
[翻译][三好达治]沙之堡垒
沙之堡垒
我的歌是沙之堡垒
海水涌来
柔和的波浪一击摧毁
我的歌是沙之堡垒
海水涌来
柔和的波浪一击摧毁
不知悔改尽管如此还是我来营筑
我来营筑
我的歌是沙之堡垒
反抗着无限的海营筑
这座堡垒易毁
本就是易毁的堡垒
蓝天之下
在燃烧的太阳下
再加上我孤独的堡垒
毫无援军
孤立无援的
沙之堡垒
我在此处是指挥官
我既是军官,也是士卒
是炮手,是旗手,是传令兵
鸥舞
鸢啼
我在此处战斗
我在此处战斗
无限的海
无限的浪
波浪涌来,白色的手臂
一击摧毁
我的歌是沙之堡垒
这座堡垒是沙之堡垒
容易摧毁
容易营筑
此地是无常的战场
波浪涌来疏浚以后
不复存在沙之堡垒
我的歌是沙之堡垒……
太宰治《碧眼托钵》预售链接
天海祐希...
沙之堡垒
我的歌是沙之堡垒
海水涌来
柔和的波浪一击摧毁
我的歌是沙之堡垒
海水涌来
柔和的波浪一击摧毁
不知悔改尽管如此还是我来营筑
我来营筑
我的歌是沙之堡垒
反抗着无限的海营筑
这座堡垒易毁
本就是易毁的堡垒
蓝天之下
在燃烧的太阳下
再加上我孤独的堡垒
毫无援军
孤立无援的
沙之堡垒
我在此处是指挥官
我既是军官,也是士卒
是炮手,是旗手,是传令兵
鸥舞
鸢啼
我在此处战斗
我在此处战斗
无限的海
无限的浪
波浪涌来,白色的手臂
一击摧毁
我的歌是沙之堡垒
这座堡垒是沙之堡垒
容易摧毁
容易营筑
此地是无常的战场
波浪涌来疏浚以后
不复存在沙之堡垒
我的歌是沙之堡垒……
中原中也《山羊之歌》[现货]
高村光太郎《智惠子抄》双语版余本
高杉晋作《东行遗稿》 [现货]
中原中也详细年表(一)从出生到小学
中原中也作品编译交流QQ群 621293160
中原中也年表
明治四十年(一九〇七)出生
四月二十九日生于山口县吉敷郡山口町大字下宇野令村(今山口市汤田温泉)。中原家的女婿柏村谦助与福(暂时称柏村姓)的长男。母亲福是外祖父中原政熊的养女,政熊夫妻是天主教信徒。父亲谦助时为陆军军医派驻旅顺卫戍病院。“中也”之名取自父亲的长官“中村六也”。
十一月,随母亲赴旅顺柳树屯探望父亲。
明治四十一年(一九〇八)一岁
四月,父亲转任山口卫戍病院。八月回到山口。
明治四十二年(一九〇九)二岁
父亲转任广岛卫戍病院,举家迁居广岛。
明治四十四年(一九一一)四岁
四月,入广岛女子学院附属幼稚园...
中原中也作品编译交流QQ群 621293160
中原中也年表
明治四十年(一九〇七)出生
四月二十九日生于山口县吉敷郡山口町大字下宇野令村(今山口市汤田温泉)。中原家的女婿柏村谦助与福(暂时称柏村姓)的长男。母亲福是外祖父中原政熊的养女,政熊夫妻是天主教信徒。父亲谦助时为陆军军医派驻旅顺卫戍病院。“中也”之名取自父亲的长官“中村六也”。
十一月,随母亲赴旅顺柳树屯探望父亲。
明治四十一年(一九〇八)一岁
四月,父亲转任山口卫戍病院。八月回到山口。
明治四十二年(一九〇九)二岁
父亲转任广岛卫戍病院,举家迁居广岛。
明治四十四年(一九一一)四岁
四月,入广岛女子学院附属幼稚园。父亲转任金泽联队,举家移居金泽市野田寺町。弟亚郎、恰三和思郎分别生于广岛和金泽。
大正二年(一九一三)六岁
四月,入北陆幼稚园。
大正三年(一九一四)七岁
父亲升任朝鲜龙山联队军医长。
与母亲及弟弟们返回山口。
四月,入下宇野令普通高等小学。
大正四年(一九一五)八岁
一月,弟亚郎死亡。为亡弟所写的和歌是最初的诗作。
八月,父亲升任山口卫戍病院长,返回山口。
十月,父亲正式入赘中原家,全家改姓中原。
大正六年(一九一七)十岁
四月,父亲编入预备役,继承养父政熊经营的汤田医院(后改称中原医院)。
大正七年(一九一八)十一岁
四月,转入山口师范附属小学。
大正八年(一九一九)十二岁
尝试新体诗歌的创作。
[翻译][太宰治]乡愁
乡愁
由于我是个土气的乡巴佬,一见到诗人的贝雷帽和天鹅绒裤,就坐立不安,再拜读他们那些个作品,散文空洞混乱臃肿难读,只觉得在假装意味深长,我非常讨厌从来都自称诗人的人们。我认为与戴墨镜的间谍必须戴墨镜同样,所谓“像诗人的”虚荣的歇斯底里,甚至可比文学的不洁之虱。“像诗人的”这个词让我毛骨悚然。然而,津村信夫*的诗人同伴们,并不是那种矫揉造作的人。他们大都有着普通的风貌。对乡巴佬的我,总觉得这比什么都可靠。
特别是津村信夫,既与我大致同龄,或有其他什么理由,总之让我感觉非常亲近。从与津村信夫相知已有十年,每次相逢他都面带笑容。然而我不认为津村是个开朗的人。哈姆雷特也总是面带笑容。而堂吉诃德反...
乡愁
由于我是个土气的乡巴佬,一见到诗人的贝雷帽和天鹅绒裤,就坐立不安,再拜读他们那些个作品,散文空洞混乱臃肿难读,只觉得在假装意味深长,我非常讨厌从来都自称诗人的人们。我认为与戴墨镜的间谍必须戴墨镜同样,所谓“像诗人的”虚荣的歇斯底里,甚至可比文学的不洁之虱。“像诗人的”这个词让我毛骨悚然。然而,津村信夫*的诗人同伴们,并不是那种矫揉造作的人。他们大都有着普通的风貌。对乡巴佬的我,总觉得这比什么都可靠。
特别是津村信夫,既与我大致同龄,或有其他什么理由,总之让我感觉非常亲近。从与津村信夫相知已有十年,每次相逢他都面带笑容。然而我不认为津村是个开朗的人。哈姆雷特也总是面带笑容。而堂吉诃德反倒嘱托仆人叫自己“愁容骑士”。津村家是俗话说的“好家庭”。然而,好家庭也有好家庭的忧郁无奈吧。生于“好家庭”却志在写诗,不会有意外的难处吗?我每见津村的笑容,总感觉这看来才像是从忧郁的水底涌出的寂光*。觉得令人怜悯。我佩服他能忍住。换做是我,终会自暴自弃,而津村却温顺地笑着。
我甚至想将津村的生活方式作为自己的榜样。
津村是否像我想着他那般想着我?关于这点不是我自鸣得意。我给津村添过许多麻烦。那时我们同是大学生,当我在本乡的荞麦屋喝酒,意识到没有把握付账,我就给津村那里打电话。我不想使荞麦屋的账房那些人察觉实情,便只喊“help! help!”。即使这样津村就完全理解了。笑嘻嘻过来。
我被这样救过两三次。我不会忘记。我清楚这么做不对,所以某天一定非道歉不可,这么想着,我从津村兄长收到信夫逝去的快信。那时我家妻子生产,一家人去了甲府,数日后才看到快信,我既没能出席告别仪式,又没能参加同伴的追悼会。时运不济。我想哪天得独自去墓前向他道歉。
津村肯定去了天国,而我死后得去别的地方,所以已经永远无缘再见津村一面。就算我从地狱的底层喊:“help! help!”,津村也已经不会再来救我。
已经永别了。我不是特别喜欢中原中也*和立原道造*,唯独喜欢津村。
*津村 信夫(つむら のぶお,1909(明治42)年1月5日 - 1944(昭和19)年6月27日) ,日本诗人。电影评论家津村秀夫之弟。
*佛语。佛的真理的寂静与其智慧的光照。
*中原 中也(なかはら ちゅうや,1907(明治40)年4月29日 - 1937(昭和12)年10月22日),日本诗人、歌人、翻译家。旧姓柏村。
*立原 道造(たちはら みちぞう,1914(大正3)年7月30日 - 1939(昭和14)年3月29日),昭和初期活跃的诗人、建筑家。
[翻译][克里斯蒂娜]歌
歌
当我死去,亲爱的,
别为我唱悲伤的歌;
你不必在坟边插种玫瑰,
我也无需柏树来荫蔽:
让我覆盖上青青草地
淋着阵雨,湿着露滴:
若你愿意,就想起。
若你愿意,就忘记。
我将看不到阴翳,
我将看不到落雨;
我将听不到夜莺
仿佛痛苦的啼唱;
还梦见曙暮的微光
既不消弥也不增强,
或许,我会想起,
或许,我会忘记。
Song
By Christina G. Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass...
歌
当我死去,亲爱的,
别为我唱悲伤的歌;
你不必在坟边插种玫瑰,
我也无需柏树来荫蔽:
让我覆盖上青青草地
淋着阵雨,湿着露滴:
若你愿意,就想起。
若你愿意,就忘记。
我将看不到阴翳,
我将看不到落雨;
我将听不到夜莺
仿佛痛苦的啼唱;
还梦见曙暮的微光
既不消弥也不增强,
或许,我会想起,
或许,我会忘记。
Song
By Christina G. Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet:
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not see the rain;
I shall not hear the nightingle
Sing on as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply I may forget.
[翻译][中原中也]秋之愁叹
秋之愁叹
啊,秋天来了
眼底沁入珐琅的泪。
啊,秋天来了
趁心底的舞蹈还未结束
秋天再次,来临了 来临了。
蹂躏荒地 蹂躏原野 蹂躏旱田 蹂躏城镇
蹂躏人们的秋天来临了。
那穿着的衣物是寒冷纱
双手的指尖上是 轻冷的银币
浅淡的横纹 平坦的面庞
笑起来就稻壳咔嚓咔嚓地,
丝瓜一样干干巴巴的
恶魔伯父,来临了 来临了。
秋の愁嘆
ああ、秋が来た
眼に琺瑯(ほうろう)の涙沁(し)む。
ああ、秋が来た
胸に舞踏の終らぬうちに
もうまた秋が、おじゃったおじゃった。
野辺を 野辺を 畑を 町を
人達を蹂躪(じゅうりん)に秋がおじゃった。
その着る着物は寒冷紗(かんれいしゃ)
両手の先には 軽く冷い銀の玉
薄い...
秋之愁叹
啊,秋天来了
眼底沁入珐琅的泪。
啊,秋天来了
趁心底的舞蹈还未结束
秋天再次,来临了 来临了。
蹂躏荒地 蹂躏原野 蹂躏旱田 蹂躏城镇
蹂躏人们的秋天来临了。
那穿着的衣物是寒冷纱
双手的指尖上是 轻冷的银币
浅淡的横纹 平坦的面庞
笑起来就稻壳咔嚓咔嚓地,
丝瓜一样干干巴巴的
恶魔伯父,来临了 来临了。
秋の愁嘆
ああ、秋が来た
眼に琺瑯(ほうろう)の涙沁(し)む。
ああ、秋が来た
胸に舞踏の終らぬうちに
もうまた秋が、おじゃったおじゃった。
野辺を 野辺を 畑を 町を
人達を蹂躪(じゅうりん)に秋がおじゃった。
その着る着物は寒冷紗(かんれいしゃ)
両手の先には 軽く冷い銀の玉
薄い横皺(よこじわ)平らなお顔で
笑えば籾殻(もみがら)かしゃかしゃと、
へちまのようにかすかすの
悪魔の伯父(おじ)さん、おじゃったおじゃった。