
【歌词翻译】透明のシンフォニー - 天月&少年T feat.40mP(百日翻译 – 第三十五刻)
*喵啊于是翻牌子了这一曲(sm31269862),非常透明,温柔的共鸣旋律~
写在前面:幼时的梦,共鸣之乐声
ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤
【Nico链接】【MV】透明のシンフォニー / 天月&少年T feat.40mP
词曲:40mP
舌足らずな声で話した夢も
いつか当たり前になっちゃって
どうしてだっけ?
笑えなくなって
繰り返す日々 忘れた想い
笨嘴拙舌谈起的...
【歌词翻译】透明のシンフォニー - 天月&少年T feat.40mP(百日翻译 – 第三十五刻)
*喵啊于是翻牌子了这一曲(sm31269862),非常透明,温柔的共鸣旋律~
写在前面:幼时的梦,共鸣之乐声
ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤
【Nico链接】【MV】透明のシンフォニー / 天月&少年T feat.40mP
词曲:40mP
舌足らずな声で話した夢も
いつか当たり前になっちゃって
どうしてだっけ?
笑えなくなって
繰り返す日々 忘れた想い
笨嘴拙舌谈起的梦想
不经意间变得顺理成章
怎么了呢?
笑不出来了啊
机械重复的每日 遗忘的念想
自分にもっと素直に生きられたら…
心に問いかけるけど
どうしてだっけ?
また偽って 何も言えないままで
倘若能获得更随心所欲……
心下相询 然而
怎么了呢?
仍在虚饰自己 无话可说
自分勝手
押し付けたりして
すべてを遠ざけたけど
何度だってやり直せるよ
気持ち次第で僕らは変われる
随心所欲
强加于人
全都疏远开来
无数次重头再来
缘着心情我们亦变化
二つの旋律はやがて重なり合って
懐かしい感情が 心の中に舞い降りる
幼い頃に話した
呆れるほどに果てなき夢を
二重的音律顷刻相合
怀念的感情 落入了心里
儿时所言的
无波无澜逝去的梦
互いの振動は やがてひとつになって
温かい共鳴が 僕らを包み込んでゆく
五線譜に描き出すんだ
奏でる音を 紡ぎ出す言葉を 今も
相互的振动 不久后汇聚成了
温暖的共鸣 将我们围绕
于五线谱上谱写出
奏响的乐音 织就的言语 如今亦然
一番大事な友のことさえ
信じることができなくて
どうしてだっけ?
傷つけ合って
すれ違う日々 彷徨う想い
就连最重要的友人
亦无法寄予信赖
怎么了呢?
相互伤害
交错的每一日 彷徨的心心念念
自分と向き合うことが怖くて
曖昧にしてきたけど
どうしてだっけ?
また誤魔化して 歩き出せないままで
面对自身 无比可怕
不过是暧昧不明
怎么了呢
又行自我欺瞒 迈不开步伐
ぶつかり合って不協和音が
耳障りに聞こえても
何度だってやり直せるよ
擦り切れるほど
心の弦を掻き鳴らせ
相互碰撞产生的不和谐音
无比刺耳的听闻了
无数次重头再来
磨破了一半
拨动心弦鸣响
二つの旋律はやがて重なり合って
懐かしい感情が 心の中に舞い降りる
幼い頃に話した
呆れるほどに果てなき夢を
二重的音律顷刻相合
怀念的感情 落入了心里
儿时所言的
无波无澜逝去的梦
互いの振動はやがてひとつになって
温かい共鳴が 僕らを包み込んでゆく
五線譜に描き出すんだ
奏でる音を 紡ぎ出す言葉を 今も
相互的振动 不久后汇聚成了
温暖的共鸣 将我们围绕
于五线谱上谱写出
奏响的乐音 织就的言语 如今亦然
【歌詞翻譯】Fly Fly Fly by Kamikita Ken(上北健)「LAYERED」
Fly Fly Fly
Music Arrange:村山 潤
Recording & Mixing:小崎 弘輝(LiMu Create)
All Songs Composing & Writing:上北 健
Translate:TBSSK(基於互相尊重、禁止不經過我同意改動我的翻譯。)
ここからどっちが早いか競争ね、そのまま背中合わせて。
從這裡起誰會更快呢、如此的比賽、你我就像這樣背靠著背。
離れてしまえばゴールまでお別れ、何と無くそんな気がした。
如果已經離開了的話到終點再分別、不知為何有了這種感覺。
影が二つになる。
影子分成了兩個。
揺らいでしまいそうになるから...
Fly Fly Fly
Music Arrange:村山 潤
Recording & Mixing:小崎 弘輝(LiMu Create)
All Songs Composing & Writing:上北 健
Translate:TBSSK(基於互相尊重、禁止不經過我同意改動我的翻譯。)
ここからどっちが早いか競争ね、そのまま背中合わせて。
從這裡起誰會更快呢、如此的比賽、你我就像這樣背靠著背。
離れてしまえばゴールまでお別れ、何と無くそんな気がした。
如果已經離開了的話到終點再分別、不知為何有了這種感覺。
影が二つになる。
影子分成了兩個。
揺らいでしまいそうになるから前を向く。
因為它是會動搖的、從而面向前方吧。
遠くなって消えた。どこまでも自由に、それなら。
逐漸遠去至消失。自由自在地向著各處、那樣一來。
虹色の街へ、私の言葉を繋げて。
前往虹色的街道、接上我的話語。
いつかまた会えると信じてる。
堅信著有朝一日會再次相見的。
まっすぐじゃなくても信じてる。
就算不會馬上實現也如此相信著。
重ねて置いていた思い出は皺がついて、
層層堆積起來的回憶上出現了褶皺、
並べておけば良かったな。
將它們並列放置就好了啊。
でも、折れ目はあるけど確かに残っている。
然則、雖說產生的摺痕也清晰地留在那裡。
空気を共にしたこと。
但跟空氣一樣無關痛癢。
現在地を記すよ。
銘記下目前的位置吧。
生きていくことはループだっていうのなら、
如果說「活下去」是一個不斷循環的經過的話、
時計の針が、決して離れることなく重なることをやめないように、
時鐘的指針、永不分離那般不停歇地重合著、
ゆっくり、今はゆっくり、追いつくのを待っているんだよ。
緩緩地、此刻正緩緩地、等待著追上去的那一刻啊。
背中に宿った温もりに、また出会うために。
為了能夠與背後存留的溫暖再次相會。
分かった気がした。始まりに立てばいつでも、
意識到自己已經明白了。在開始的時候一直都是、
見えてるじゃないか、消えてないじゃないか。
能夠看見的不是嗎、沒有消失的不是嗎。
現在(今)でも。
現在(如今)亦是。
遠くなって消えた。どこまでも自由に、それなら。
逐漸遠去至消失。自由自在地向著各處、那樣一來。
虹色の街へ、私の言葉を繋げて。
前往虹色的街道、接上我的話語。
いつかまた会えると信じてる。
堅信著有朝一日會再次相見的。
まっすぐじゃなくても信じてる。
就算不會馬上實現也如此相信著。