
それを愛と呼ぶだけ 歌词翻译
それを愛と呼ぶだけ
只是将那称作爱情
词/曲:まふまふ
翻译:discorde
貴方の言葉が 貴方の記憶が
わずかな世界を満たして
映画の終わりに数分あるような
心地よい今日だ
你的话语 你的记忆
填满了我小小的世界
就像电影结束后余下的几分钟时间
今天是如此惬意
手に取る運命は 手放す運命が
増えていくだけ
そんな小さな綻びに 気づいていたのに
握在手心的命运 放手不管的命运
只是一味地增加
明明已经注意到了 那样微小...
それを愛と呼ぶだけ
只是将那称作爱情
词/曲:まふまふ
翻译:discorde
貴方の言葉が 貴方の記憶が
わずかな世界を満たして
映画の終わりに数分あるような
心地よい今日だ
你的话语 你的记忆
填满了我小小的世界
就像电影结束后余下的几分钟时间
今天是如此惬意
手に取る運命は 手放す運命が
増えていくだけ
そんな小さな綻びに 気づいていたのに
握在手心的命运 放手不管的命运
只是一味地增加
明明已经注意到了 那样微小的罅隙
心が身体を見落とすまで
明日のない世界へ行くまで
失うひとつを数えること
直到心灵把肉体忽略之时
直到去往没有明天的世界
总在细数失去的点滴
それを愛と呼ぶだけ
愛と呼ぶだけ
那样的事 人们只是将其归结为爱
只是将其称作爱情
貴方の笑顔も瞬きひとつで
見えなくなるくらい未熟だ
それならもとより愛しい仕草を
知らないままがいいなあ
你的笑容也青涩得
好像眨眼间便会不见
若是那样 倒不如最初就不曾知晓
那些动人之处
過ぎ去る生涯を 変わらぬ後悔を
命というから
どうしようもないほどに
貴方に惹かれているのだろう
正因把身后的一生与不变的后悔
都唤作生命
所以才会无可救药地
为你深深着迷吧
この手を伸ばせど届かぬ向こう
夢を見るより遠くまで
去り行く貴方を求めたこと
向着那无法触及的前方
深入比梦境更遥远之地
只为寻找离去的你
それを愛と呼ぶだけ
愛と呼ぶだけ
那样的事 人们只是将其归结为爱
只是将其称作爱情
TOKIO LIAR 歌词翻译
TOKIO LIAR
词/曲:東野へいと(たぶん)
翻译:discorde
笑えるや 死体の山目掛けて走れ
どのルールも無用 情けは無いぜ
生存圏を奪え
真是好笑 瞄准尸山向前冲吧
什么规则都不适用 实在可悲
快去争夺生存圈
ハレルヤ 売れ残りに権利など無い
はみ出したらフィニッシュ 戻れないさ
幸福券を掴め
哈利路亚 滞销品不配奢谈权利
一旦越界便迎来终结 无法挽回...
TOKIO LIAR
词/曲:東野へいと(たぶん)
翻译:discorde
笑えるや 死体の山目掛けて走れ
どのルールも無用 情けは無いぜ
生存圏を奪え
真是好笑 瞄准尸山向前冲吧
什么规则都不适用 实在可悲
快去争夺生存圈
ハレルヤ 売れ残りに権利など無い
はみ出したらフィニッシュ 戻れないさ
幸福券を掴め
哈利路亚 滞销品不配奢谈权利
一旦越界便迎来终结 无法挽回
还不握紧幸福券
人生が終わるチャイムが鳴る
フェロウシップ チェックメイト
言いたいだけだろ正義って そんなもん根は腐っている
宣告人生终结的钟音响起
团结一致 将他一军
什么正义不过是说说而已吧 那种东西早就烂到根里了
TOKIO LIAR
この街が隅から隅まで憎い この街が潰れる様を見たい
TOKIO LIAR
これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい
違いないさ
TOKIO LIAR
这条街从头到尾都惹人生厌 真想看到它化为废墟的样子
TOKIO LIAR
比起计划从今往后将要如何 更想为至今为止的一切复仇
正是如此
おかしいや 捨て猫ほど不幸を求め
そうやって募る 粗大ゴミが
この街の餌となる
好奇怪啊 像野猫一样寻求着不幸
如此收集而来的 大件垃圾
滋养哺育着这条街
赤信号でもしれっと渡れ
フェロウシップ チェックメイト
さもゾンビの兵隊だった 今世紀の僕等は
就算红灯闪耀也给我面不改色地走过去
团结一致 将他一军
本世纪的我们 就像一支僵尸军队
TOKIO LIAR
この街の全部が全部を纏い この街に余さず乗っ取られる
TOKIO LIAR
これ以上無いほど滑稽な街 これ以下も無いほど堕ちた僕等
お似合いだろう
TOKIO LIAR
这条街由内到外都混沌不堪 这条街已将我们彻底攻占
TOKIO LIAR
这条滑稽至极的街道 与堕落至极的我们
很是般配吧
TOKIO LIAR
この街でちゃちな産声を上げ この街でミイラのように果てる
TOKIO LIAR
このまま腐った蜜柑になるなら これまでの復讐だとかしたい
違いないさ
TOKIO LIAR
于这条街中草草迎来新生 又同样于此像木乃伊般死去
TOKIO LIAR
若将如此变作腐烂的蜜柑 真想为至今为止的一切复仇
正是这样
TOKIO LIAR
これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい
君はどうだい
TOKIO LIAR
比起计划从今往后将要如何 更想为至今为止的一切复仇
你意下如何
まふまふ 2017 November『H』访谈翻译
新年快乐!
信息量爆炸的一篇访谈。文字水平有限,请随便看看就好,也欢迎帮我捉虫^^(鞠躬)
----------------------------------------------------
翻译:叉子
——作为睽违两年半的专辑,它传达的感情真的非常浓厚,或者说一曲一曲的方向都不同,每一首传达的都是浓烈的信息,有种既能从中获得能量又会被吸收走能量的感觉(笑)。
Mafu:非常感谢(笑)
——被问到“这是怎样一张专辑呢?”的话,mafumafu桑会用怎样的语言进行说明呢?
Mafu:我开始在动画投稿网站活动已经6年了,从中我学到了许许多多的东西。与...
新年快乐!
信息量爆炸的一篇访谈。文字水平有限,请随便看看就好,也欢迎帮我捉虫^^(鞠躬)
----------------------------------------------------
翻译:叉子
——作为睽违两年半的专辑,它传达的感情真的非常浓厚,或者说一曲一曲的方向都不同,每一首传达的都是浓烈的信息,有种既能从中获得能量又会被吸收走能量的感觉(笑)。
Mafu:非常感谢(笑)
——被问到“这是怎样一张专辑呢?”的话,mafumafu桑会用怎样的语言进行说明呢?
Mafu:我开始在动画投稿网站活动已经6年了,从中我学到了许许多多的东西。与此同时,在发行上一张专辑(《闇色ナイトパレード》)的时候,想过很多次接下来暂时不能出专辑了,一定要更加精进才行。从那以后我跨越了重重困难,终于将自己想做的与能做到的东西汇总成了这次的专辑。
——原来如此。也就是说并不是从制作上一张专辑开始,就立刻浮现出下一张专辑想做些什么的构想,而是达到某个阶段后做一个总结的感觉?
Mafu:是这样的。上一张专辑发行之后,组合那边After the Rain的活动变得蒸蒸日上了,在作为组合一员而活动、为其他艺人接连提供歌曲的同时,我接触到了各种各样的自己,我能感受到自己在不断地成长。这样导致我甚至听不下去自己一个月前做出的音源,会想“这个地方我有点不能接受啊”或者“这样的歌词好羞耻啊”之类的。虽然对听众来说其中的差异应该很难理解,但我自己每次都能感觉到。当然我觉得时不时地发生这种事并不是坏事,这说明了现在的自己比起过去的自己有了成长,但我还是变得害怕这种事。比如说从4月到7月期间,我不是有一些拼命努力制作的作品吗。但到了8月份,自己可能已经变得听不下去那些作品了。我担心自己是不是陷入了这样的状况,一直感到特别恐慌(笑)。我还完完全全在成长的路上,但我想也正是趁现在才能写出此时特有的,有些凸凹不平或是独一无二的东西。我觉得我终于一点点地变得能够控制自己,让自己用正确的方式去接受与理解这个状态了。当然,直到现在我依然有对不久前完成的作品感到不好意思的心情,但我也开始逐渐明白正因为我写了之前的作品,我才有可能在下次创作时在意起一些地方。所以制作这张专辑时,我把过去作品的音源改进得能让现在的自己接受,这样总结出了16首曲子,让现在的我不会对这张专辑感到不好意思,能挺起胸膛发表它们。
——不仅是专辑,单曲也是一样,作品不都一定是从过去的自己身上切下并装进容器的吗。因为自己不断超越过去的自己从而感到厌烦,这样挺吃力的呢。
Mafu:我已经唱了六年歌了,现在听到多年以前自己的歌时,会想“这唱得也太烂了吧”(笑)。这种事在作曲上也有发生。我有这种感觉,像是写字是从写得很差的状态逐渐练好,过去的自己也一直都比现在的自己更不出色。不过这次制作专辑时我发现了一件事:我以前很多时候创作的都是非常尖锐的作品——并不是为了给大家听而特意把尖锐变得圆滑,而是把尖锐的感情磨得更加锋利的类型。我创作了那些非常尖锐的作品之后,在未来某刻回顾时会“啊”地受到感染。虽然那些作品到处都不太行,但我也从过去的自己身上了解到了一些东西,比如那些尖锐的部分是现在的自己已经没有了的,或者是“以前的我原来这么尖锐啊”。这都是我一幕幕拼尽全力的证据,证明自己曾经写出过攻击性的情感、踏入过的地方。人类在踏出错误的一步时并不是保持那个姿势,而是一定会退一步回来。正因为那时已经踏入过比现在的活动范围更远的地方,所以从未来回首时,才变得能够判断这时的自己哪里值得肯定而哪里还不行。
——就算是现在解答疑问时,您也对自己创作的音乐,每一首每一首都用相当费劲的方式来面对了呢(笑)。
Mafu:因为我很不中用啊(笑)。
——自己对过去的作品做到了多少,以前与现在的自己相比哪里还能改进、哪里还有不足,从微观上检视到这个程度的人,我觉得不太有呢(笑)。
——但是,“不用这种直面的态度去创作作品的话,自己是无法前进的”,你是这么想的吗?
Mafu:具体说来,我根据人生经验总结出的想法是,人的成长就是“将不可能变成可能”这件事。比如说,学会不认识的英文单词,学会解不会解的数学题,跳马时跳过跳不过的高度——我觉得像这样只是做到原本做不到的事情、学会以前不知道的东西,人就得到了成长。所以说,我今后创作的未来的作品里,一定有很多是现在的自己还不知道的东西。因为是一边理解新东西一边创作,所以从结果上说今后的自己一定会比以前要更成熟。这样持续不断的进化对我的人生来说是最重要的,这正是构成自己的东西。我经常把这说成“输入信息”。的确,输入是件非常重要的事,比如看书一小时看电影一小时就是两小时的输入,我已经做着这样的事二十多年了。这样一想只是回顾自己的人生,就会发现我明明接受了巨大的信息量,却仍然完全无法将它们表现出来,所以我不得不一件件地去直面它们。我觉得这是对自己的成长而言最重要的一点。
——原来如此。也就是说,mafumafu桑进行活动的动机与“只是做着自己想做的事情”完全相反,是切实地看清自己该做的事情并且朝着它们前进。那么可以从更根本的角度,讲一讲音乐与mafumafu桑人生的关联吗?
Mafu:好啊。我小时候我父亲的翻盖手机上装有作曲的app。我从那时候开始就在学习钢琴,所以就借来那部手机,一个人噼里啪啦地按着按键开始作曲了。那就是我作曲活动的起点,接下来在搭乘电车时听着站台里播放的“登登——登登,登登登登”的音乐想着”是这样的吧”而模仿着打出节奏,再后来是听着游戏的BGM从中学习然后创作原创曲。我小时候的人生过得不是很好,有很多悲伤的回忆。而且我对传达自己的心情给别人这件事非常不擅长,但若是写成歌词和曲子的话,就能拉开距离来传达自己的心情了。
——原来如此。
Mafu:是的。就是说我不是与别人面对面地对话,而是通过曲子来传达自己的心情。我觉得从自己口中说出来的话语,对自己来说是一种意思,对听的人来说又会是另一种意思。作曲的话对我来说就是可以完全不需要意识到那些,做到“我完全只因为想这么说所以这么说了”。从那以后,作曲就作为我的传达手段来表达自己无法传达的心情。其实我觉得人生只是吃饭、睡觉、做自己喜欢的事情就行了,但要说为什么我特意削减睡觉的时间来作曲呢——现在开始我要说些非常沉重的事情哦。
——好的。
Mafu:我觉得正因为是现在才可以讲出来了。我小的时候有过想要放弃生命的想法。虽然现在我像这样活着,但原本那之后的人生对我来说是不存在的。我因为发生过那样的事,所以开始有了“自己在余下的人生里说不定能做到更多各种各样的事”的想法。首先是放弃睡觉(笑),总之开始学习未知的东西,读了许多本学术类的书。像现在这样自己创作的音乐一步步成长,无法言说的感情渐渐变得可以表达,我的语言变成曲子获得新生,都是因为如今我变得能输出这二十多年间输入的东西了。所以说这样下去,倘若我没有了想说的话那就是结束了吧。音乐是我的表达方式。
——原来如此。听这次专辑的最后一首《终点》这样具有方向性的曲子时,能自然地感受到mafumafu桑是一直抱有某种沉重的体验或感情的呢。刚才讲述的体验就是这种感受的根本吧。
Mafu:对不起,说了这么沉重的话题(笑)。
——哪里哪里。然后你与niconico动画相遇,开始向更多的人传达自己的作品,并和他们共享自己的作品。这个过程是什么样子的呢?
Mafu:从发生了许多事情到与niconico动画相遇的期间,我已经卸下了肩上的重担,已经过着与以前的生存状态不同的生活,正是学习的时候。当然从与nico动相遇以来我学到了很多东西,做到了在那之前自己想做的事,去了许多自己以前没去过的地方。完完全全做着学习、表达自己的想法、填补自己不知道的东西、填满自己心里的空虚这些事,这个过程特别开心。
——mafumafu桑的音乐类型有摇滚风,有流行风,也有抒情风,一直都有特别广的幅度。开始nico动之前的时候,你想做的是什么样的音乐呢?
Mafu:我最喜欢的音乐是《星之卡比》的BGM和Spitz。是不是完全和我做的曲子不一样(笑)。现在我发表的作品,听的人会给它们归类说“这首是摇滚”“这首是流行”。但是我在发表它们的时候没有考虑过这种事,而是觉得“这就是我的音乐”这样就好。这是摇滚还是别的什么实际上并不重要,我只是把mafumafu的音乐用自己的方式汇总形成曲子。比如说我想做一首电子音的曲子,想把至今为止写这类的曲子得到的经验也采纳进去,想着这些而做出的曲子就是《フューリー》(笑),这与摇滚或者流行完全不同吧?
——(笑)完全不同呢。
Mafu:但是这首曲子被收录进了这张专辑。我不在意超出归类的框架,希望给人一种就算被说“收录了那首曲子所以是摇滚吧?”也会被反驳“是这样吗?”的感觉。在我心里,是想把自己喜欢的音乐、自己觉得好的旋律、自己想表达的想法汇总起来,因此并没有特别想成为的艺人或者分类。不如说是成为自己想成为的人吧。
——是这样的呢。那么,创作每首曲子时都会有一些必然,而组成必然的内核需要一个要点。对于mafumafu桑来说,这个要点你是怎么得到的呢?
Mafu:除了动画的角色歌之外,所有作品都只是基于我自己的亲身体验、自己亲眼所见、友人的体验以及真实发生的事情。当然,“飞向了宇宙”这种词是不可能有实际体验的,但这是用比喻来描写基于自己亲身体验的事情。所以我写着自己的人生,而自己的人生是不可能完全放进这16首曲子甚至几十几百首曲子中的,能写的东西依然堆得像山一样多——我写的就是这些东西。
——啊,因为全都是真实发生的事情,所以mafumafu桑的歌词里没有暧昧不清的部分呢。
Mafu:非常感谢(笑)。
——虽然歌词与曲调是不同方向的,但是没有感觉到轻浮,而是能浓烈地传达出每一句都是倾注了巨大能量而写出的。写词的工作本身费劲吗?
Mafu:事实上对不同的曲子情况完全不同。比如《ふたりぼっち》这首歌是一边用口哨吹着旋律一边想出歌词而写成的。我用这种方式写歌最多,因为觉得旋律与歌词不可分开,创作时会想“因为有这句歌词所以才有这句旋律”。所以《ふたりぼっち》《罰ゲーム》《悪魔の証明》《恋と微炭酸ソーダ》这些都是旋律与歌词一起想出来,迅速就写好了的曲子。但是偶尔也有因为很烦恼而中途停下的时候,中途停过一次就会变得有点费劲(笑)。明明停下之前是特别顺利地像说话一样创作出来的,停下一次之后就变成了另一个自己,对于之前写下的东西会从旁观者的角度来看待了。我特别喜欢写歌词,也被人评价说“歌词看起来像是经过深思熟虑写出的”,的确,歌词都是我经过深思熟虑写出来的。但是反过来,最近我有了一定要能不经思考就写出歌词的想法……虽说经过思考来写词,写出一句一句全都塞满含义的歌词是我的特色,但我觉得其实也存在不是这样的表现方式。这张专辑完成后我就以这个为目标开始创作别的曲子了,但是写出的歌词成了含义不明的东西(笑)。虽然试着去做了做,但果然很难啊。
——这种事肯定会很难的嘛(笑)。
Mafu:虽然人们觉得写出我这样的歌词是很难做到的事,但正因为是这种歌词我才能写出来,如果被要求“不要这样,请写出像其他人那样的歌词”的话我会写不出来。J-Pop的充满希望、能让一家人安心聆听的歌词,我是没办法写出来的。
——mafumafu桑,不需要去做这种事也一定是可以的哦(笑)。
Mafu:不需要去做也是可以的吧(笑)?但是,希望总有一天可以做到啊。比如《すーぱーぬこになりたい》也是,一口气写了很多与猫相关的字句,但其实背后有隐藏含义。我发现如果是这样写歌的话我可以写,写的都是相当黑暗的东西(笑)。现在新写的曲子也是首第一眼读起来像是傻瓜一样的曲子,相当有趣。但是我有必须要学习的东西。
——(笑)mafumafu桑作为音乐的表现者,一个人就几乎什么都能做到,对于“作为单纯的唱见来说十分高性能”这一点你是怎么理解的呢?
Mafu:关于唱歌,我其实觉得我真的不太行啊(笑)。现在虽然不是这样,但我以前觉得歌曲并没有一定要用我的声音来表现的必要。作为创作方,要说我为什么会被复杂的曲子或者人类几乎唱不了的曲子所吸引的话,是因为我发现,过着普通的生活听着J-Pop的话绝对不会找到的音乐里蕴含着无限的可能,我也察觉到“到底是谁来规定男性与女性的音域必须符合规定的音高呢”。我想是这些观念让创作音乐的可能性变得狭窄了,为了破除这些观念、亲自试着体验这些而开始了唱歌,但总之完全唱不了哦(笑)。我想变得能唱出来所以进行了练习,但还是几乎唱不了。一直重复这个过程,终于走到了现在的阶段。我一直把自己的身体当作乐器,因为自己还不能发出理想中的声音,所以想为了能发出理想的声音而努力练习(笑)。
——原来如此(笑)。也就是说,你唱歌也仍然在不断进化的过程中吧。
Mafu:当然啦。仍然有许多我做不到的事情,我觉得必须要变得能够做到那些。现在我正在研究“如何同时发出两个声音”(笑)。
——(笑)语出惊人啊。你指的是呼麦那种吗?
【注:呼麦又称喉音唱法、双声唱法、多声唱法或浩林·潮尔,是一种典型运用泛音的歌唱方式(歌者能在一个持续的低音之上,同时唱出另一个像口哨声的高音),被蒙古族、图瓦人和位于阿尔泰地区的蒙古族(卡尔梅克人)、阿尔泰人、布里亚特人、通古斯及楚科奇族应用在民俗音乐里。——来自维基百科】
Mafu:是的。我每天都在研究,想着能不能做到那样(笑)。虽然冷静想想,录两遍音不就好了吗,但又觉得“难道就没办法顺利做到吗”。
——提问提到这里我发现,mafumafu桑不仅说出的话与音乐本身与你的人生紧密相连,还有着把自己的身体与精神作为某种道具逐渐加以强化的客观性,这两点不论哪点都非常坚固呢。
Mafu:没有没有,谢谢你(笑)。我余下的人生里还有许多可以追寻的东西,直到找到它们为止我会努力的。
——回到这张专辑的话题上来,果然给人感觉《終点》成为了创作的出口呢,听的时候我感受到很大的冲击。歌曲开头与其说是用说话的声音,不如说是一种嘀咕低语的声音。一定有许多怀着想去死的想法而活着的人,这首歌唱出了忠实于这种感情的绝望,与此同时也表达了对抱着这种感情活下去的肯定,我觉得是首感情非常生动的曲子。你是抱着什么样的感情,将这首歌作为16首曲子的出口放在这个位置上的呢?
Mafu:听到这些话我很开心。歌曲开头的地方变成了叽叽咕咕的感觉是因为,我想写的就是这种在小声嘀咕的时候会说的话。要说为什么把这首曲子放在最后,是因为专辑《明日色ワールドエンド》想表达的重点是,未来的颜色就是世界的终结,未来是并不存在的。第一首曲子是《连锁》([Nexus])而第二首曲子是《輪廻転生》,从“我重生之后转生在这里”开始。到达自己人生的最后阶段后,前方一无所有——拒绝别人、获得幸福、追逐梦想、被人激怒、完成各种各样的事情之后,最后的最后到达的是一无所有,我想传达的是这样的信息。人生就是什么也没有哦。我从孩童时期,从懂事以来就一直在思考“这样的人生是为了什么才存在的呢?人死去之后就会失去一切,明明不存在什么明天,可为什么大家都会活着呢?”我对此感到非常恐惧,又看着人们对这个问题什么也不想地活着却没有感到丝毫不思议,从而写了这首歌。但这并非只有悲伤的一面。举例来说,这个世间有靠踢落别人来向上爬的人也有做了坏事的人,用干坏事来获取什么的方式活着,最终其实什么也留不下来,我想表达的是这个意思。如果大家都和我一样,能注意到人生的宿命、这个世界的构造与生命的构造的话,都会觉得谁也不会去做这些坏事了吧。我还想更多更多地表达这种想法。我一直都想问“为什么大家都对此视而不见呢?”如今我作为mafumafu这个角色得到转生进行着活动,最终这也会一无所有,“我察觉到它最终会变得一无所有,但我仍然想这样生存”,为了传达这样的观点,我把它作为了最后一首曲子。
——原来如此。我完全明白了。那么最后,明年3月你将在幕張メッセ举办live,对live你现在有什么想法吗?
Mafu:不论走到哪里,我自己的作品都是以动画或音源的形式来完成的,这种想法至今都没有改变。但我开始理解了live也有它的多面性,所以现在可以直面live了。我觉得以“live不是自己的表现方式”为借口而从旁排斥它是不行的,从live中能获得的东西非常多,所以今后我也想认真地面对它们。
——我明白了。你进行着个人活动,举办live,在After the Rain活动,也为别人提供歌曲,以迅速拓展的势头不断进行着活动,这说明你今后也会不断前进对吧。
Mafu:不浪费自己的人生有限的时间,为了达到一个个目标而渐渐做成自己想做的事,这让我开心到不行,让我想做更多更多的事。虽然再这样下去我会垮掉的(笑)。
終点 歌词翻译
終点
终点
词/曲/歌:まふまふ
翻译:discorde
何も知らないほうがいいなら
何も教えてくれなくていい
虚言の真相 夢遊病
無邪気なあの子の長袖の裏側
如果什么都不知道更好的话
那就什么都不用告诉我了
谎言的真相 梦游症
天真可爱的那孩子的长袖之下
12階のビルから
今日も片足だけ差し出している
蒼然 悄然 どうせ
死ぬ勇気のひとつもないくせして
在12层的大楼之上
今天也只伸出了一只脚
暮色暗淡 神色...
終点
终点
词/曲/歌:まふまふ
翻译:discorde
何も知らないほうがいいなら
何も教えてくれなくていい
虚言の真相 夢遊病
無邪気なあの子の長袖の裏側
如果什么都不知道更好的话
那就什么都不用告诉我了
谎言的真相 梦游症
天真可爱的那孩子的长袖之下
12階のビルから
今日も片足だけ差し出している
蒼然 悄然 どうせ
死ぬ勇気のひとつもないくせして
在12层的大楼之上
今天也只伸出了一只脚
暮色暗淡 神色黯然 明明
根本就不会有去死的勇气
人の形でいるのに 同じ人の言いなりになるなら
まだ夢は見れるのに こんな夢も見れない世界なら
夏草が枯れるまで いっそしゃがんで隠れていようかな
なんてことを言って笑う間に
次で終点だ
同具人形 却任凭他人摆布的话
尚能做梦 却身处这看不见梦想的世界的话
直到夏草枯萎之前 干脆都蹲下身藏起来如何
如此谈笑之间
下一站就是终点了
何も知らないほうがいいなら
何も教えてくれなくていい
妄想 死恐怖症 夜響症
特効薬は無気力か PTSD
如果什么都不知道更好的话
那就什么都不用告诉我了
妄想 惧死症 夜惊症
特效药就是消极度日吗 PTSD
いつか笑うことより
ずっと笑われることに慣れていた
感情 愛情 哀情
拾わずにいる 得て落とすよりいいや
不知从何时起 比起去笑
远远更习惯于被人嘲笑了
感情 爱情 哀情
不去捡起 比得到又失去倒还要好吧
死ぬことへの恐怖を喰らい
腹を満たしていく神様
瞞しと 詐欺師と
ボクは疾うにわかっているんだ
吞食对死的恐惧
来填饱肚子的神明大人
实则充满谎言与欺骗
我早就知道了啊
どんな絵の具を塗り重ねるより
ずっと暗い ただ懐かしい光彩と
果てしないほどの
暗闇が
比用任何颜料层层涂抹
都要来得更为漆黑 却仍让人怀念的那缕光彩
与深不见底的
黑暗
答えだった 答えだった
何もを手放して
微睡の奥深く
堕ちていく
便是答案 便是答案啊
把一切都放开
向着小睡的深处
坠落而去
何も知らないほうがいいなら
何も教えてくれなくていい
虚言の真相 夢遊病
無邪気なあの子の長袖の裏側
如果什么都不知道更好的话
那就什么都不用告诉我了
谎言的真相 梦游症
天真可爱的那孩子的长袖之下
前髪を伸ばしている
だって何ひとつ見たくないから
溶けるまで色を抜く
だってボクは染まりたくないから
留长了刘海
因为我什么都不想看见
脱色至溶解
因为我不想沾染上任何颜色
恨み合って 叩き合って
妬み合って 乏し合って
探し合って 慰め合って
悔やみ合って 解り合った
相互憎恨 相互攻击
相互嫉妒 相互想念
相互寻找 相互慰藉
相互懊悔 相互明了
こんな詩も音も
肯定も否定も未練も
四季折々の光彩も
何処にも残らない
暗闇が
这样的文字也好声音也好
肯定也好否定也好留恋也好
四季交替时的光彩也好
都不会在任何地方得以留存
唯有黑暗
答えだった 答えだった
吸い尽くすような暗闇が
ボクらの未来だった
才是答案 才是答案啊
仿佛要将一切都吸入其中的黑暗
便是我们的未来
願っている もういいんだって
救われやしないんだ
微睡の奥深く
堕ちていく
已经够了啊 我如此许愿
这一切是不可能得到救赎的啊
向着小睡的深处
坠落而去
グッドナイトフォール 歌词翻译
グッドナイトフォール
晚安黄昏
词/曲:はるまきごはん
歌:そらる
翻译:discorde
気付いたら夕方5時の
太陽が見えなくなって
恐がりなわけでは無いけど
帰り道がわかんないや
回过神来傍晚5点的
太阳已从视线里消失
虽说倒也不会害怕
却找不到回去的路了呀
足元が見えなくなって
低すぎる鳴き声は吠えて
笑えない頃に
やっとあなたが迎えに来る
渐渐看不清脚下的道路
野兽发出低低的啼鸣
正害怕得笑不出来的时候
你终于来接我了
今日もなんとか生きていたんだ...
グッドナイトフォール
晚安黄昏
词/曲:はるまきごはん
歌:そらる
翻译:discorde
気付いたら夕方5時の
太陽が見えなくなって
恐がりなわけでは無いけど
帰り道がわかんないや
回过神来傍晚5点的
太阳已从视线里消失
虽说倒也不会害怕
却找不到回去的路了呀
足元が見えなくなって
低すぎる鳴き声は吠えて
笑えない頃に
やっとあなたが迎えに来る
渐渐看不清脚下的道路
野兽发出低低的啼鸣
正害怕得笑不出来的时候
你终于来接我了
今日もなんとか生きていたんだ
だいぶ疲れてしまうんだけど
まあなんとか許せる範囲で
冒険探検しましょうか
今天也还勉勉强强地活着
虽然已经筋疲力尽了
但要不要想办法在允许的范围之内
去冒险或者探险呢
あなたはなんだか憎めないから
ついていってもいいですよ
そんな感じで宇宙船の隣で眠りましょう
不知为何你总让我恨也恨不起来
所以跟着一起来也可以哦
就这样一起在宇宙飞船边上小睡一会儿吧
どうも調子が悪くて
微熱なんかあったりするのに
集合の笛が鳴って
目が開かない眠い朝
感觉身体不太舒服
还发着点低烧
集合的哨声却吹响了
这样困得睁不开眼的清晨
ちょっと抜け出してみたら
心地よい木漏れ日が見えた
100が99になって
誰が気付くもんですか
稍微溜出去看了看
只见树叶间漏下让人愉悦的阳光
就算100个人变成了99个
又有谁会注意到呢
今日はなんだかそんな気分だ
重たいもんとか手強い(てごわい)やつを
そうせっせとこなせるようには
到底出来てはいませんよ
不知为何今天心情就是如此
沉重的东西呀难缠的敌人呀
怎么也没办法那样
一个接一个地处理好
明日はなぜだかやる気が出るよ
地下でも何でも行ってきますよ
ほんの少し夕が暮れるまで
夢の中がいい
总觉得明天就能拿出干劲啦
地下也好哪里都好我都会去的哦
但直到天色微微暗下来之前
我都只想呆在睡梦中
大体この星ってなんだ
どうして食べられたりすんだ
大体この星ってやつは
どうして死んじゃったりすんだ
说起来这颗星球又是怎么回事啊
为什么我们会被吃掉呢
说起来这颗星球啊
为什么会死掉呢
夕が落ちて 夕が落ちて
一等星が 一等星が物珍しげに
夕が落ちて 夕が落ちて
私は目を覚ます
太阳落山 太阳落山
一等星 一等星少有地出现了
太阳落山 太阳落山
我睁开了眼睛
皆どっかへ行ってしまった
遠いところへ行ってしまった
ああどうして気付かないんだ
慢心盲信よくないよ
大家都已经走了呀
去到遥远的地方了
啊啊为什么没注意到呢
骄傲冒进是不好的呀
明日がなんたらやる気がどうとか
夜明けが来るとは思えませんが
ねえどうにかなりやしないか
もうどうにもなりやしないや
还说什么明天怎么样干劲又如何
现在却觉得再也看不到黎明了
呐 就连一点儿办法都没有了吗
真的已经一点办法都没有了呀
大体この星ってなんだ
どうして食べられたりすんだ
大体この星ってやつは
どうして死んじゃったりすんだ
说起来这颗星球又是怎么回事啊
为什么我们会被吃掉呢
说起来这颗星球啊
为什么会死掉呢
---------------------------------------------------------
※这首歌以任天堂游戏《皮克敏(ピクミン)》为主题写成。游戏背景:矛盾(ホコタテ)货运公司的社员奥利马(オリマー)在度假途中被小行星击中了,被迫降落在了皮克敏们居住的神秘行星,飞船变成了残骸,幸运的是奥利马遇见了皮克敏们,船长有希望找回丢失的飞船零件。但这颗行星的大气中含有氧气,这对奥利马所居住的行星——矛盾行星的人们来说是致命的,因为生命维持系统的故障,奥利马只能够存活30天,他必须在30天内,借助皮克敏们的力量,找到丢失的飞船零件,逃离这颗星球。(摘自百度百科)
※※和歌词相关的游戏设定:游戏里每到日落时分,在ドルフィン号(奥利马的宇宙飞船)和オニヨン(皮克敏的家)附近的皮克敏可以自己回到家里,但是掉队的皮克敏如果不在天黑之前回到队列里的话,就没办法回家了。
傾国 歌词翻译
傾国①
倾国
词/曲/编:まふまふ
歌:そらる
翻译:discorde
花びらを広げりゃ ほら 甘い蜜に群がる夢
指先を這わせて 今日も私の値札を興じている
将花瓣展开的话 看呀 甜美的花蜜中梦境群群
让指尖游走 今天也对我的价目饶有兴味
TOXIC DANCE AND… 欺いて
TOXIC DANCE AND…
蛹の中は とても見せられない代物②
TOXIC DANCE AND… 不断欺瞒
TOXIC DANCE AND…
虫蛹之中是 绝不能向任何人展示的花魁
愛だと...
傾国①
倾国
词/曲/编:まふまふ
歌:そらる
翻译:discorde
花びらを広げりゃ ほら 甘い蜜に群がる夢
指先を這わせて 今日も私の値札を興じている
将花瓣展开的话 看呀 甜美的花蜜中梦境群群
让指尖游走 今天也对我的价目饶有兴味
TOXIC DANCE AND… 欺いて
TOXIC DANCE AND…
蛹の中は とても見せられない代物②
TOXIC DANCE AND… 不断欺瞒
TOXIC DANCE AND…
虫蛹之中是 绝不能向任何人展示的花魁
愛だとか 夢だとか
望めないほどの傷跡を
優しく触りあっている
情欲の劇作
诸如爱呀 梦呀
都是彼此间温柔抚慰
那些不被期待的伤痕的
情欲的剧作
傾国の華が咲く
戻れない時が欠け落ちる
今日も誰かが壊れるほどに
棘を刺す
倾国之花嫣然盛开
无法倒流的时间破碎残缺
今天依旧有人 宁愿遍体鳞伤
也要刺出棘刺
求めるまま
仍在渴求
TOXIC DANCE AND… 欺いて
TOXIC DANCE AND…
TOXIC DANCE AND… 不断欺瞒
TOXIC DANCE AND…
嘘で煌めくネオンの海まで 誘う(いざなう)
直引诱至 那片因谎言而流光溢彩的霓虹之海
蝶になれない翼
願いも言葉も持たずに
全てが白になったような
蚕の成虫
双翅无法羽化成蝶
心中既无愿望也无言语
而通体已然染为白色
我只是这样的蚕蛾
傾国の華が咲く
戻れない時が欠け落ちる
今日も誰かに壊されるまま
泣いている
倾国之花嫣然盛开
无法倒流的时间破碎残缺
今天也依旧遭受着毁坏
依旧哭泣
ねえ ねえ ここだよ
呐 呐 在这里哟
空の知らぬ雨と虫籠
天空所不知晓的雨和虫笼
-----------------------------------------
①傾国:一指倾国的美人;一指妓女。
②代物:可以解释为商品、有价值的东西、美女或妓女。这里选了后两种意思。花魁在中文里也同时有美女和妓女的双重含义。
僕の手に触れるな 歌词翻译
僕の手に触れるな
别碰我的手
词/曲:東野へいと(神様、僕は気づいてしまった)
翻译:discorde
自分を否定したとして それすら自分の声だ
異論さえ問えやしなくて 僕は僕が嫌いんなった
赦しを乞うにしたって 独りじゃ叶いっこないさ
不甲斐ない救いにさえも この手で蓋をしていた
就算否定了自己 那否定之声也来自于自身
连异议都不敢询问 我变得讨厌自己了
即便乞求宽恕 孑然一身也无法遂愿
连那没出息的救赎 也用这只手一并覆上
塞ぎ込んだ命をどうか 誰か拾ってくれやしないか
錆び付いた口は開かない...
僕の手に触れるな
别碰我的手
词/曲:東野へいと(神様、僕は気づいてしまった)
翻译:discorde
自分を否定したとして それすら自分の声だ
異論さえ問えやしなくて 僕は僕が嫌いんなった
赦しを乞うにしたって 独りじゃ叶いっこないさ
不甲斐ない救いにさえも この手で蓋をしていた
就算否定了自己 那否定之声也来自于自身
连异议都不敢询问 我变得讨厌自己了
即便乞求宽恕 孑然一身也无法遂愿
连那没出息的救赎 也用这只手一并覆上
塞ぎ込んだ命をどうか 誰か拾ってくれやしないか
錆び付いた口は開かない
这条阴郁不快的生命啊 能不能有谁来把它捡起呢
生了锈的嘴不会张开
ドンタッチマイハンド 見え透いた本性と絶交して
敗北を歌う 人生のはずだった
ドンタッチマイハンド そうやって手を取って優しくしないでよ
偽った自分が 散り散りになってしまうから
Don't touch my hand 属于我的本只是
与看透的本性决裂 将败北高歌的人生啊
Don't touch my hand 别那样握住我的手 别对我温柔
那会让虚伪的我 变得七零八落的啊
無用になってしまった 僕の未来ってやつは
向かい駅ホームでとうとう 窓と窓越しに消えた
終わっちゃいないって言うが 始まってすらいないさ
うざったいくらいの愛を ゴミ箱へ今日も投下
名为“我的未来”的家伙 已是百无一用了
到头来终是在对面站台 隔着窗户消失而去
虽说是尚未结束 其实甚至都不曾开始
今天也把这叫人腻烦的爱 扔进垃圾桶中
笑えない現実が増えて 笑われる事に慣れてきた
懲役何年の罰なんだ
无法当作玩笑的现实与日俱增 渐渐习惯于遭受嘲笑
这是刑期多少年的惩罚呢
ドンタッチマイハンド せいぜい欠落感を患って
敗北を喰らう 病人のはずだった
ドンタッチマイハンド そうやって手を取って優しくしないでよ
頬の上を伝った 酷い傷を見してしまうから
Don't touch my hand 我本来充其量也不过是
患有欠缺之感 遭受败北的病人吧
Don't touch my hand 别那样握住我的手 别对我温柔
你会看到延展于我双颊之上 那惨烈的伤口的
ドンタッチマイハンド 幸か不幸か思考は生きていて
何回だって 脈打つ声の先へ
ドンタッチマイハンド こうやって地を這って名前を呼ぶ方へ
全身を抉った
Don't touch my hand 不知是幸还是不幸 我的思维尚且存续
一次又一次 前往脉搏跳动声响起之地
Don't touch my hand 就这样爬向名字被呼唤的方向
剜出了全身血肉
ドンタッチマイハンド 見え透いた本性と絶交して
敗北を歌う 人生のはずだった
ドンタッチマイハンド そうやって手を取って優しくしないでよ
感情を知って 弱い僕になってしまうから
Don't touch my hand 属于我的本只是
与看透的本性决裂 将败北高歌的人生啊
Don't touch my hand 别那样握住我的手 别对我温柔
知晓了感情之后 我就会变得软弱的啊
ドンタッチマイハンド 酸欠の心臓を一瞬で
吹き返すくらいの 体温と擦れ違った
Don't touch my hand 与甚至能够让缺氧的心脏
在一瞬间重获生机的体温 擦肩而过
だから僕は不幸に縋っていました 歌词翻译
だから僕は不幸に縋っていました
故而我依凭不幸而生
词/曲:東野へいと(神様、僕は気づいてしまった)
翻译:discorde
分からないことが分からなくて
心臓を打って泣いて
尚更に自分が分からない
ポンコツの落第者
振り返るための過去が無けりゃ
冴えない未来さえ無いや
だから僕は不幸に縋っていました
不明白的事情始终无法明了
击打着心脏流泪
却只是更加理解不了自己
这废物般的落第者
如若没有可以回顾的过去
便连灰暗的未来亦是渺茫
故而我依凭不幸而生
恨まないでおくれ
青春なんてすぐポイだ
燃やされる前に
どうかこの最期を君に見...
だから僕は不幸に縋っていました
故而我依凭不幸而生
词/曲:東野へいと(神様、僕は気づいてしまった)
翻译:discorde
分からないことが分からなくて
心臓を打って泣いて
尚更に自分が分からない
ポンコツの落第者
振り返るための過去が無けりゃ
冴えない未来さえ無いや
だから僕は不幸に縋っていました
不明白的事情始终无法明了
击打着心脏流泪
却只是更加理解不了自己
这废物般的落第者
如若没有可以回顾的过去
便连灰暗的未来亦是渺茫
故而我依凭不幸而生
恨まないでおくれ
青春なんてすぐポイだ
燃やされる前に
どうかこの最期を君に見届けてほしい
请不要恨我呀
所谓青春很快就会被丢弃
在它燃烧殆尽之前
无论如何也希望你看完这临终之景
犯人は一体どうしてこんなになった
傷を放っていたんだ
憐憫を仰いでいる以外能ない機械
人生は救えないようなストーリーばっか描いていたようだ
さらば道徳 ヒヨって仕舞えば落ちる
だから僕は不幸に縋っていました
犯人究竟为何会变成这样
将伤口弃置不顾
除了仰仗怜悯以外别无他能的机械
人生中描绘的似乎净是无法救赎的故事
再见了道德 骑墙观望终会坠落
故而我依凭不幸而生
もはや 音楽に期待はしちゃいない
なにも変わりはしなかった
誰も変われやしなかった
インチキ同然のガラクタなんだ
事到如今 已经不对音乐抱有期待了
什么都不曾变化
谁也不可能改变
都不过是与作弊造假同样低劣的破烂货罢了
一つ二つの矛盾を孕みながら
掛け違えたボタンのままで
孤独というシワだらけのシャツを着飾る
あの日の僕はそして
強がっていたんだきっと
今でも 隣人を蹴落として
一边孕育着一重又一重的矛盾
一边着以盛装
衬衫却扣错了纽扣 布满了名为孤独的褶皱
于是那天的我一直逞着强
直到今天也一定还在 将身边之人排挤而去
犯人は一体どうしていつまでそうして
傷を抉っているんだ
敗北を美徳のように歌うミュージシャン
人生は救えないようなストーリーばっか描いていたようだ
さらば道徳 ヒヨって仕舞えば落ちる
犯人究竟为什么要不断剜着伤口
又要如此继续到何时呢
音乐家将败北当作美德歌唱
人生中描绘的似乎净是无法救赎的故事
再见了道德 骑墙观望终会坠落
なぁどうだい東京
僕を消し去ってくれやしないか
向上心だって腐っているんだ
人間になってしまった 甘え自体が間違えだったんだ
神様にも見放されました ああ
だから僕は不幸に縋っていました
怎么样 东京
能不能把我彻底抹消呢
我连上进心都早已腐化了呀
生而为人 撒娇本身就是错误啊
神明也已将我抛弃 啊啊
故而我依凭不幸而生
なぁどうだい青春
僕を 僕を恨んでいますか
僕は犯人じゃない
怎么样 青春
你恨我吗
可我不是犯人啊
【歌词翻译】Secret Answer - まふまふ、そらる、luz、un:c、あらき、kradness、赤飯、nqrse(百日翻译 – 六十三日)
*极致魅♂惑的新投稿曲(sm29385061),迷人到心脏过载//////////////
写在前面:盲目的爱,不见容的迷梦,仅限今夜哦❤
ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,有BUG请留言,请不要改动译文,谢谢=w=
【Nico链接】【MV】Secret Answer
今天必定打不全的TAG,强迫症如喵略纠结,呐=w=
词曲:まふまふ
Rap lyrics:nqrse
聡明に 単純に
愛故に盲目に
秘密の合...
【歌词翻译】Secret Answer - まふまふ、そらる、luz、un:c、あらき、kradness、赤飯、nqrse(百日翻译 – 六十三日)
*极致魅♂惑的新投稿曲(sm29385061),迷人到心脏过载//////////////
写在前面:盲目的爱,不见容的迷梦,仅限今夜哦❤
ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,有BUG请留言,请不要改动译文,谢谢=w=
【Nico链接】【MV】Secret Answer
今天必定打不全的TAG,强迫症如喵略纠结,呐=w=
词曲:まふまふ
Rap lyrics:nqrse
聡明に 単純に
愛故に盲目に
秘密の合図
シェイクしたラムベース
「Your Affection kills me...」
聪明 单纯
盲目的投身于爱
秘密的信号
晃动的朗姆酒
「没顶于你的迷情里…」
虚言 凱歌のパレード
ペダンチックのパーリー
一点ベットのグリード
似合わないさ
谎言 凯歌的狂欢游行
卖弄学识的盛宴
一场赌博的贪欲
全然不相称
聡明に 単純に 愛故に盲目に
終幕の間もなく
ガラスの靴を鳴らす
聪明 单纯 因盲目的投身于爱
亦无终幕之休止
踏响玻璃靴子
一層深く 聳えるメイズ
絡まり解けなくなるこの手
萎れた薔薇と花瓶に注ぐサイダー
見え隠れする狡猾さ Just like that.
愈发深入 矗立的迷宫
丝络交缠 只手无以解开
向插着枯萎蔷薇的花瓶里倾入了果酒
若隐若现的狡黠 就是这样
方舟にエスコート
この場じゃ普段のラフな服がベストなドレスコード
待てないAnswerと月光
护送方舟起航
这里穿着寻常服饰就是最佳的着装原则
等不及的 解答与月光
連れ去りに行く Tonight
誰にも聞こえない声で
一起去吧 就今晚
循着谁也不曾听闻之声
君のSecret Answerを教えて
ステップの合図で抜け出して
この腕の中だけは
少女のままでいい
你的秘密答案 还请指教
以舞步的暗号脱离
仅在这臂弯里
如少女一般就好
そのスポットライトが消えたら
ノーメイク 衣装を脱いで
一夜かぎり許されない夢を
これはトップシークレット
倘若那聚光灯消隐
脱掉 未粉饰的装束
仅限一夜的不被容许的梦
此为最高秘密
like a hyenaのような
paparazziのベリー
息を止めて
shh...
如同捕猎的鬣狗
狗仔队的浆果
屏住呼吸
嘘…
聡明に 単純に 愛故に盲目に
終幕の間もなく
ガラスの靴を鳴らす
聪明 单纯 因爱陷入了盲目
亦无终幕之休止
踏响玻璃靴子
燻らせてるキャンドル 浸る間もない感傷
ワンショット 毎夜乗せる 背中 目の上 シャドウ
酔わされナ 歪んで見えてきたら夢ん中まで
烟熏火燎的蜡烛 沉溺其间感伤亦全无
小杯调酒 夜夜笙歌 背后 瞳中 幻影重重
沉醉其中呐 直至扭曲可见的幻梦里
連れ去りに行く Tonight
誰にも聞こえない声で
一起去吧 就今晚
循着谁也不曾听闻之声
愛の言葉はいらない
このグラスで酔わせて
悪役になるだけで
君を愛せるなら
无需爱的话语
饮下这杯醉人的酒
就要成为反派
因爱你之故
そのスポットライトが消えたら
ノーメイク 衣装を脱いで
ボクに全て委ねてくれないかい
これはトップシークレット
倘若那聚光灯消隐
脱掉 未粉饰的装束
不然就全权托付于我吧
此为最高秘密
喊声 呻き始めるジェヴォーダン
弾ける精巧なドレス 乱れる髪 騒ぎな Are you ready?
呐喊 呻吟出声 热沃当(*兽欲)
崩开的精致礼服 乱掉的发丝 喧嚣炸裂 准备好了吗?
Let's get it started. Let's get it started.
一起来吧。一起来呀。
忍ばせてるブラフ、お手の物さ
ノンストップで揺らすこのフロアなら当然網羅
秘藏的狐假虎威、得意的手法
直达的晃动楼层 如此自是手到擒来
不手際など無い 同化した分廃ろうが
老化したあのおかしな脳犯すタブー
全无不当之处 同化部分式微
那个老化的好笑的侵蚀大脑的禁忌
メスフラスコの妖精
刻度瓶的妖精
妖艶 脇目も振らず踊る道化
妖艳旁观亦不受冷遇 舞动的丑角
さあ踊れ 踊れ
来呀跳舞 跳舞吧
ラムエンレモンの奴隷
拉面柠檬之奴隶
Night... Tonight
誰にも聞こえない声で
夜晚… 今夜
循着谁也不曾听闻之声
君のSecret Answerを教えて
ステップの合図で抜け出して
この腕の中だけは
少女のままでいい
你的秘密答案 还请指教
以舞步的暗号脱离
仅在这臂弯里
如少女一般就好
そのスポットライトが消えたら
ノーメイク 衣装を脱いで
一夜かぎり許されない夢を
これはトップシークレット
倘若那聚光灯消隐
脱掉 未粉饰的装束
仅限一夜的不被容许的梦
此为最高秘密
After the Rain 2016.4.28 SPICE eplus 访谈翻译
原文:http://spice.eplus.jp/articles/50689
----------------------------------------------------
After the Rain (soraru × mafumafu) 首张专辑访谈
“一起挑战一个人做不到的事情”
翻译:叉子
——两人这次想以所谓“通过唱片公司”这样的形式来发行CD的契机是什么呢?
Mafumafu:我们已经发行过两张同人CD,考虑着“接下来想把自己的音乐传达给更多人”这件...
原文:http://spice.eplus.jp/articles/50689
----------------------------------------------------
After the Rain (soraru × mafumafu) 首张专辑访谈
“一起挑战一个人做不到的事情”
翻译:叉子
——两人这次想以所谓“通过唱片公司”这样的形式来发行CD的契机是什么呢?
Mafumafu:我们已经发行过两张同人CD,考虑着“接下来想把自己的音乐传达给更多人”这件事,所以想试试像这次一样发行CD。仍然秉持我们一贯的原则,只是(和唱片公司)一起商量对分销渠道、推广方式等等的想法,共同做决定而已。所以我们自己并没有“已经商业出道了”的感觉。
Soraru:作曲与编曲主要由mafumafu来做,mix和mastering由我来做,然后两人一起唱歌……两人一起完成作品这点也没变。只是,至今为止两人做的都是同人作品,CD只能交到知道我们的人手里,所以我们想(通过由唱片公司发行CD让我们的作品)传递给更多人。我们商量过和以往顺其自然进行的活动作出区别,一起去挑战一个人做不到的事情。虽然最开始也讨论过到底要不要取一个新名字,最后果然还是决定认真地取一个名字来活动。
——那么,曾经有可能以“soraru与mafumafu”或者“soramafu”的名义来活动咯。
Mafumafu:一开始虽然是讨论要作为以前活动的延续来发行合作专辑的,但渐渐聊起劲了就变成“认真以组合的形式发展”这个方向了。
——在讨论方向上就以作为组合的形式来考虑了吗?
Soraru:是啊。
——刚才说过“想拓展分销渠道,把作品传达给更多的人”这样的话题,这个想法是从各自的个人活动中察觉到的吗?
Soraru:这个话题我觉得问mafumafu会比较有趣(笑),不过我自己在同人方面……当然有solo活动,也和mafumafu一起活动,还在同人社团里活动,通过唱片公司也发行过专辑《そらあい》和《夕溜まりのしおり》。但是这次比如专辑预约数之类的,只是开始的这一点就和以前的时候完全不一样,所以我吓了一跳。另一边mafumafu在这方面完全是在狭窄的范围内一个人活动着的感觉。
——就是说呢。Mafumafu桑原本就基本没有在媒体上露面的印象,可是最近有很多乐曲提供之类的,不是会有种突然出现的感觉吗。
Mafumafu:(笑)。我自己是觉得只要能创作作品,流通形式怎样都好。然后,虽然经常被说“如果不商业出道的话以后会持续不下去”,但我自己根本就没有考虑过以后能不能继续下去的事情,只是一方面觉得“把笨嘴拙舌的自己的想法通过音乐作品的形式传达出来”这件事很有魅力,另一方面我从小开始就很喜欢很喜欢音乐喜欢得不得了。所以其实我自己并没有什么不得不出道活动的理由……还有我当然很喜欢一般意义上的乐队,但也非常喜欢同人音乐还有游戏音乐,它们虽然没有被认为是好音乐但在我看来是很好的音乐。这次通过NBC环球来发行了专辑,其实我因为其他的工作认识了现在的负责人,觉得他真的是个好人,受了他很多照顾,第一次有了“如果在这里的话想要和他们一起做事”的想法……嘛,说了一些漂亮话,但其实这是我最喜欢的动画《请问您今天要来点兔子吗??》的发行公司这点最重要了(一起笑)。
——背后有很多原因,但最终起决定性作用的是这点(笑)。
Mafumafu:不啊,从最初到最后起决定性作用的都是《请问您今天要来点兔子吗??》这点(认真脸)。
Soraru:也拿到了枕套。
Mafumafu:战战兢兢地拿到了魔法少女智乃的枕套和陪睡CD,觉得自己简直太幸福了。
负责人:(原来)和我是个好人没有关系。
Mafumafu:嘛嘛嘛(笑)。
——虽然刚刚讲了“理智上说什么都没有改变”,但如果说听众有“这样很好”的反应,一定也会有“这样不好”的反应吧。目前的反响如何呢?
Soraru:因为并没有“进行商业出道”的意思,所以目前没有这样的反响呢。同人专辑里收录过的曲子在这次的专辑里也收录了,绝对不是要做什么改变,如果能传达到“我们没有变哦”这件事就好了。
——关于作品,首先从美术设计上就让人印象深刻呢。延续了《アフターレインクエスト》,从中既感受到了fantasy感,也给人留下“像RPG一样”的印象。
Soraru:是这样的呢。继承了RPG或者冒险感之类的地方,这次也想继续那种感觉。
——从组合名开始就有这种感觉呢。作为创作背景,在两人的心里有故事存在吗?
Soraru:比起宏大的故事,有种每首曲子都有故事的感觉。
——在创作上有什么讲究的部分吗?
Mafumafu:有的。我从作编曲的立场上考虑的是,因为这不是我一个人的作品,所以要创作出令双方都能享受的作品。
——原本我就在niconico上的投稿动画里听过mafumafu桑的曲子,当时就觉得“一定是吸收了很多东西(才创作出那样的作品)吧”。所以是把那些都不留遗憾地发挥出来了吧。
Mafumafu:非常感谢!
——按顺序来听的话不是会没有感觉相似的曲子吗。
Mafumafu:每一曲每一曲是不是会有听不同乐队的曲子的感觉啊,我有这样的不安呢(苦笑)。
Soraru:一开始我们讨论过是否要为了做出统一感而做得摇滚一些。但是,因为(mafumafu的)创作类型很多样,编曲的幅度很广,所以觉得不要勉强限制住这点可能比较好,讨论结果是把能做到的事情逐一地做好,做出现有的流行音乐圈没有的作品。
Mafumafu:我自己一个人制作的话肯定会做成更摇滚的专辑的(笑)。
Soraru:我是觉着那样做也有那样做的优点啦。但加入了很多会让人觉得“什么情况啊这首歌!?”的曲子,这样也很棒啊。
——虽然刚才说了有听起来像是别的乐队的曲子的不安,但我觉得不会这样,因为有两人的歌声作为作品的核心存在着。比如说,第三首是由mafumafu桑演唱的,第四首是由soraru桑演唱的……既有这样的分法,不是又有在一首曲子中两人轮流演唱的情况吗。那些是考虑了两人的声音特性决定的吗?
Mafumafu:第一首(《桜花ニ月夜ト袖シグレ》)尤其是这样,副歌前半的旋律与后半的旋律不一样。虽然原本其实写了一样的旋律呢,但这样的话就和彼此适合的音高对不上。感觉就这样制作下去太奇怪了所以重新写了,因为创作时为了把前后半的旋律分开,让两个人都能以很好的感觉唱出来,所以创作过程非常困难。
——而且不能(把曲子)变得支离破碎呢。
Mafumafu:是这样的。要让前半与后半都容易聆听但是旋律不同……探寻这种效果的过程很艰难(苦笑)。
——创作者之魂爆炸了呢(笑)。我认为这就是After theRain这么有魅力的原因。在创作方法这点上,与平时创作vocaloid曲时应该完全不同吧?
Mafumafu:创作两人的合唱曲是最困难的。我俩擅长的音域完全不同,soraru桑拿手的部分我唱起来非常困难,我拿手的部分soraru桑唱起来很困难。选取两者之间的音域的话歌曲又会变得很微妙(笑)。为了让双方发挥出擅长的地方,考虑在哪里、怎样划分唱段是很困难的。
——自然而然地,在同一首曲子里使用的音域变得越来越广了呢。
Mafumafu:是的。像男女合唱的二重唱一样(笑)。
——在soraru桑看来,唱单独写给soraru桑的曲子以及合唱曲的感觉怎么样呢?
Soraru:虽然曲子本身有很多很难唱的地方,但因为是以让自己来唱为前提创作的曲子,所以觉得不论哪首我都能唱得很顺畅呢。虽然也有无论如何key都很高的情况,但并没有“这个我唱不了”的情况发生。
——比平时唱vocaloid曲的时候感觉更适合自己吗?
Soraru:因为这些旋律由我来唱的话效果会特别突出,“大概是希望用我这种风格来唱吧”那么曲子本身就有我边唱边能传达的东西吧。
——也因为两人的往来时间很长,有着信赖关系吧。
Soraru:如果这次的专辑是两人最初合作的作品的话,肯定会很难做到。但因为至今为止已经出过两张合作专辑也有过各种各样的合作了,所以这张专辑是从中培养出来的结晶呢。
——那么在这张专辑的制作过程中,两位有没有什么重新意识到的东西或者新发现呢?
Soraru:根据曲子不同情况不一样,这次做专辑时,感觉到他比以前要更理解我的喜好,或者说他有在理解和体谅我。
Mafumafu:这次做专辑时我重新认识到,soraru桑要说是哪种的话,是属于唱节奏适中的歌时能够唱得很顺畅的类型。我再次认识到,比起勉强他唱快歌,还是饱含感情一点一点唱出来的歌更适合他,所以如果日后有为soraru桑量身定做歌曲的机会的话,不能不重新考虑这点来写歌。我自己的作品风格是有很多快节奏的砰砰砰的曲子,所以必须要学习改正这点。第四首《天宿り》是最后完成的一首曲子,整体上喃喃自语但副歌部分又能让人惊叹,这是注意到唱完一句之后要留有供人呼吸的间隙而写的。像这样的部分就是我新发现的地方。好像变得很难理解了,非常抱歉……
——不不,一般听歌时不是会不明白到底是怎样制作出来的吗,所以听这样的制作内幕很有趣呢。的确soraru桑有种与突出呼吸感的曲子很相称的感觉呢,比如nanou桑的曲子之类的。
Mafumafu:是的没错!1,2,3,然后干脆地进歌的方式非常适合他。
Soraru:是这样的吗。
——这次的作品汇集了两人各自擅长的部分呢。然后我也想访问一下二位关于这次的主打歌《アイスリープウェル》的事。
Soraru:这是首在制作阶段特别让人烦恼的曲子。
Mafumafu:花了超多时间呢(苦笑)。
Soraru:原本就讨论过要收录一首有实写PV的曲子。是从“那首曲子该怎么办啊”这样的对话开始的呢。
——所以原本就是从“来做一首主打歌”开始的吗?
Soraru:是的。我们提出过很多种方案,比如要做成简单且旋律优美的歌,还是纯粹的摇滚之类的,最后做成了相当有技术性的曲子。想着难得有这样的机会连实写PV都能拍,如果接下来知道我们的人最开始就是听了看了这首曲子,而这首曲子和其他的乐队曲子风格差不多的话就太可惜了吧。而且就算在至今用vocaloid来创作乐曲从而慢慢扩大创作范围的mafumafu的曲子里,这首也是几乎没有过的呢。
——对于没有听过vocaloid曲的人们来说更是这样呢。
Soraru:但是副歌之类的很吸引人,我觉得是让人听一遍就会感觉到”真厉害啊“的曲子呢。
——老套地解释起来就是,代表性的像是名片一样的东西吧。是与你们非常相称的曲子呢。
Soraru:能这样就太好了。
——成为《musicるTV》的主题曲就能让全国的许多听众听到了,实现了作为入口让他们接触到你们的音乐的作用呢。从作曲者的角度你是怎么看的呢?
Mafumafu:我觉得是首我的兴趣全开、不太能让人理解到的曲子呢(笑)。我觉着这张专辑中让初听的人也可以不费力地聆听的有《桜花二月夜ト袖シグレ》《ベルセルク》《セカイシックに少年少女》这些吧,实际上我也很喜欢这几首。《ベルセルク》是我自己的曲子里我最喜欢的一首。只是单纯地在编曲上为了自我满足而创作的曲子有《アイスリープウェル》和《盲目少女とグリザイユ》之类的,做出的是让人无法理解的东西。写那些曲子时被说了“那样不也挺好嘛”,所以这次我也这么写了。这首曲子里有我喜欢的和弦进行,自始至终都用了像各个亚种一样的声音,也用了转调,各部分的抑扬都不一样,间奏越写好像越奇怪……感觉考虑这首曲子该怎么写的过程一直都很幸福呢。
——虽然听起来也这么觉得,但这么说来从创作角度讲这首曲子设计了特别多相当巧妙的地方呢。用这种方式来创作会心情舒畅吗,或者说你喜欢这种创作方式吗?
Mafumafu:我觉得很开心。会想“这种声音听上去不错,不如用用看吧”。有时为了配合旋律而改动和弦,有时为了配合和弦而改动旋律,在这种制约中逐渐改写曲子的过程很开心。在这样那样的过程中做出了非常难唱的曲子时,又是一种开心(笑)。
——果然自己唱的时候也会想“好难唱!”吗?
Mafumafu:会想会想(笑)。
——一边考虑着这些事情一边创作与唱歌真是(笑)。这是首设计精妙的乐曲,完整听专辑时会发现有各种类型的曲子,但最后听到《アイスリープウェル》时有种恍然大悟的感觉。然后,7月16日17日你们会在两国国技馆办live。
Soraru:开过Zepp tour也在TOKYODOME CITY HALL开过live后,有了“想在更大的场馆开live试试”的想法。然后拜托别人去找场馆时被说了“不如在两国国技馆办live吧?”。
——两国国技馆有很悠久的历史而且容量也非常大,但决定要在这里办live是出于什么考虑呢?
Soraru:在舞台方面还没有具体设计,但想弄成不在大场馆就无法实现的舞台效果呢。想着能不能做到在Zepp没做到的表演呢。
——总之两天共有12000人呢……好厉害。
Mafumafu:诶~……(ノ゚ο゚)ノ オオオオォォォォォォ
Soraru:能不能满席还不知道呢,要是能坐满就很厉害了。
Mafumafu:我颤抖(笑)。
【原文这里用了“ガクブル”,这是2ch上的常用颜文字((((;゜Д゜))),表示觉得很可怕】
——mafumafu桑不是这么频繁地出演live的人呢。
Mafumafu:我是想要家里蹲的类型。
Soraru:是因为我想要办live,所以一开始对他说了“我求你了出演吧”。(去年)年末办了live而且大家的反应非常好。如果这次live结束后也能有“办了live真是太好了”的想法就好了呢。
——soraru桑喜欢live吗?
Soraru:我也很害怕live。虽然mafumafu作为作曲家也可以活动,但我觉得自己如果不(在舞台上)露面是不行的,所以必须要成为更加能开live的人。
Mafumafu:我比较喜欢大家一起进录音室,做着吉他主音之类事情的乐队的形式。有可能唱见live与自己想做的live稍微有点不一样。
——顺便问问如果要做乐队的话,你想要做主唱吗?
Mafumafu:因为我喜欢吉他,所以想做吉他主音或者吉他和声之类的。
——果然意识上有想要作曲的比重存在呢。
Mafumafu:live也是,可能比较喜欢基本上没有MC,突然就开始音乐的方式……而且我对说话很不擅长嘛(苦笑)。
——但是soraru桑也是这种类型的感觉吧。
Soraru:是的呢。我也是相比积极地活跃气氛,更喜欢沉浸在世界观里的歌唱方式呢。
——来看你俩live的人也是想看这个吧。大概他们也没有把它设想成是胡乱像流行那样一直MC的live吧(笑)。但是,衷心希望通过这次作品的契机,能把二位的魅力传达给以前没有来听的人。顺带问问,有没有什么今后想要进行的活动呢?
Mafumafu:想给喜欢的动画还有声优写歌!!!!(得意脸)
Soraru:觉得solo活动时很难做到的事情两人一起的话也许能做到吧,所以才组成了组合……实写PV之类的一个人的话绝对没法做到。也商量着能不能让我们和这一季的动画搭配,两个人一起的话既想要一步步挑战这样的事,也会根据mafumafu的心情接下来办更多的live之类的。想要以这个组合的形式,去做自己一个人的话做不到的事情呢。
チョコレイトと秘密のレシピ 歌词翻译
注:根据个人理解标注了【女生场合】、【男生场合】与【旁白】:)
----------------------------------------------------
巧克力与秘密食谱
作词/作曲/编曲:まふまふ
翻译:叉子
【女生场合】
轻轻飘飘完美 梦幻一般
来度过这样的今天吧
还在追逐着你的视线
香橙皮 融于其中的味道
心跳扑通扑通 即使看了恋爱手册
何处也在朦朦胧胧
真是的
牛奶不足的巧克力
你为什么在看着别处呢?
细数着莫名...
注:根据个人理解标注了【女生场合】、【男生场合】与【旁白】:)
----------------------------------------------------
巧克力与秘密食谱
作词/作曲/编曲:まふまふ
翻译:叉子
【女生场合】
轻轻飘飘完美 梦幻一般
来度过这样的今天吧
还在追逐着你的视线
香橙皮 融于其中的味道
心跳扑通扑通 即使看了恋爱手册
何处也在朦朦胧胧
真是的
牛奶不足的巧克力
你为什么在看着别处呢?
细数着莫名的感情
我突然落下了泪
那个啊
今天要扣分 看着这边啊
想待在你的身边
【男生场合】
如同放了气的苏打水一般的每一天
那样高兴的 天真脸庞
请不要给任何人看
呐
如果由着你的任性
能否让我待在你身边呢?
稍微加糖的蔓越莓
你突然哭了起来该怎么办
但是啊
只是稍稍装作为难而已
其实想一直注视着你
红色屋顶披上了银装
你雪白的肌肤被冻得有些发红
若把这样的幸福溶于牛奶中
得到的淡淡苦涩刚刚好
【旁白】
牛奶不足的巧克力
言语笨拙的糕点师
踮起脚就能够到的两人的距离
一起写出那样的食谱吧
比起在任何人身边
只想待在你的身边啊
快要开始融化的那句话
被锁在了唇边
那个啊
一直一直 梦幻一般
来度过这样的今天吧
----------------------------------------------------
チョコレイトと秘密のレシピ
作詞・作曲・編曲:まふまふ
ふわふわ満点 夢見がちな
今日を歩いていこう
キミの目線をまた追いかけていた
オレンジピール 溶け込んだフレーバー
ココロコトコト恋のマニュアルを見ても
どこかもやもやするの
もう
ミルクの足りないチョコレイト
キミはどうしてよそ見をするの?
知らない気持ちを数えたら
急に涙がでてきた
あのね
今日は減点 こっちを見て
君の隣にいたい
炭酸の抜けた ソーダのような日々
そんな嬉しそうな 無邪気な顔
誰にも見せないで
ねえ
君のわがままに付き合えば
ずっと隣にいられるのかな
甘さひかえめのクランベリー
急に泣くからどうしよう
でもね
少し困ったフリするだけ
ずっと眺めていたい
赤い屋根の上は白く雪化粧
君の白い肌が少し赤くなる
こんな幸せごとミルクに溶かせば
軽いビターでちょうどいい
ミルクの足りないチョコレイト
言葉のつたないパティシエール
背伸びで届くふたりの距離
そんなレシピを書いていこうよ
誰かの隣にいるよりも
キミの隣にいたいのですよ
溶けだしそうなその言葉を
唇で鍵をかけた
あのね
ずっとずっと夢見がちな
今日を歩いていこう
【歌词翻译】立ち入り禁止 - まふまふ(百日翻译 – 第七十六日)
*谜♂之少年昨晚投稿的新曲(sm28611756),久违的迷宫感觉真是怀念,果然最喜欢他的词曲了【←成瘾症w 比起昨晚第一时间的初稿,稍有几处修改~
说起来这曲子,也有点想听他的调教曲版本呢❤
写在前面:明明已是无救,仍是苟且偷生,温柔的声音,心碎之音……
ATTENTION:取用随意但请不要改动译文,有BUG留言。转载请注明译者和出处,谢谢w
【Nico链接】立ち入り禁止/まふまふ
(来刷一发再生数吧~今天一整天都在一位,开心(゚ω゚〓)ミャァ♥)
词曲:まふまふ
幽靈少女は今日も 無口に步...
【歌词翻译】立ち入り禁止 - まふまふ(百日翻译 – 第七十六日)
*谜♂之少年昨晚投稿的新曲(sm28611756),久违的迷宫感觉真是怀念,果然最喜欢他的词曲了【←成瘾症w 比起昨晚第一时间的初稿,稍有几处修改~
说起来这曲子,也有点想听他的调教曲版本呢❤
写在前面:明明已是无救,仍是苟且偷生,温柔的声音,心碎之音……
ATTENTION:取用随意但请不要改动译文,有BUG留言。转载请注明译者和出处,谢谢w
【Nico链接】立ち入り禁止/まふまふ
(来刷一发再生数吧~今天一整天都在一位,开心(゚ω゚〓)ミャァ♥)
词曲:まふまふ
幽靈少女は今日も 無口に步く
興味 愛憎なんてのない腦內
空々の人波
誰の影に隱れて步く
今天的幽灵少女 依然沉默行走
脑中既无感兴趣之事 亦无爱憎之念
空虚人潮里
藏于人后亦步亦趋
懊恼陶醉 愉悅 御來光
立ち入りを禁ず
懊恼陶醉 愉悦 日出
全部禁止入内
幽靈少女は今日も 無口に步く
罵聲 暴力 逃避行 嫌いだって
石を投げられ
今天的幽灵少女 依然沉默行走
咒骂 暴力 避人耳目 真讨厌啊
被掷来的石块砸中
殘念なことに 生まれた時に
この世はボクの居場所を忘れたみたい
遗憾的是自出生以来
这世界就像是忘了为我留位置一样
だれもに否定されて
救いも無くて
自分を呪っている日々
もう ぼくはなに?
立ち入り禁止
人人否定我
已是救无可救
每日诅咒自己
这样的我到底算什么?
禁止入内
どこまでも出來損いのこのボクに
優しさを突き撥ねても
消えない愛を縫い付けてください
自始至终 就是废物一个的我
纵然沦陷于温柔
请把消除不掉的爱意收起来吧
痛い痛い痛いココロが
未だ「心臟」なんて役割を果たすの
故に立ち入り禁止する
好痛好痛好痛啊 这颗心
所谓的「心脏」尚在 如常履职
故而 禁止入内
幽霊少女は今日も 無口に歩く
どうせ生きちゃいないって 五感が証を教えてくれる
今天的幽灵少女 依然沉默行走
总之还是在苟活度日 五感即为明证 求解
だから 今日は心の臓は ココロは閉じた
気に入らないなら近寄らないでよ
因此今日的心之容器 心门闭锁
兴致全无 远远循走
幽霊少女は今日も 震えて歩く
罵声暴力 逃避行 嫌いだって
石を投げられ
その姿に生まれた忌みも
知らないままひとりすすり泣く
今天的幽灵少女 依然在瑟瑟发抖的行走
咒骂 暴力 避人耳目 真讨厌啊
被掷来的石块砸中
生为这等模样亦为忌讳
一无所知 独自饮泣
思い返すほど愛されたこともない
寄りそっていいほど心を許せない
分かり合えるほど言葉を話せない
今日だってこの舌足らずが邪魔をする
壊れていく
仔细想来像是也未曾爱过
相依偎也好的心念绝不容许
心有灵犀这种话也是说不得
直至如今仍受害于词不达意
崩坏吧
どんな想いの伝え方も知らない
近寄らないでってハサミを振りかぶたって
如此念想有否传达无从得知
接近不能 高高地举起了剪刀
ねえ
この愛は
この愛は君の心に
届いていますか
呐
这爱意
这爱意有没有
传至你心里呢
立ち入り禁止
どこまでも 出来損ないのこのボクに
ただ一つ
一言だけください
禁止入内
自始至终 就是废物一个的我
仅此一次
仅仅求取一言
生きていいよってさ
教えて 何一つ
捨て去ってしまったこのボクに
生を受け 虐げられ
なおも命を止めたくないのだ?
这样活着也好
求解 全然不明
已舍弃了一切的这样的我
苟且偷生 饱受虐待
因何仍不欲自绝性命呢?
痛い痛い痛い ココロが
優しい声で壊れてしまうから
故に 立ち入り禁止する
好痛好痛好痛啊 这颗心
因着温柔的声音 碎裂开来
故而 禁止入内