个问题是针对爱特在成都漫展上“堵着”两位老师开始唱歌的诡异行为后,说实话,我也不是很理解,因此我们在经过审问爱特后知晓了,此次事件是个巨大的误会导致的失礼。因为成都漫展是爱特第一次去漫展,他不懂漫展上的规矩,他在和老师打招呼合影后拿到老师精心准备的物料,所以爱特觉得必须回礼,所以唱了首歌。这件事确实是爱特存在问题,堵着唱歌也确实吓到两位老师了,在这里我也替他对两位老师道歉。

5.爱特泄露了不该泄露的东西。

付费问答的所有内容爱特均未向任何人透露,甚至组内也很少提及,只有赞助了且参与了付费问答的人知道。漫展上对两位老师唱的歌曲是萨姆·哈夫特的付费音乐教程里的,哈夫特是《地狱客栈》和《极恶老大》的主要编曲人之一,对此深感抱歉。

6.某前台男同。

·翻译组内并不存在前台这一职位,不过我们进行了调查,此人已经查清是谁,他叫“****云”,翻译组与他不存在任何联系,此人因不参加翻译任务,泄露他人隐私信息,早就已经被移出翻译组,之后仍多次冒充翻译组组内成员发表不当言论。若发现有人继续自称字幕组工作人员并发表不当言论,请立即向我们核对、举报,我们将会严格调查此事,并尽我们自己的责任:包括但不限于澄清关系、警告、举报。在此对受到伤害的老师道歉,在之后受到伤害的老师若决定维权,我们会进行合理支持。

以上为字幕组全体成员的表态以及说明,接下来就是如何解决这次问题,经讨论后,爱特牌音效人将引咎辞去组长职务,此后不再参与字幕组组内工作。此视频起,由我“圆周”担任组长一职,之后我们也会将继续《极恶老大》的翻译更新。但《地狱客栈》会停止翻译,之后我们也会将我们先前上传的所有关于《地狱客栈》官方的作品撤下,这个问题我们之后会进行解决。

感谢各位对于翻译组一直以来的支持。

推荐文章
评论(22)
分享到
转载我的主页