阅读天声人语,看见一个单词:玉虫色
いまや議論の主導権は、党税調どころか自民党の手にもないのではー。そう思わせる一幕だった。
「103万円の壁」の引き上げをめぐり、玉虫色で決着させようとした自公に、国民民主の古川元久税調会長が「あんこがない饅頭を食べられない」と反発した。(103万円の壁の引き上げ20241125)
查阅了这个单词的意思:玉虫の羽のように光線のぐあいで違って見える染め色。また,縦糸と横糸の色を違えた織物の色。(忽绿忽紫的颜色。闪光色。)俗に,文章などで,どうとでも受け取れるように意識的にぼかした表現。模棱两可的表达。
原来这个颜色的名称来自于一种小甲虫,叫彩虹吉丁虫,从日本古代就有一种织物用绿色和紫色的绢丝纵横交叠织成,从而使其在不同光线下呈现出不同的色彩。这种“玉虫色”的布料现在也可以见到。
这个词,既是一个美丽的颜色名称,也是一种对于表态的描述:在不同的情形下会有不同的表达,模棱两可,暧昧不清,含含糊糊的态度。
日本人崇尚自然,他们善于运用动植物的颜色形态来丰富自己的语言和生活;以上单词算是惊鸿一瞥吧。仔细翻翻,以动物的名称命名的颜色词汇可不少,以下罗列一些:
来源从yahoo找到的一个网站:色检索
ねずみ色:鼠灰色-通常指的是类似老鼠毛色的一种颜色,这种颜色介于深灰色与浅灰色之间,具有一定的灰暗调性。
海老茶(えびちゃ) :绛紫色 ,海老就是虾,据说是来源于虾壳的褐色,海老茶色是种比栗色稍红的棕橙色至浅棕色。
鸨bao色(ときいろ) :浅粉红色 ,朱鹮学名为Nipponia Nippon,鸨色是朱鹮的长羽毛的颜色。
鲑色(さけいろ) -这个单词查不到, 鲑鱼色 -salmon pink 鲑鱼粉,其实日语叫:サーモン ピンク
狐色(きつねいろ) 黄褐色 ——好像和中文的银狐色不是一个概念吧?
骆驼色(らくだいろ) 驼色 ;
雀色(すずめいろ) 褐色,茶褐色
鸢色(とびいろ) 茶褐色,灰褐色,米色,来自老鹰身上的羽毛色吗?
鶸色(ひわいろ) 黄绿色、金翅雀的颜色
银鼠(ぎんねず) 银灰色
乌羽色(からすばいろ) 藏青色,怎么感觉像是黑色了?
看到这些名词,脑子里浮现出的就是活泼鲜跳的小动物,以及它们身上的色彩,极具动感。这样的命名规则中文一定更加丰富,下次看看汉语里的色彩趣名吧。
参考:https://www.163.com/dy/article/EFA8O1SN051484CH.html