LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭
SunbirD SunbirD 的推荐 silverdew97.lofter.com
阅读文字
我喜欢的婚姻生活是这样的:两个...

我喜欢的婚姻生活是这样的:两个人有各自热爱的事业,工作结束回家腻歪在沙发上,陪孩子或看电视,一起做饭,一起打扫房间,彼此微笑,晚上抱着睡去,早上彼此吻别去工作,一起旅行,一起看电影,一起逛街,有什么话首先会对彼此说起。简简单单,干干净净,如刚洗过的白衬衫。

最美的文字,视觉。

我喜欢的婚姻生活是这样的:两个人有各自热爱的事业,工作结束回家腻歪在沙发上,陪孩子或看电视,一起做饭,一起打扫房间,彼此微笑,晚上抱着睡去,早上彼此吻别去工作,一起旅行,一起看电影,一起逛街,有什么话首先会对彼此说起。简简单单,干干净净,如刚洗过的白衬衫。

最美的文字,视觉。

素年锦时
Les Petits Bateaux - Raphaël

很喜欢这首歌的意境,配上歌词才算得上完整听完

可是找了好久歌词译本都没有找到,果断亲自上阵翻译

一首充斥着各种有关生活琐事疑问的小歌

很多时候 我们就是带着这些疑问不知不觉走完了一生

有些疑问 时间告诉了我们答案

有些疑问 穷极一生仍未能解答

但那又怎样呢  毕竟  我们在探寻的过程中成为了独一无二的自己

此刻  再精简的乐评也显得冗长

莫不如体会歌词亲耳聆听

enjoy it~


素年


歌词(素年锦时译本):

pourquoi le temps qui passe为什么时光...

很喜欢这首歌的意境,配上歌词才算得上完整听完

可是找了好久歌词译本都没有找到,果断亲自上阵翻译

一首充斥着各种有关生活琐事疑问的小歌

很多时候 我们就是带着这些疑问不知不觉走完了一生

有些疑问 时间告诉了我们答案

有些疑问 穷极一生仍未能解答

但那又怎样呢  毕竟  我们在探寻的过程中成为了独一无二的自己

此刻  再精简的乐评也显得冗长

莫不如体会歌词亲耳聆听

enjoy it~


素年


歌词(素年锦时译本):

pourquoi le temps qui passe为什么时光飞逝
nous dévisage et puis nous casse 为什么我们相互凝视随后被打断
pourquoi tu restes pas avec moi 为何你不留在我身旁
pourquoi tu t'en vas 为何你选择离去
pourquoi la vie et les bateaux qui vont sur l'eau ont-ils des ailes

为何生活与漂浮水面上的船儿有翅膀
pourquoi les avions s'envolent bien plus haut que les oiseaux

为何飞机比鸟儿飞得更高
pourquoi que les étoiles sont-elles là-haut suspendues

为何星星在高空悬挂
pourquopi le ciel est si haut

为何天空如此之高
pourquoi alors et un autre jour s'en va tourne et tourne et ne s'arrête pas  

为何日子永不停歇的接踵而至

et un autre jour s'en va dans cette petite vie

为何新的一天总在这小生活中应接不暇
je voudrais pas crever d'ennui

我不想为烦恼绞尽脑汁

regarde le vent emporte tout,

我不想看到风带走自己的一切
même ce qu'il y a de plus beau et les sourires et les enfants avec les petites bateaux

带走美好的一切,带走那些微笑,那些孩童还有那些小船
pourquoi même les nuages veulent pas rester ici

为什么云朵不愿停留此地
si j'étais eux je marcherais vite je ferais pas d'économies

为什么即便我加快生存的步伐仍生活拮据

et un autre jour s'en va tourne et tourne et ne s'arrête pas

为什么日子永不停歇的接踵而至

et un autre jour s'en va dans cette petite vie

为什么新的一天总在这小生活中应接不暇
je voudrais pas crever d'ennui

我不想为烦恼绞尽脑汁

爱念
And the Winner Is - Gérard Darmon

一直非常喜欢这种饱含岁月沧桑的质感嗓音,第一次听这首歌曲时身心就被深深俘虏了。

此曲旋律简单,歌者近乎于叙述的浅吟低唱却让人感觉深情隽永,“获奖者是:生命,最终获胜者是:爱”,那种经历风雨后的平静和豁达很容易就触动了内心最柔软的地方,让人不禁沉迷其中,循环聆听....

歌手简介:热拉尔 达蒙1948年2月29日出生在巴黎。他热爱表演,曾为了在剧院的工作,放弃了学业。达蒙于1973年出演电影处女作《拉比雅各布的冒险》(中译《真假大法师》)。在80年代初成为法国喜剧的重要人物。多年来,达蒙用他的机智和自然的魅力在屏幕上成为一个在法语世界最受欢迎的惹人喜爱的人物。迄今为止已上映他的喜剧...

一直非常喜欢这种饱含岁月沧桑的质感嗓音,第一次听这首歌曲时身心就被深深俘虏了。

此曲旋律简单,歌者近乎于叙述的浅吟低唱却让人感觉深情隽永,“获奖者是:生命,最终获胜者是:爱”,那种经历风雨后的平静和豁达很容易就触动了内心最柔软的地方,让人不禁沉迷其中,循环聆听....

歌手简介:热拉尔 达蒙1948年2月29日出生在巴黎。他热爱表演,曾为了在剧院的工作,放弃了学业。达蒙于1973年出演电影处女作《拉比雅各布的冒险》(中译《真假大法师》)。在80年代初成为法国喜剧的重要人物。多年来,达蒙用他的机智和自然的魅力在屏幕上成为一个在法语世界最受欢迎的惹人喜爱的人物。迄今为止已上映他的喜剧电影46部,曾获两次法国恺撒奖最佳男配角提名。分别是1987年第12届的电影《巴黎野玫瑰》和2003年第28届的《美丽新世界之女王任务》。2003年达蒙做了他的首张录音专辑《Au Milieu de La Nuit》(德拉不眠之夜),2006年元旦,第二张专辑《Dancing》,2008年,第三张专辑《On S'Aime》。本曲出自专辑《On S'Aime》第10首。


And the Winner Is  — Gérard Darmon

Je voudrais remercier ma mère qui m'a nourri, qui m'a puni
我要感谢我的母亲,感谢她教养我
Je voudrais remercier Molière qui n'a jamais reçu son prix
我要感谢莫里哀,他没得到这个奖项
Dans cette cérémonie étrange où je suis nominé à vie
我却在这陌生仪式上获得了终身提名
Je suis ému, tout se mélange, je me lève et je vous souris
我激动万分,百感交集,我起身,向你们致以微笑
And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour
得奖者是:生活,得奖者是:爱情

Je voudrais remercier ma mort pour faire preuve d'autant de patience
我想感谢死神,感谢她如此有耐心
Façon de conjurer le sort d'avoir peur avec élégance
犹如施展了魔法,让人害怕却不失优雅
Je voudrais remercier l'ami qui sait mieux que moi qui je suis
我想感谢我的朋友,他比我自己还了解我
Je l'embrasse et je lui dédie mes cuites et mon enfance aussi
向他问好,喝醉也好,童年也好,多亏有他
And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour

得奖者是:生活,得奖者是:爱情

Je voudrais remercier les femmes et la mienne en particulier
我想感谢所有的女性,特别是我的妻子
Tant de bonheur et quelques drames mais je ne suis que leur moitié
满满的幸福,夹杂着些许悲伤,但我只占一半

Un clin d'œi à mes ennemis qui me font la gueule aujourd'hui

瞄一眼我的 敌 人 们,今天还对我 破 口 大 骂
没有他们,我想我会很无聊,所以我要对他们说谢谢
And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour

得奖者是:生活,得奖者是:爱情

Je porte la main sur le cœur et je vous salue encore une fois
以手抚胸,再次向你们致意 
Je garde le sourire et mes larmes, je les garde pour moi
我收藏下这份喜悦与泪水,为自己收藏 
And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour
得奖者是:生活,得奖者是:爱情 
And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour. 
得奖者是:生活,得奖者是:爱情 
And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour. 
得奖者是:生活,得奖者是:爱情 
And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour. 
得奖者是:生活,得奖者是:爱情 
And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour. 
得奖者是:生活,得奖者是:爱情